1 00:00:18,874 --> 00:00:20,914 Witaj w Ameryce. 2 00:00:31,994 --> 00:00:33,954 Proszę opróżnić kieszenie. 3 00:00:40,674 --> 00:00:43,514 - Gdzie go umieścimy? - We wschodnim skrzydle. 4 00:00:44,634 --> 00:00:47,154 - Świetnie. - Proszę tu stanąć. 5 00:00:48,034 --> 00:00:50,714 Zamkną go w zabezpieczonym skrzydle. 6 00:00:50,954 --> 00:00:54,594 Żadne luksusy, ale to najlepsze miejsce. Mam zostać? 7 00:00:54,754 --> 00:00:58,514 Nie ma potrzeby. Jedź do domu. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,074 Dobrze. 9 00:01:02,074 --> 00:01:03,674 Gdzie to jest? 10 00:01:04,234 --> 00:01:05,874 W porządku? 11 00:01:06,114 --> 00:01:08,034 Zgubiłem zdjęcie. 12 00:01:08,634 --> 00:01:09,714 O co chodzi? 13 00:01:09,994 --> 00:01:12,514 Nie ma zdjęcia Ileany. 14 00:01:13,354 --> 00:01:14,914 Znajdzie się. 15 00:01:44,474 --> 00:01:48,274 To nie Hilton, ale zawsze amerykańska ziemia. 16 00:01:59,794 --> 00:02:03,794 Wsadziłem zdjęcie do kieszeni kurtki. 17 00:02:04,714 --> 00:02:07,034 Trafiła do Renu. 18 00:02:07,194 --> 00:02:11,114 Jedź na policję, na pewno wyłowili zdjęcie. 19 00:02:11,274 --> 00:02:15,034 Moczyło się w rzece. Jest zniszczone. 20 00:02:35,474 --> 00:02:38,714 Cześć! 21 00:02:45,074 --> 00:02:46,594 Jesteś głodny? 22 00:02:52,154 --> 00:02:53,754 Pokaż się. 23 00:02:57,034 --> 00:02:58,554 No proszę. 24 00:02:59,314 --> 00:03:00,954 Inaczej pachniesz. 25 00:03:01,954 --> 00:03:03,434 Co to? 26 00:03:04,754 --> 00:03:06,714 Zjesz trochę karmy? 27 00:03:49,154 --> 00:03:50,794 WYSTĘPUJĄ 28 00:04:00,074 --> 00:04:02,914 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 29 00:04:10,794 --> 00:04:12,674 W1964 RUMUNIA WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI 30 00:04:12,834 --> 00:04:14,274 ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 31 00:04:15,354 --> 00:04:17,914 W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUŞESCU 32 00:04:18,674 --> 00:04:20,234 MUZYKA 33 00:04:27,474 --> 00:04:30,514 W 1967 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 34 00:04:31,234 --> 00:04:34,754 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 35 00:04:37,274 --> 00:04:39,394 ZDJĘCIA 36 00:04:40,874 --> 00:04:42,194 W 1977 CEAUŞESCU 37 00:04:42,354 --> 00:04:45,514 MEDIUJE W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 38 00:04:52,954 --> 00:04:55,594 SCENARIUSZ 39 00:04:58,594 --> 00:05:01,834 REŻYSERIA 40 00:05:02,754 --> 00:05:07,114 SPY/MASTER 41 00:05:07,594 --> 00:05:12,714 Z najnowszych wiadomości: niemiecka policja nie potwierdza, 42 00:05:12,874 --> 00:05:16,794 ale podobno widziano Victora Godeanu żywego, 43 00:05:16,954 --> 00:05:19,554 w towarzystwie amerykańskich urzędników. 44 00:05:20,114 --> 00:05:22,474 W samą porę. Świetnie. 45 00:05:26,674 --> 00:05:28,714 - Mówi Frank. - Gdzie on jest? 46 00:05:28,874 --> 00:05:31,354 Witaj, Scott. Siedzi w zabezpieczonym skrzydle. 47 00:05:31,514 --> 00:05:35,234 Niech się rozgości, bo Carter nie zgodził się na ekstrakcję! 48 00:05:35,394 --> 00:05:37,434 Co? Dlaczego? 49 00:05:37,594 --> 00:05:38,754 Dlaczego?! 50 00:05:38,914 --> 00:05:40,954 Bo zamiast szlifować pokój na Bliskim Wschodzie 51 00:05:41,114 --> 00:05:44,874 musi odpierać plotki o uciekinierze! 52 00:05:45,114 --> 00:05:46,394 Nieźle się wkurzył. 53 00:05:48,314 --> 00:05:50,474 Stąpasz po kruchym lodzie. 54 00:05:56,034 --> 00:05:57,794 Zdezerterował?! 55 00:05:59,714 --> 00:06:02,674 Podejrzewamy, że ukrywają go Amerykanie. 56 00:06:03,154 --> 00:06:07,874 Najpierw miał być agentem KGB, a teraz wtyką CIA? 57 00:06:09,474 --> 00:06:11,554 Mógł być podwójnym agentem. 58 00:06:14,274 --> 00:06:16,394 Łajdak! 59 00:06:20,754 --> 00:06:24,674 Wyślij do niemieckiego kanclerza natychmiastowe żądanie ekstradycji. 