1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Dobrodošli v Ameriki. 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,674 Prosim, izpraznite žepe. 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,834 Kam gremo? -V vzhodno krilo. 4 00:00:44,834 --> 00:00:46,874 Krasno. -Stopite sem, prosim. 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 V zavarovanem vzhodnem delu bo. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,674 Ni nobel, a boljšega nimamo. 7 00:00:53,834 --> 00:00:58,154 Naj še ostanem? -Ne, ni treba. Pojdi domov. 8 00:00:59,274 --> 00:01:00,834 Prav. 9 00:01:02,114 --> 00:01:03,994 Kje je, hudiča? 10 00:01:04,314 --> 00:01:07,754 Je vse v redu? -Fotografija manjka. 11 00:01:08,874 --> 00:01:12,154 Kaj je? -Ileanina slika je izginila. 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,354 Ne skrbite, našli jo bomo. 13 00:01:44,634 --> 00:01:48,034 Ni Hilton, ste pa na ameriških tleh. 14 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Nazadnje sem sliko videl v svoji jakni. 15 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 Bojim se, da je končala v Renu. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,394 Lahko vprašate nemško policijo? Če imajo jakno, imajo sliko. 17 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 Tudi če bi jo imeli, je bila v vodi. Morda je uničena. 18 00:02:29,234 --> 00:02:30,754 Živjo. 19 00:02:35,474 --> 00:02:38,594 Živjo, Puhek. Kako si? 20 00:02:40,954 --> 00:02:42,234 Kako si? 21 00:02:45,154 --> 00:02:46,514 Si lačen? 22 00:02:52,394 --> 00:02:54,074 Pridi. 23 00:02:56,834 --> 00:02:58,154 Tu si. 24 00:02:59,514 --> 00:03:00,914 Drugače dišiš. 25 00:03:02,034 --> 00:03:03,314 Kaj je to? 26 00:03:04,794 --> 00:03:06,594 Bi malo hrane? Pridi. 27 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 L. 1958 SOVJETSKA VOJSKA ZAPUSTI ROMUNIJO 28 00:04:10,474 --> 00:04:14,194 L. 1964 ROMUNIJA PREKINE POLITIČNE ODNOSE S SOVJETI 29 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 L. 1965 PRIDE NA OBLAST NICOLAE CEAUSESCU 30 00:04:27,034 --> 00:04:30,794 L. 1967 ROMUNIJA ODPRE AMBASADO V ZAHODNI NEMČIJI 31 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 L. 1969 PREDSEDNIK NIXON OBIŠČE ROMUNIJO 32 00:04:40,514 --> 00:04:45,874 L. 1977 CEAUSESCU VODI MIROVNA POGAJANJA MED EGIPTOM IN IZRAELOM 33 00:05:02,434 --> 00:05:07,194 SPY/MASTER 34 00:05:07,594 --> 00:05:12,754 "Najnovejše: Nimamo še uradne potrditve nemške policije, 35 00:05:12,874 --> 00:05:16,754 a nekateri viri trdijo, da so Victorja Godeanuja videla živega 36 00:05:16,914 --> 00:05:20,154 v spremstvu ameriških uradnikov." 37 00:05:20,314 --> 00:05:23,234 Ravno pravi čas. -Krasno. 38 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 Frank tukaj. -Kje je? 39 00:05:29,074 --> 00:05:33,154 Živjo, Scott. V zavarovanem krilu. -Naj se počuti kot doma. 40 00:05:33,274 --> 00:05:38,194 Carter noče podpisati, da ga izvlečemo -Kaj? Zakaj? -Zakaj? 41 00:05:38,674 --> 00:05:41,594 Namesto da bi se pogajal o miru na Bližnjem vzhodu, 42 00:05:41,674 --> 00:05:43,754 mora zanikati govorice o prebežniku. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Zato je besen. 44 00:05:48,514 --> 00:05:50,514 Na tankem ledu si. 45 00:05:56,194 --> 00:05:58,794 Zdaj je naenkrat dezerter? 46 00:05:59,834 --> 00:06:03,194 Z Američani je na skrivni lokaciji. 47 00:06:03,314 --> 00:06:07,474 Rekli ste, da je agent KGB-ja, zdaj pa je prebegnil k Cii? 48 00:06:09,634 --> 00:06:12,274 Logično je, da je dvojni agent. 49 00:06:14,674 --> 00:06:16,674 Prasec! 50 00:06:20,914 --> 00:06:24,634 Nemškemu kanclerju takoj pošlji zahtevo za izročitev, 51 00:06:25,154 --> 00:06:29,194 pa tudi MNZ-ju. -Uporabili bomo tudi neuradne kanale. 52 00:06:29,314 --> 00:06:33,714 Reci jim, da je Godeanu morilec. Izkoristi vse, kar imamo. 53 00:06:33,874 --> 00:06:35,874 Uniči ga, udrihaj po njem. 54 00:06:37,474 --> 00:06:38,874 Kompromitiraj ga. 55 00:06:39,754 --> 00:06:42,514 Ali še bolje, takoj pojdi v Nemčijo. 56 00:06:42,834 --> 00:06:46,634 Poišči ga in ga ubij. Atentatorju plačaj milijon dolarjev. 57 00:06:46,754 --> 00:06:50,714 Kar je potrebno. -Pojdi! 58 00:06:55,914 --> 00:06:59,114 Zaslišati moramo vse prasce, ki so delali za Victorja. 59 00:06:59,234 --> 00:07:00,954 Tajna policija to že dela. 60 00:07:03,194 --> 00:07:07,474 Vsi morajo plačati, predvsem njegova družina. Ti to ni jasno? 61 00:07:19,754 --> 00:07:22,234 Si prepričana, da je tu? -Ja. 62 00:07:22,354 --> 00:07:25,074 Oče naju ne bi poslal kar nekam. 63 00:07:28,314 --> 00:07:31,794 Pozdravljeni, dr. Urdea. Sem Ileana Godeanu. 64 00:07:32,714 --> 00:07:37,474 Moj oče je govoril z vami o manjšem posegu. 65 00:07:38,634 --> 00:07:40,034 Kakšnem posegu? 66 00:07:41,114 --> 00:07:43,714 Rekel je, da bom prišla s prijateljico... 67 00:07:46,194 --> 00:07:47,194 Zakaj? 68 00:07:47,674 --> 00:07:51,474 Upam, da ne na splav. Nezakonit je. 69 00:07:51,634 --> 00:07:54,834 Greva. -Lahko govorim z očetom. 70 00:07:55,834 --> 00:07:59,594 Pobegnil je z Američani. Ne boš mogla govoriti z njim. 71 00:07:59,714 --> 00:08:02,034 Ni res. -Razen če greš za njim. 72 00:08:02,314 --> 00:08:04,554 Ni res. -Greva. 73 00:08:05,914 --> 00:08:07,834 Poslušaj prijateljico. 74 00:08:09,754 --> 00:08:12,554 Kaj naj zdaj? Oče me bo ubil. 75 00:08:12,754 --> 00:08:16,354 Našli bova rešitev. -To bom morala storiti sama. 76 00:08:16,754 --> 00:08:18,554 Ne, lahko umreš. 77 00:08:19,274 --> 00:08:21,834 Našla bom rešitev. -Kakšno? 78 00:08:21,954 --> 00:08:25,354 Če je tvoj oče z Američani, je tudi s tabo konec. 79 00:08:40,754 --> 00:08:44,114 Adela? Kaj delaš tu? 80 00:08:44,994 --> 00:08:46,234 Živjo, Daniel. 81 00:08:47,834 --> 00:08:49,634 Si me pogrešal? 82 00:08:51,474 --> 00:08:53,594 Imaš minuto? -Seveda. 83 00:08:55,754 --> 00:08:58,994 Rada bi spet igrala. Hotela sem, da izveš prvi. 84 00:09:00,274 --> 00:09:05,314 Izvedela sem, da boš režiral Shakespearja, mojo prvo ljubezen. 85 00:09:05,514 --> 00:09:08,234 Ja, draga. V teoriji. 86 00:09:08,954 --> 00:09:11,954 Toda trenutno to ni mogoče. 87 00:09:12,554 --> 00:09:14,474 Pozdravljeni, tovarišica Godeanu. 