60 00:06:24,914 --> 00:06:26,554 I do Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 61 00:06:26,714 --> 00:06:29,034 Skorzystamy też z kanałów nieoficjalnych. 62 00:06:29,194 --> 00:06:31,874 Powiedz, że Godeanu jest mordercą! 63 00:06:32,034 --> 00:06:35,874 Wyłóż wszystkie karty! Zrujnuj go! 64 00:06:37,274 --> 00:06:38,794 Skompromituj! 65 00:06:39,754 --> 00:06:43,794 Albo nie: jedź do Niemiec i go załatw. 66 00:06:43,954 --> 00:06:48,074 Zapłać zabójcy milion dolarów. Cena nie gra roli! 67 00:06:48,754 --> 00:06:50,194 Wyjdź! 68 00:06:55,754 --> 00:06:58,914 Trzeba przesłuchać każdego drania, który z nim pracował. 69 00:06:59,074 --> 00:07:00,834 Służby już się tym zajęły. 70 00:07:02,954 --> 00:07:05,114 Mają cierpieć! 71 00:07:05,274 --> 00:07:07,514 Zwłaszcza jego rodzina. Rozumiesz?! 72 00:07:19,634 --> 00:07:21,954 - To na pewno tu? - Tak. 73 00:07:22,114 --> 00:07:25,674 Tata nie przysłałby nas byle gdzie. 74 00:07:28,034 --> 00:07:29,554 Doktor Urdea? 75 00:07:30,194 --> 00:07:35,354 Nazywam się Ileana Godeanu, ojciec mówił, że potrzebujemy drobnej... 76 00:07:35,994 --> 00:07:37,794 interwencji? 77 00:07:38,594 --> 00:07:39,914 Jakiej? 78 00:07:40,994 --> 00:07:43,474 Uprzedził, że przyprowadzę koleżankę... 79 00:07:46,074 --> 00:07:51,474 Po co? Chyba nie na aborcję. To nielegalne. 80 00:07:51,634 --> 00:07:54,954 - Chodźmy. - Czekaj. Porozmawiam z tatą. 81 00:07:55,714 --> 00:07:59,434 Wątpię. Uciekł do Amerykanów. Nie pogadacie. 82 00:07:59,594 --> 00:08:01,954 - Nieprawda. - Chcesz jechać za nim? 83 00:08:02,114 --> 00:08:03,354 To kłamstwo! 84 00:08:03,514 --> 00:08:04,994 Chodźmy! 85 00:08:05,834 --> 00:08:07,514 Słuchaj koleżanki. 86 00:08:09,194 --> 00:08:12,154 Ojciec mnie zabije! 87 00:08:12,514 --> 00:08:14,074 Znajdziemy sposób. 88 00:08:14,234 --> 00:08:16,514 Muszę to zrobić sama. 89 00:08:16,674 --> 00:08:18,274 Możesz umrzeć! 90 00:08:19,154 --> 00:08:21,634 - Coś wymyślimy. - Niby co? 91 00:08:21,794 --> 00:08:24,794 Jeśli twój tata uciekł, też jesteś skończona! 92 00:08:40,634 --> 00:08:44,634 Adela? Co tu robisz? 93 00:08:44,794 --> 00:08:46,074 Daniel! 94 00:08:47,594 --> 00:08:49,354 Tęskniłeś? 95 00:08:51,314 --> 00:08:53,674 - Masz chwilę? - Pewnie. 96 00:08:55,474 --> 00:08:58,874 Wracam do aktorstwa. Najpierw przyszłam do ciebie. 97 00:09:00,154 --> 00:09:03,714 Podobno wystawiasz Szekspira, moją pierwszą miłość. 98 00:09:03,914 --> 00:09:05,314 Możesz mnie zaangażować. 99 00:09:05,474 --> 00:09:08,554 Teoretycznie tak. 100 00:09:08,714 --> 00:09:11,714 Ale w obecnej sytuacji to niemożliwe. 101 00:09:12,514 --> 00:09:14,074 Dzień dobry, towarzyszko. 102 00:09:19,194 --> 00:09:20,834 Pójdziecie ze mną. 103 00:09:23,474 --> 00:09:26,674 Teraz? Rozmawiamy. 104 00:09:33,434 --> 00:09:36,314 Wasz mąż zbiegł do CIA. 105 00:09:40,834 --> 00:09:42,394 To żart? 106 00:09:49,194 --> 00:09:52,354 Niemożliwe. Victor nigdy... 107 00:09:52,514 --> 00:09:56,154 Towarzyszka Elena Ceauşescu chce panią widzieć. 108 00:10:02,714 --> 00:10:03,914 Teraz. 109 00:10:10,154 --> 00:10:12,474 Powiedz, dlaczego tu jesteś? 110 00:10:14,794 --> 00:10:16,514 Nie wiem, od czego zacząć. 111 00:10:16,834 --> 00:10:21,194 Gdybyś wierzył w Boga, porównałbym to do spowiedzi, ale nie wierzysz. 112 00:10:21,834 --> 00:10:23,514 Mów prawdę. 113 00:10:26,074 --> 00:10:29,114 Jestem doradcą prezydenta Nicolae Ceauşescu. 114 00:10:29,754 --> 00:10:32,434 Zastępcą szefa służb wywiadu zagranicznego 115 00:10:32,594 --> 00:10:35,874 i sekretarzem stanu Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Rumunii. 116 00:10:37,634 --> 00:10:40,634 Cholera, lubicie tytuły, co? 117 00:10:42,234 --> 00:10:45,034 Pan Simpson jest proszony do pokoju 122. 118 00:10:53,154 --> 00:10:55,714 Wybacz, trzeba się do niego przekonać. 119 00:10:59,194 --> 00:11:01,474 Mów dalej. 120 00:11:09,394 --> 00:11:13,394 Przeprowadziłem setki operacji szpiegowskich na Zachodzie 121 00:11:13,554 --> 00:11:15,234 i Bliskim Wschodzie. 122 00:11:15,394 --> 00:11:18,874 Wysłałem za granicę ponad 500 tajnych agentów. 123 00:11:19,034 --> 00:11:21,594 Inżynierów, nauczycieli, lekarzy, 124 00:11:21,754 --> 00:11:25,954 instruktorów malarstwa, duchownych - przeróżnie. 125 00:11:26,114 --> 00:11:28,474 Wykorzystywałem ich głównie do zdobywania tajnych informacji 126 00:11:28,634 --> 00:11:31,754 na temat zachodnich technologii wojskowych. 127 00:11:36,794 --> 00:11:41,674 Kierowałem tajnym wydziałem, który kradł patenty z Zachodu. 128 00:11:41,834 --> 00:11:45,474 A niech mnie. To kolejny wątek. 129 00:11:45,994 --> 00:11:48,074 Później go rozwiniemy. 130 00:11:48,554 --> 00:11:52,314 Opowiedz o sowieckiej machinie wywiadowczej. 131 00:11:54,354 --> 00:11:57,594 Przemycaliśmy fałszywe narracje, 132 00:11:57,874 --> 00:12:01,514 zasiewaliśmy ziarno podejrzliwości w umysłach Amerykanów 133 00:12:01,674 --> 00:12:05,674 na temat wojny w Wietnamie i udziału w innych zagranicznych operacjach. 134 00:12:07,154 --> 00:12:11,074 Dzięki dezinformacji wmówiliśmy waszemu prezydentowi, 135 00:12:11,234 --> 00:12:14,514 że Ceauşescu jest godnym zaufania sojusznikiem. 136 00:12:15,434 --> 00:12:20,234 A nie jest. To okrutny dyktator i morderca. 137 00:12:42,154 --> 00:12:46,234 Dzień dobry, Eleno... towarzyszko nauki. 138 00:12:49,114 --> 00:12:50,754 Możesz odejść, Mircea. 139 00:12:53,914 --> 00:12:55,194 Co wiesz? 140 00:12:57,914 --> 00:12:59,394 Nic. 141 00:12:59,914 --> 00:13:02,794 Nie wiedziałaś, że mąż chce uciec do Amerykanów? 142 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Dowiedziałam się przed chwilą. 143 00:13:07,714 --> 00:13:11,714 Jestem tak samo zszokowana. I wściekła. 144 00:13:12,114 --> 00:13:14,194 Nie wierzę, że to zrobił. 145 00:13:14,594 --> 00:13:17,514 Zdradził nas! Musiałaś wiedzieć. 146 00:13:17,674 --> 00:13:18,954 Nie! 147 00:13:20,154 --> 00:13:24,274 Eleno... towarzyszko nauki. 148 00:13:25,594 --> 00:13:27,714 Nasze małżeństwo od dawna... 149 00:13:29,274 --> 00:13:32,394 mieliśmy problemy, prawie ze sobą nie rozmawialiśmy. 150 00:13:32,554 --> 00:13:37,394 Co z tego? Jaka żona nie wie, co robi jej mąż? 151 00:13:37,554 --> 00:13:40,394 A jeśli przespał się z jakąś agentką? 152 00:13:40,714 --> 00:13:42,794 Wyszłabyś na idiotkę. 153 00:13:43,714 --> 00:13:45,994 Victor nie opowiadał o pracy. 154 00:13:46,154 --> 00:13:47,674 Łżesz! 155 00:13:48,754 --> 00:13:51,034 Owinęłaś go sobie wokół palca. 156 00:13:51,194 --> 00:13:52,714 Jesteś aktorką. 157 00:13:55,834 --> 00:13:57,074 Byłam. 158 00:14:00,634 --> 00:14:02,394 Towarzyszko... 159 00:14:03,754 --> 00:14:08,514 w ostatnich latach oczekiwałam tylko, żeby dbał o nasze małżeństwo. 160 00:14:10,314 --> 00:14:14,394 Jeśli zdradził ojczyznę, zasługuje na śmierć. 161 00:14:14,994 --> 00:14:16,474 Należy mu się. 162 00:14:17,194 --> 00:14:19,674 Potrzebuję szczegółów. 163 00:14:23,274 --> 00:14:25,634 Najpierw zagwarantuj mi coś. 164 00:14:27,514 --> 00:14:29,154 Wywieziecie moją córkę. 165 00:14:36,554 --> 00:14:39,594 Ceauşescu jej nie puści. 166 00:14:40,954 --> 00:14:46,074 Trzeba by zorganizować tajną operację, a to nie zależy ode mnie. 167 00:14:49,794 --> 00:14:52,514 Ściągnąłeś mnie tu na swoich zasadach. 168 00:14:52,674 --> 00:14:54,914 Na pewno znajdziesz sposób. 169 00:14:56,674 --> 00:14:59,914 Miałem na biurku akta kilku agentów. 170 00:15:00,354 --> 00:15:02,434 Twoje zrobiły na mnie wrażenie. 171 00:15:03,514 --> 00:15:07,874 Złamałeś reguły, prawie wyleciałeś, 172 00:15:08,674 --> 00:15:10,394 a nadal tu jesteś. 