88 00:09:19,474 --> 00:09:21,154 Pojdite z mano. 89 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Zdaj? Sredi pogovora sva. 90 00:09:33,594 --> 00:09:36,034 Vaš mož je prebegnil k Cii. 91 00:09:41,034 --> 00:09:42,514 Gotovo se šalite. 92 00:09:44,674 --> 00:09:45,954 Kaj? 93 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 To ne more biti res. Victor ne bi... 94 00:09:52,554 --> 00:09:55,194 Tovarišica Elena Ceausescu vas želi videti. 95 00:10:02,714 --> 00:10:03,834 Takoj. 96 00:10:10,314 --> 00:10:12,154 Povejte. Zakaj ste tu? 97 00:10:14,914 --> 00:10:16,634 Ne vem, kje naj začnem. 98 00:10:17,034 --> 00:10:21,514 Če bi verjeli v Boga, bi bila to spoved, a ne verjamete. 99 00:10:22,034 --> 00:10:23,434 Zato povejte resnico. 100 00:10:26,194 --> 00:10:29,234 Svetovalec predsednika Ceausescuja sem. 101 00:10:29,954 --> 00:10:33,994 Vršilec dolžnosti namestnika obveščevalne in državni tajnik 102 00:10:34,034 --> 00:10:36,514 romunskega MNZ-ja. 103 00:10:37,874 --> 00:10:41,114 Vi, Romuni, res ljubite nazive. 104 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 G. Simpson, potrebujejo vas v sobi 122. 105 00:10:53,354 --> 00:10:56,074 Oprostite, nanj se moraš navaditi. 106 00:10:59,314 --> 00:11:01,154 Kar nadaljujte. 107 00:11:09,554 --> 00:11:12,914 Bil sem zadolžen za organizacijo več sto vohunskih misij 108 00:11:13,034 --> 00:11:14,994 na Zahodu in Bližnjem vzhodu. 109 00:11:15,474 --> 00:11:20,554 V tujino sem poslal več kot 500 tajnih agentov. Inženirje, učitelje, 110 00:11:20,594 --> 00:11:25,714 zdravnike, učitelje risanja, duhovnike. Vse živo. 111 00:11:26,274 --> 00:11:28,434 Uporabljal sem jih za razne operacije, 112 00:11:28,514 --> 00:11:32,394 da bi dobil vojaške in tehnološke skrivnosti Zahoda. 113 00:11:36,954 --> 00:11:38,554 Vodil sem tajni oddelek, 114 00:11:38,634 --> 00:11:41,994 zadolžen za krajo patentov na Zahodu. 115 00:11:42,154 --> 00:11:45,314 Naj me strela! Tega bo za celo poglavje. 116 00:11:46,154 --> 00:11:48,394 O podrobnostih bova pozneje. 117 00:11:48,714 --> 00:11:52,754 Za zdaj povejte, katere sovjetske vohunske prijeme ste uporabljali. 118 00:11:54,514 --> 00:11:58,514 Ustvarili smo niz lažnih zgodb, prevar, 119 00:11:58,954 --> 00:12:01,554 da bi v Američane vsadili seme dvoma 120 00:12:01,674 --> 00:12:05,794 o vpletenosti v vietnamsko vojno in druge operacije v tujini. 121 00:12:07,234 --> 00:12:11,074 S temi dezinformacijami smo pretentali predsednika, 122 00:12:11,234 --> 00:12:14,994 da je verjel, da je Ceausescu zaveznik, ki mu lahko zaupa. 123 00:12:15,594 --> 00:12:20,074 Pa ni. Okruten diktator in morilec je. 124 00:12:42,314 --> 00:12:43,394 Živjo, Elena. 125 00:12:44,914 --> 00:12:46,554 Tovarišica akademičarka. 126 00:12:49,234 --> 00:12:50,674 Lahko greš, Mircea. 127 00:12:53,994 --> 00:12:55,514 Povejte, kar veste. 128 00:12:58,114 --> 00:12:59,594 Nič ne vem. 129 00:13:00,034 --> 00:13:02,794 Vaš mož je šel k Cii, vi pa nič ne veste? 130 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Izvedela sem, tik preden sem prišla sem. 131 00:13:07,994 --> 00:13:11,434 Tako osupla sem kot vi. Celo besna. 