173 00:15:11,794 --> 00:15:14,034 To znaczy, że masz jaja. 174 00:15:20,634 --> 00:15:22,154 Za jaja! 175 00:15:23,194 --> 00:15:24,634 Właśnie. 176 00:15:34,554 --> 00:15:35,874 Mamo? 177 00:15:58,994 --> 00:16:00,674 Co się dzieje? 178 00:16:01,834 --> 00:16:05,074 Towarzysz Ioan Albescu z Partii. 179 00:16:07,034 --> 00:16:08,474 Tata... 180 00:16:10,794 --> 00:16:15,794 tata... wyjechał do Ameryki. 181 00:16:16,474 --> 00:16:18,274 Uciekł do CIA. 182 00:16:18,834 --> 00:16:20,874 Nie zrobiłby tego. 183 00:16:21,594 --> 00:16:27,154 Chciałbym, żeby to nie była prawda, ale twój ojciec jest zdrajcą. 184 00:16:46,274 --> 00:16:48,634 Pokój z Camp David wisi na włosku. 185 00:16:48,794 --> 00:16:52,514 Obu stronom brakuje elastyczności. 186 00:16:52,674 --> 00:16:56,834 Begin nie chce zlikwidować osiedli, 187 00:16:56,994 --> 00:16:59,874 a Sadat grozi wycofaniem się. 188 00:17:00,194 --> 00:17:05,514 Prezydentowi Carterowi kończą się pomysły oraz cierpliwość. 189 00:17:05,794 --> 00:17:09,714 Narasta obawa, że osiedla żydowskie 190 00:17:09,874 --> 00:17:12,354 mogą pogrążyć negocjacje. 191 00:17:24,114 --> 00:17:25,714 Zaczekaj, kochanie. 192 00:18:08,674 --> 00:18:11,874 Chwileczkę, pracujesz z nim? 193 00:18:12,034 --> 00:18:14,634 Rozkręcamy interes. 194 00:18:15,994 --> 00:18:17,954 Od kiedy mój brat jest biznesmenem? 195 00:18:18,114 --> 00:18:23,674 Okaż mu trochę szacunku. Bardzo nam pomógł. 196 00:18:30,794 --> 00:18:32,194 Dziękuję. 197 00:19:32,114 --> 00:19:37,354 Tajna policja przyszła po ciebie! Kończę, chcą przeszukać gabinet. 198 00:19:54,074 --> 00:19:56,674 Załatw mi bezpieczne połączenie z Rumunią. 199 00:19:57,514 --> 00:19:59,434 Wzywają mnie do Bukaresztu. 200 00:20:01,314 --> 00:20:03,274 Żona się niepokoi. 201 00:20:04,114 --> 00:20:07,194 To nasza wina. Przegapiliśmy sygnały. 202 00:20:08,234 --> 00:20:09,434 Aresztują mnie? 203 00:20:09,594 --> 00:20:13,274 Jesteśmy niewinni, trzymaliśmy się protokołu. 204 00:20:14,314 --> 00:20:16,834 W moim raporcie są luki. 205 00:20:16,994 --> 00:20:20,994 Przez pół godziny straciłem Godeanu z oczu. 206 00:20:21,154 --> 00:20:23,114 Nie byłeś czujny, to twoja wina. 207 00:20:40,914 --> 00:20:44,594 Łącz z Mirceą Voineą z kontrwywiadu. 208 00:21:02,314 --> 00:21:04,434 Odezwałam się do agentów w okolicy. 209 00:21:04,594 --> 00:21:06,154 Jutro przyjeżdżam. 210 00:21:06,754 --> 00:21:08,234 Jakie rozkazy? 211 00:21:08,594 --> 00:21:10,074 Mamy go zdjąć. 212 00:21:10,954 --> 00:21:14,794 Potrzebuję jak najwięcej szczegółów, żeby stworzyć plan. 213 00:21:17,234 --> 00:21:21,674 Nie uda się tego zrobić po cichu. 214 00:21:21,954 --> 00:21:24,394 Spokojnie, zajmę się tym. 215 00:21:51,114 --> 00:21:55,514 Dlaczego Holandia? Tu mamy pracę, dom. 216 00:21:55,674 --> 00:21:57,794 Zadomowimy się tam. 217 00:21:57,954 --> 00:22:01,114 Czeka nas lepsze życie. Uwierz w to! 218 00:22:04,714 --> 00:22:07,994 Nie dotykaj, to przyniósł Jabare! 219 00:22:11,074 --> 00:22:12,514 Idziemy. 220 00:22:20,314 --> 00:22:24,314 Już dobrze. Uspokój się. 221 00:22:27,234 --> 00:22:29,634 Dlaczego Jabare ma broń? 222 00:22:29,794 --> 00:22:32,794 - Dla ochrony... - Uważaj! 223 00:22:32,954 --> 00:22:34,194 Muszę iść. 224 00:22:34,354 --> 00:22:38,434 Dokąd? Nie daj mu się w nic wciągnąć! 225 00:22:38,594 --> 00:22:41,114 Nie mów tak, to twoja krew! 226 00:24:50,394 --> 00:24:53,234 Mały krok w stronę Amerykańskiego Snu. 227 00:24:58,074 --> 00:25:02,274 Za dzieciaka chciałem być jak Wilt Chamberlain. 228 00:25:02,554 --> 00:25:03,954 Kto? 229 00:25:04,954 --> 00:25:07,394 Jeden z najlepszych koszykarzy w historii. 230 00:25:09,074 --> 00:25:10,794 A ty kim chciałeś być? 231 00:25:15,554 --> 00:25:18,834 Miałem prostsze marzenia. 232 00:25:19,634 --> 00:25:21,234 Jakie? 233 00:25:21,514 --> 00:25:26,674 Chciałem... mieć eleganckie buty, zwiedzić London i Paryż... 234 00:25:27,714 --> 00:25:29,114 jeść dobre słodycze. 235 00:25:31,954 --> 00:25:33,914 Nazywali mnie "Cukiereczek". 236 00:25:34,074 --> 00:25:37,274 Serio? Nie domyśliłbym się. 237 00:25:38,194 --> 00:25:40,034 Jak wszyscy. 238 00:25:40,994 --> 00:25:44,914 Ojciec pracował w fabryce cukierków. 239 00:25:45,234 --> 00:25:47,194 Mieliśmy ich dużo w domu. 240 00:25:51,834 --> 00:25:55,754 Rozdawałem je kolegom i koleżankom, 241 00:25:57,034 --> 00:26:01,194 aż ojciec powiedział, że jeśli ktoś się dowie, pójdzie siedzieć. 242 00:26:01,354 --> 00:26:06,674 Nie wiedziałem, że wymienia kradzione słodycze za jedzenie i inne dobra. 243 00:26:10,274 --> 00:26:13,634 To była pierwsza lekcja oszukiwania systemu. 244 00:26:14,154 --> 00:26:18,714 Mówił mi: "Chcesz osiągnąć sukces, odkryj ludzkie potrzeby. 245 00:26:18,874 --> 00:26:21,954 Jeśli nie umiesz ich zaspokoić, znajdź kogoś, kto umie". 246 00:26:22,234 --> 00:26:24,194 Łebski facet. 247 00:26:24,994 --> 00:26:30,114 Jako 10-latek nauczyłem się kłamać. Żeby chronić ojca i przetrwać. 248 00:26:34,314 --> 00:26:37,634 Kilka dni temu Ceauşescu kazał mi kogoś zabić, 249 00:26:38,114 --> 00:26:40,274 żeby sprawdzić moją lojalność. 250 00:26:42,234 --> 00:26:44,754 Tego dnia skończyłem z komunizmem. 251 00:26:46,914 --> 00:26:52,474 Postanowiłem uciec do Ameryki. Chciałem być wolny. 252 00:26:52,794 --> 00:26:56,194 Ceauşescu powie wszystko, żeby odzyskać Godeanu. 253 00:26:56,354 --> 00:26:59,034 Nie wiemy, czy te oskarżenia są prawdziwe. 254 00:26:59,834 --> 00:27:03,994 Jest jeszcze w Niemczech czy już w Stanach? 255 00:27:04,994 --> 00:27:07,154 Amerykanie nabrali wody w usta. 256 00:27:09,154 --> 00:27:13,114 Jeśli przebywa w bazie wojskowej, to jest to nasze terytorium. 257 00:27:14,034 --> 00:27:18,434 Spytam Simpsona, czy jest w ambasadzie. Jest mi winien przysługę. 258 00:27:18,834 --> 00:27:23,914 Musimy wiedzieć, co wyśpiewał. Jakie podał nazwiska. 259 00:27:24,874 --> 00:27:27,874 Przepraszam. Mam dołączyć? 260 00:27:30,154 --> 00:27:31,514 Nie. 261 00:27:40,354 --> 00:27:43,034 Była przepytywana w sprawie Godeanu. 262 00:27:47,114 --> 00:27:50,354 Masz powody, żeby ją podejrzewać? 263 00:27:50,514 --> 00:27:51,954 Nie. 264 00:27:53,194 --> 00:27:55,314 Ale może trzeba to przemyśleć. 265 00:27:57,194 --> 00:27:58,834 Kiedy poznał pan Ingrid? 266 00:28:01,594 --> 00:28:03,914 Kilka lat temu w barze. 267 00:28:04,234 --> 00:28:06,274 Proszę precyzyjniej. 268 00:28:08,514 --> 00:28:12,794 Wpadliśmy na siebie, byłem pijany, a ona ładna. 269 00:28:14,554 --> 00:28:18,634 Logiczne. Próbował pan ją zwerbować? 270 00:28:18,794 --> 00:28:20,034 Nie. 271 00:28:20,954 --> 00:28:22,194 Dlaczego? 272 00:28:24,594 --> 00:28:28,714 Może to pana zdziwi, ale nie werbujemy każdej ślicznotki. 273 00:28:28,994 --> 00:28:33,074 Czasem idziemy z nimi do łóżka, jak James Bond. 274 00:28:34,074 --> 00:28:37,194 Czy to przerodziło się w relację romantyczną? 275 00:28:41,554 --> 00:28:43,074 Mieliśmy romans. 276 00:28:43,274 --> 00:28:44,514 Romans? 277 00:28:48,234 --> 00:28:50,034 Jak długo trwał? 278 00:28:51,994 --> 00:28:54,314 Kilka miesięcy, góra rok. 279 00:28:56,354 --> 00:28:59,274 Pomagała panu przy misjach? 280 00:28:59,954 --> 00:29:04,274 Nie miała kwalifikacji. Nie nadaje się do tej roboty. 281 00:29:04,434 --> 00:29:07,154 - Dlaczego? - Jest zbyt... 282 00:29:10,754 --> 00:29:14,074 zbyt emocjonalna. 283 00:29:16,394 --> 00:29:18,354 - Cześć, Lois. - Frank. 284 00:29:18,594 --> 00:29:20,274 Ma spotkanie! 285 00:29:21,794 --> 00:29:24,154 Zobaczę, co da się zrobić. 286 00:29:28,394 --> 00:29:29,994 Tędy. 287 00:29:30,274 --> 00:29:32,194 Czego chciał niemiecki wywiad? 