132 00:13:12,274 --> 00:13:13,994 Ne verjamem, da je to naredil. 133 00:13:14,754 --> 00:13:18,794 Vse nas je izdal. To ste morali vedeti. -Pa nisem. 134 00:13:20,314 --> 00:13:21,594 Elena... 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,354 Tovarišica akademičarka. 136 00:13:25,754 --> 00:13:28,394 Najin zakon je že nekaj časa... 137 00:13:29,434 --> 00:13:33,554 Imela sva težave, skoraj nisva govorila. -Pa kaj? 138 00:13:34,554 --> 00:13:37,474 Katera žena ne ve, kaj počne njen mož? 139 00:13:37,794 --> 00:13:42,674 In če bi spal s kakšno iz Cie? Osmešil bi vas. 140 00:13:43,754 --> 00:13:47,114 Victor ni nikoli govoril o službi. -Lažete. 141 00:13:48,874 --> 00:13:52,594 Vrteli ste ga okoli mezinca. Igralka ste. 142 00:13:55,954 --> 00:13:57,154 Bivša igralka. 143 00:14:00,834 --> 00:14:02,474 Tovarišica akademičarka. 144 00:14:03,954 --> 00:14:05,514 Zadnjih nekaj let 145 00:14:05,874 --> 00:14:09,194 sem od njega zahtevala le, da poskrbi za najin zakon. 146 00:14:10,474 --> 00:14:12,354 Če je izdal svojo domovino, 147 00:14:13,154 --> 00:14:14,274 mora umreti. 148 00:14:15,154 --> 00:14:16,594 To si zasluži. 149 00:14:17,274 --> 00:14:19,434 Povedati morate več podrobnosti. 150 00:14:23,394 --> 00:14:26,194 Ne, prej mi morate nekaj zagotoviti. 151 00:14:27,674 --> 00:14:29,554 Hočem, da pripeljete mojo hčer. 152 00:14:36,714 --> 00:14:39,354 Veste, da je Ceausescu ne bo kar pustil. 153 00:14:41,114 --> 00:14:45,754 Za to bi potrebovali tajne specialce, o tem pa ne odločam jaz. 154 00:14:49,954 --> 00:14:52,794 Sem ste me spravili po svojih pravilih. 155 00:14:52,954 --> 00:14:55,754 Gotovo boste našli način. 156 00:14:56,914 --> 00:14:59,394 Na mizi sem imel dosjeje več agentov. 157 00:15:00,594 --> 00:15:02,074 Vaš me je najbolj očaral. 158 00:15:03,634 --> 00:15:05,034 Prekršili ste pravila, 159 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 skoraj bi vas odpustili, 160 00:15:08,914 --> 00:15:10,074 a ste vseeno tu. 161 00:15:12,074 --> 00:15:14,394 V Romuniji temu pravimo, da imate jajca. 162 00:15:20,674 --> 00:15:22,034 Na jajca. 163 00:15:23,234 --> 00:15:24,434 Na jajca. 164 00:15:34,594 --> 00:15:35,834 Mama? 165 00:15:59,154 --> 00:16:00,474 Kaj se dogaja? 166 00:16:01,994 --> 00:16:04,794 Tovariš Ioan Albescu iz partije. 167 00:16:07,074 --> 00:16:08,434 Tvoj oče... 168 00:16:11,074 --> 00:16:13,674 Naju je zapustil. 169 00:16:14,434 --> 00:16:15,874 Zdaj je Američan. 170 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 Šel je k Cii. -Ne, tega ne bi nikoli storil. 171 00:16:21,754 --> 00:16:24,154 Ko bi vsaj bilo tako. Vendar ni. 172 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Žal mi je, a tvoj oče je izdajalec. 173 00:16:46,514 --> 00:16:48,674 "Camp David visi na nitki. 174 00:16:48,794 --> 00:16:52,674 Na obeh straneh je pomanjkanje prožnosti, 175 00:16:52,834 --> 00:16:57,074 ker Begin noče razmišljati o zaprtju naselbin, 176 00:16:57,234 --> 00:17:00,314 Sadat pa hoče popoln umik. 177 00:17:00,474 --> 00:17:05,434 Viri trdijo, da predsedniku Carterju zmanjkuje trikov in potrpljenja. 