288 00:29:32,634 --> 00:29:34,674 Porozmawiać z Godeanu. 289 00:29:35,354 --> 00:29:37,394 Nie skonsultowano się ze mną. 290 00:29:37,554 --> 00:29:39,194 Nie było cię. 291 00:29:39,354 --> 00:29:41,834 Nie mogą go przesłuchiwać beze mnie. 292 00:29:41,994 --> 00:29:45,154 On nie należy do ciebie, tylko do CIA. 293 00:29:45,474 --> 00:29:49,194 Zna informatorkę Stasi, panią von Weizendorff. 294 00:29:50,314 --> 00:29:51,994 Niech John ją sprawdzi. 295 00:29:52,154 --> 00:29:53,354 Eddie się tym zajmuje. 296 00:29:53,514 --> 00:29:54,954 Świetnie. 297 00:29:57,594 --> 00:30:01,474 Podobno Ceauşescu chce się odezwać do Cartera. 298 00:30:02,434 --> 00:30:07,274 Carter nie odbiera, pieprzony imperialista! 299 00:30:07,434 --> 00:30:08,754 Wsiowy kretyn! 300 00:30:08,914 --> 00:30:14,434 Musimy zdyskredytować Victora, wtedy Amerykanie się go pozbędą. 301 00:30:14,594 --> 00:30:16,674 Nie możemy! 302 00:30:16,834 --> 00:30:21,074 Ludzie pomyślą, że dawałem mu się nabierać przez tyle lat! 303 00:30:21,274 --> 00:30:24,154 Spójrz na mnie. To ty jesteś ofiarą. 304 00:30:24,634 --> 00:30:28,274 Niech zobaczą, że działałeś za namową potwora. 305 00:30:30,474 --> 00:30:33,034 Słusznie! Wiem, co zrobię. 306 00:31:21,074 --> 00:31:22,874 Mam dla pana informację. 307 00:31:23,314 --> 00:31:24,434 Kim pani jest? 308 00:31:24,634 --> 00:31:29,274 Pracuję dla rumuńskiego rządu. Chodzi o Victora Godeanu. 309 00:31:32,554 --> 00:31:36,234 Zadał pan sobie pytanie, dlaczego uciekł akurat teraz? 310 00:31:36,394 --> 00:31:37,994 Nie wcześniej? 311 00:31:38,314 --> 00:31:41,554 Kilka miesięcy temu był z córką we Francji. 312 00:31:41,714 --> 00:31:45,674 Dlaczego nie uciekł? Mógł wziąć ją ze sobą. 313 00:31:51,434 --> 00:31:53,914 To jego magazyn. 314 00:31:55,034 --> 00:31:58,834 Przemycał dobra, jakich pozazdrościłaby mu niejedna mafia. 315 00:32:00,674 --> 00:32:06,314 Widzę pomieszczenie pełne towarów. Skąd wiem, że są jego? 316 00:32:06,474 --> 00:32:07,914 Proszę. 317 00:32:09,874 --> 00:32:11,274 To jego żona. 318 00:32:13,074 --> 00:32:17,994 Komunizm jest przeżarty korupcją, każdy to wie. 319 00:32:21,114 --> 00:32:22,794 To Lari Bogdan. 320 00:32:24,314 --> 00:32:28,074 Były agent Godeanu, kierował przemytem. 321 00:32:28,234 --> 00:32:30,834 Kiedy wpadł, Godeanu kazał go zabić. 322 00:32:34,434 --> 00:32:38,714 Doceniam pani wysiłki, ale znam te metody. 323 00:32:39,674 --> 00:32:44,114 "Dziel i rządź". Chcecie, żeby stracił wiarygodność. 324 00:32:45,914 --> 00:32:47,434 No dobrze. 325 00:32:50,954 --> 00:32:54,234 Proszę go spytać o tego człowieka. 326 00:32:56,354 --> 00:32:58,594 Był jego wspólnikiem i przyjacielem. 327 00:32:58,754 --> 00:33:01,474 Victor zabił go osobiście. 328 00:33:02,354 --> 00:33:05,714 Sprawdźcie, jak zareaguje. 329 00:33:06,274 --> 00:33:08,594 Wiem, jak działa wasz system. 330 00:33:10,274 --> 00:33:11,994 To fikcja. 331 00:33:14,874 --> 00:33:17,874 Przepraszam, mam sprawy do załatwienia. 332 00:33:20,874 --> 00:33:23,674 Opowiedział panu o "Cukiereczku"? 333 00:33:27,394 --> 00:33:31,274 Wersję z ojcem? 334 00:33:33,954 --> 00:33:37,714 To nie on pracował w fabryce cukierków... 335 00:33:38,234 --> 00:33:39,874 tylko jego matka. 336 00:33:41,554 --> 00:33:45,474 Victor dobiera postaci pod słuchaczy. 337 00:33:51,074 --> 00:33:55,234 Nie musi mi pan wierzyć, mam w tym swój interes, 338 00:33:55,394 --> 00:33:57,994 ale proszę pomyśleć: 339 00:34:00,234 --> 00:34:03,034 jaki człowiek zostawia rodzinę? 340 00:34:15,394 --> 00:34:16,954 Co kombinujecie? 341 00:34:17,554 --> 00:34:19,074 Muszę wiedzieć. 342 00:34:19,234 --> 00:34:22,474 Nic, nadarzyła się okazja. 343 00:34:23,754 --> 00:34:25,194 Nie jesteś biznesmenem. 344 00:34:25,354 --> 00:34:28,674 To poważna sprawa. Zaufaj nam. 345 00:34:29,514 --> 00:34:31,794 Ufam Omarowi, tobie nie. 346 00:34:32,554 --> 00:34:35,994 Jest prosty, manipulujesz nim. 347 00:34:36,394 --> 00:34:39,594 Nie zrzucaj winy na mnie, jest dorosły. 348 00:34:40,754 --> 00:34:46,394 Posłuchaj. Jesteś moim bratem i kocham cię... 349 00:34:47,314 --> 00:34:49,114 ale boję się. 350 00:34:49,834 --> 00:34:54,234 Znikasz na kilka miesięcy, nagle się zjawiasz. 351 00:34:54,594 --> 00:34:56,074 Nie chcę kłopotów. 352 00:34:56,234 --> 00:34:57,914 Kłopotów? 353 00:34:58,074 --> 00:35:01,474 Nie miałaś oporów, kiedy Omar potrzebował pomocy! 354 00:35:01,634 --> 00:35:04,714 Zawsze chcesz czegoś w zamian. 355 00:35:04,874 --> 00:35:07,074 Mówisz o naszych rodzicach? 356 00:35:07,234 --> 00:35:10,434 - Zostaw w spokoju moją rodzinę! - Też nią jestem! 357 00:35:10,594 --> 00:35:13,114 Jesteś przekleństwem! 358 00:35:41,874 --> 00:35:45,154 Miałaś wziąć wolne. 359 00:35:45,514 --> 00:35:47,794 Muszę z panią porozmawiać. 360 00:35:48,474 --> 00:35:50,114 Co ci się stało? 361 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Wejdź. 362 00:35:58,954 --> 00:36:00,274 Usiądź. 363 00:36:06,794 --> 00:36:08,754 Ktoś cię uderzył? 364 00:36:11,914 --> 00:36:13,434 Powiedz. 365 00:36:18,074 --> 00:36:19,554 Nie mogę... 366 00:36:32,114 --> 00:36:33,554 Nie mogę... 367 00:36:37,394 --> 00:36:38,674 Mów. 368 00:36:40,714 --> 00:36:42,714 Możesz mi powiedzieć wszystko. 369 00:36:44,634 --> 00:36:49,634 Mój mąż, Omar, knuje coś z moim bratem. 370 00:36:49,994 --> 00:36:51,674 Mają broń! 371 00:36:55,194 --> 00:36:57,314 Boję się, że ktoś zginie. 372 00:37:06,394 --> 00:37:08,474 Dlaczego przyszłaś z tym do mnie? 373 00:37:11,154 --> 00:37:12,274 Kto cię przysłał? 374 00:37:13,314 --> 00:37:14,794 Nikt. 375 00:37:15,874 --> 00:37:19,034 Dla kogo pracujesz? Kto cię przysłał! 376 00:37:19,194 --> 00:37:20,634 Nikt! 377 00:37:29,474 --> 00:37:31,714 Znam tylko panią. 378 00:37:34,114 --> 00:37:36,034 Potrzebuję pomocy. 379 00:37:37,154 --> 00:37:38,554 Proszę. 380 00:37:47,074 --> 00:37:49,754 Frank. Proszę, 381 00:37:50,674 --> 00:37:52,554 najtańszy winiacz. 382 00:37:54,874 --> 00:37:58,354 Musiał ci zaleźć za skórę. 383 00:37:59,314 --> 00:38:02,314 W razie czego będę obok. 384 00:38:03,834 --> 00:38:07,594 Towarzysz Ceauşescu nasłał na jego rodzinę tajną policję. 385 00:38:08,194 --> 00:38:09,714 Robią porządki. 386 00:38:11,954 --> 00:38:14,594 Mam dobre wieści, posłuchaj. 387 00:38:15,794 --> 00:38:19,234 Musiał ci zaleźć za skórę. 388 00:38:21,034 --> 00:38:24,314 Nasza pogadanka odniosła skutek, nastrój siadł. 389 00:38:24,474 --> 00:38:28,634 To nasza szansa. Zmobilizuj ludzi. 390 00:39:11,514 --> 00:39:13,114 Nie smakuje? 391 00:39:15,194 --> 00:39:16,634 A mnie tak. 392 00:39:25,914 --> 00:39:27,314 Możemy? 393 00:39:41,914 --> 00:39:43,514 Kochasz swoją córkę? 394 00:39:57,634 --> 00:39:59,234 Nie rozumiem pytania. 395 00:40:00,074 --> 00:40:01,474 Jest proste. 396 00:40:04,954 --> 00:40:07,674 Wiesz, że tak. Nad życie. 397 00:40:10,874 --> 00:40:14,674 Jaki ojciec, który kocha dziecko nad życie, 398 00:40:15,834 --> 00:40:17,954 zostawia je na pastwę losu? 399 00:40:19,754 --> 00:40:22,754 Wiedząc, co je czeka? 400 00:40:24,154 --> 00:40:25,754 Jaki? 401 00:40:29,154 --> 00:40:30,994 To była jedyna szansa. 402 00:40:32,554 --> 00:40:34,194 Musiałem skorzystać. 403 00:40:34,634 --> 00:40:35,954 Tu się gubię. 404 00:40:38,234 --> 00:40:40,634 Byłeś z Ileaną we Francji. 405 00:40:42,834 --> 00:40:44,914 Nie uciekłeś, choć mogłeś. 406 00:40:46,554 --> 00:40:48,034 Dlaczego? 407 00:40:49,954 --> 00:40:51,714 I dlaczego teraz? 408 00:41:01,474 --> 00:41:03,514 Dostałem dziś prezent. 409 00:41:05,714 --> 00:41:07,554 Serię ciekawych zdjęć. 410 00:41:09,954 --> 00:41:13,274 Powód, dla którego tu jesteś, ma kurewskie znaczenie. 