178 00:17:06,034 --> 00:17:12,394 Vprašanje o naselbinah bi lahko končalo mirovna pogajanja." 179 00:17:24,234 --> 00:17:25,714 Samo minuto. 180 00:18:09,074 --> 00:18:11,754 Sodeluješ z njim? 181 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 Le manjši posel je. 182 00:18:16,194 --> 00:18:18,234 Od kdaj je moj brat poslovnež? 183 00:18:18,394 --> 00:18:20,394 Ne bodi nesramna, Safiya. 184 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Veš, da je bil dober do naju. 185 00:18:30,834 --> 00:18:32,314 Hvala. 186 00:19:32,154 --> 00:19:35,274 Tajna policija je tu. Zaradi tebe? 187 00:19:35,314 --> 00:19:38,514 Odložiti moram, preiskati hočejo tvojo pisarno. 188 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Varno linijo do Romunije hočem. 189 00:19:57,674 --> 00:19:59,994 Poklicali so me nazaj v Bukarešto. 190 00:20:01,434 --> 00:20:03,314 Ženo zelo skrbi. 191 00:20:04,234 --> 00:20:07,434 Naša napaka je, morali bi biti bolj pozorni na znake. 192 00:20:08,394 --> 00:20:10,634 Me bodo aretirali? -Nedolžna sva. 193 00:20:10,714 --> 00:20:12,874 Vse sva počela po protokolu. 194 00:20:14,434 --> 00:20:16,434 V mojih poročilih so luknje. 195 00:20:17,194 --> 00:20:21,314 Več kot pol ure nisem vedel za lokacijo tovariša Godeanuja. 196 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 Če nisi bil pozoren, je tvoja napaka. 197 00:20:40,994 --> 00:20:45,154 Zvežite me z Voinejem iz protiobveščevalne. 198 00:21:02,314 --> 00:21:06,594 Klicala sem vse agente na tistem območju. -Jutri pridem. 199 00:21:06,874 --> 00:21:08,114 Kakšni so ukazi? 200 00:21:08,714 --> 00:21:09,994 Ubiti ga je treba. 201 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Potrebovali bomo vse podrobnosti. Naredi načrt. 202 00:21:17,354 --> 00:21:21,794 Nimam vsega potrebnega, da ne bi vzbudili pozornosti. 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,594 Ne skrbi, nekaj stvari sem že spravil v tek. 204 00:21:51,194 --> 00:21:55,394 Zakaj Nizozemska? Tu imava delo, dom. 205 00:21:55,514 --> 00:21:57,594 Tam si lahko ustvariva novi dom. 206 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Lepše bomo živeli. Zaupaj mi. 207 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Pusti to. Jabarjevo je. 208 00:22:11,314 --> 00:22:13,274 Greva. -Dobro. 209 00:22:20,594 --> 00:22:24,314 Pomiri se. 210 00:22:27,394 --> 00:22:29,954 Kaj je to? Zakaj je Jabar oborožen? 211 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 Za zaščito, ne skrbi. -Previden bodi. 212 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Iti moram. -Kam? 213 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Naj te Jabar ne zvleče v svoje težave. 214 00:22:38,634 --> 00:22:40,994 Ne govori tega. Tvoja kri je. 215 00:24:48,354 --> 00:24:49,554 Hej. 216 00:24:50,514 --> 00:24:52,994 Z majhnimi koraki proti ameriškim sanjam. 217 00:24:58,194 --> 00:25:02,434 Kot otrok sem hotel biti dober kot Will Chamberlain. 218 00:25:02,794 --> 00:25:04,114 Kdo je to? 219 00:25:05,074 --> 00:25:07,834 Eden najboljših košarkarjev vseh časov. 