411 00:41:13,554 --> 00:41:16,114 Twoja motywacja jest kluczowa. 412 00:41:16,834 --> 00:41:18,794 Mieszają ci w głowie. 413 00:41:19,354 --> 00:41:21,874 Ustalimy, kto tu miesza. 414 00:41:26,354 --> 00:41:27,954 Powiedz... 415 00:41:29,114 --> 00:41:34,434 porzuciłeś jedyną córkę, żeby ratować tyłek? 416 00:41:34,594 --> 00:41:36,594 - Nie zrobiłbym tego. - A jednak! 417 00:41:39,874 --> 00:41:40,994 Co? 418 00:41:41,154 --> 00:41:45,914 Odebrało ci mowę? Wytłumacz się. 419 00:41:48,034 --> 00:41:52,034 Oskarżono mnie o przemyt whiskey i sprzętu. 420 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Chciałem to ujawnić w Waszyngtonie... 421 00:41:54,634 --> 00:41:59,434 Mam gdzieś, ile tosterów i butelek upchnąłeś w piwnicy! 422 00:41:59,594 --> 00:42:01,594 Oszukałeś mnie! 423 00:42:04,234 --> 00:42:09,234 Wcisnąłeś mi bajeczkę o prawdzie i ojcostwie. 424 00:42:12,514 --> 00:42:13,914 Kim ty jesteś? 425 00:42:38,114 --> 00:42:40,634 Podobno był twoim wspólnikiem. 426 00:42:46,914 --> 00:42:49,954 Czyli to prawda? Zabiłeś go. 427 00:42:53,834 --> 00:42:56,634 Tak. Chciałem ci powiedzieć... 428 00:42:56,794 --> 00:42:59,274 Że rozwaliłeś mu łeb? Zapamiętałbym! 429 00:42:59,434 --> 00:43:02,794 - Zrozum... - To ty musisz coś zrozumieć. 430 00:43:03,434 --> 00:43:07,394 Sabotujesz swoją ucieczkę i moją karierę! 431 00:43:07,554 --> 00:43:08,754 Dlaczego? 432 00:43:09,154 --> 00:43:13,594 Pracujesz z takimi jak ja w imię wyższego dobra! 433 00:43:13,754 --> 00:43:15,394 Nie w tym rzecz! 434 00:43:17,274 --> 00:43:19,594 Chodzi o zaufanie. 435 00:43:20,234 --> 00:43:23,754 Jeśli go nie ma, wypadasz. 436 00:43:25,074 --> 00:43:27,274 Myślałem, że masz więcej rozumu. 437 00:43:31,314 --> 00:43:33,434 Byłem twoim jedynym przyjacielem. 438 00:44:04,714 --> 00:44:06,914 Mówiłam, przyszli po nas! 439 00:44:08,394 --> 00:44:09,594 Zostań tu. 440 00:44:14,114 --> 00:44:16,194 Ileana Godeanu? Pójdziecie z nami. 441 00:44:16,354 --> 00:44:19,234 Puszczaj! Mamo! 442 00:44:19,714 --> 00:44:21,114 Nie! 443 00:44:29,514 --> 00:44:31,514 Wracajcie! 444 00:46:06,474 --> 00:46:07,954 To ty? 445 00:46:08,354 --> 00:46:09,794 Wszystko w porządku? 446 00:46:09,954 --> 00:46:12,354 Ani trochę. 447 00:46:14,474 --> 00:46:19,154 Kobieta o imieniu Carmen pokazała mi twoje zdjęcie z Szakarowem. 448 00:46:19,314 --> 00:46:23,674 Sprzątaczka doniosła mi o ataku, to nie przypadek. 449 00:46:23,834 --> 00:46:25,474 O jakim ataku? 450 00:46:25,634 --> 00:46:29,354 Nie wiem, co się dzieje, ale coś się święci. 451 00:46:29,514 --> 00:46:32,434 Jestem w samym środku i nie wiem, komu ufać. 452 00:46:32,594 --> 00:46:34,234 Zaufaj mnie. 453 00:46:34,674 --> 00:46:37,114 Zdjęcie sfałszowano, Carmen chce mnie dopaść. 454 00:46:37,274 --> 00:46:40,234 Nie wierz jej. Ingrid... 455 00:46:41,074 --> 00:46:43,354 nie mogę mieć kłopotów w Bonn. 456 00:46:43,514 --> 00:46:46,114 Opowiedz o ataku, pomogę ci. 457 00:46:46,274 --> 00:46:49,594 Kiedy wyjdę, znajdę ci kryjówkę, znikniesz. 458 00:46:49,754 --> 00:46:51,114 Jak ty? 459 00:46:51,914 --> 00:46:53,194 Nie chcę. 460 00:46:56,954 --> 00:46:58,474 Co wiesz? 461 00:46:58,634 --> 00:47:00,674 Mam tylko nazwisko - 462 00:47:03,834 --> 00:47:05,754 Omar Fahim. 463 00:47:06,434 --> 00:47:08,714 Knuje coś z bratem Safiyi. 464 00:47:10,634 --> 00:47:14,154 Przekaż Amerykanom i nie dzwoń więcej. 465 00:47:14,314 --> 00:47:19,394 Czekaj, znam go. Masz rację, to nie przypadek. 466 00:47:21,594 --> 00:47:23,634 Wiedzą, że jesteś w Stasi. 467 00:47:25,994 --> 00:47:27,074 Co? 468 00:47:27,234 --> 00:47:30,194 Uciekaj, natychmiast. 469 00:47:52,114 --> 00:47:56,034 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 470 00:47:56,194 --> 00:47:58,234 Tekst: Maria Buchwald