220 00:25:09,194 --> 00:25:10,754 Kdo ste hoteli biti vi? 221 00:25:15,754 --> 00:25:19,394 Moje sanje so bile bolj osnovne. 222 00:25:19,754 --> 00:25:20,874 Recimo? 223 00:25:21,514 --> 00:25:24,554 Da bi imel najlepše čevlje. 224 00:25:24,674 --> 00:25:26,634 Šel v Pariz, London. 225 00:25:27,914 --> 00:25:29,474 Jedel dobre bombone. 226 00:25:32,154 --> 00:25:36,914 Klicali so me Bombonček. -Res? Ne bi uganil. 227 00:25:38,314 --> 00:25:39,794 Nihče ne bi. 228 00:25:41,154 --> 00:25:45,394 Zaradi očeta. Delal je v tovarni bombonov. 229 00:25:45,554 --> 00:25:47,394 Veliko smo jih imeli. 230 00:25:51,834 --> 00:25:53,554 Delil sem jih. 231 00:25:54,314 --> 00:25:56,514 Vedno, z vsemi prijatelji. 232 00:25:57,194 --> 00:26:01,274 Oče je rekel, da ga bodo zaprli, če se razve. 233 00:26:01,394 --> 00:26:06,354 Nisem vedel, da je menjal ukradene bombone za hrano in drugo. 234 00:26:10,434 --> 00:26:13,714 Takrat sem dobil prvo lekcijo o tem, kako zaobiti sistem. 235 00:26:14,194 --> 00:26:16,234 Rekel mi je: "Če hočeš uspeti, 236 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 moraš vedeti, kaj ljudje potrebujejo. 237 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 Če tega nimaš, bodo šli iskat drugam." 238 00:26:22,394 --> 00:26:24,474 Precej moder je bil. 239 00:26:25,234 --> 00:26:27,834 Imel sem 10 let, ko sem se naučil lagati. 240 00:26:27,954 --> 00:26:31,194 Najprej, da bi zaščitil očeta. Potem pa, da bi preživel. 241 00:26:34,514 --> 00:26:38,194 Pred nekaj dnevi je Ceausescu hotel, da nekoga ubijem. 242 00:26:38,274 --> 00:26:40,714 Da bi preizkusil mojo zvestobo. 243 00:26:42,394 --> 00:26:45,154 V tistem trenutku sem opravil s komunizmom. 244 00:26:47,034 --> 00:26:48,234 Hotel sem pobegniti. 245 00:26:49,074 --> 00:26:50,274 V Ameriko. 246 00:26:51,114 --> 00:26:52,794 Hotel sem biti svoboden. 247 00:26:53,114 --> 00:26:56,234 Ceausescu bi rekel vse, da dobi nazaj Godeanuja. 248 00:26:56,354 --> 00:26:59,834 Ne vem, ali je kakšna obtožba resnična. 249 00:26:59,994 --> 00:27:04,034 Je še v Nemčiji ali je že v ZDA? 250 00:27:05,234 --> 00:27:07,194 Američani molčijo. 251 00:27:09,314 --> 00:27:12,434 Če je v vojaški bazi ZDA na nemškem ozemlju, 252 00:27:12,474 --> 00:27:14,154 spada v našo pristojnost. 253 00:27:14,354 --> 00:27:18,434 Če je na njihovi ambasadi, bom rekel Simpsonu. Dolguje mi. 254 00:27:18,954 --> 00:27:21,234 Izvedeti moramo, ali jim je kaj povedal, 255 00:27:22,074 --> 00:27:23,994 katera imena je omenil. 256 00:27:25,154 --> 00:27:27,874 Oprostite. Želite, da se vam pridružim? 257 00:27:30,394 --> 00:27:31,674 Ne. 258 00:27:40,434 --> 00:27:43,554 Nedavno so jo zaslišali o Godeanuju. 259 00:27:47,314 --> 00:27:52,114 Imaš razlog, da dvomiš o njej? -Ne. 260 00:27:53,394 --> 00:27:55,594 Toda morda bi morali začeti. 261 00:27:57,274 --> 00:27:58,994 Kdaj ste spoznali Ingrid? 262 00:28:01,714 --> 00:28:05,874 Pred nekaj leti, v baru. -Bodite natančnejši. 263 00:28:08,674 --> 00:28:12,314 Srečala sva se. Pijan sem bil, ona pa lepa. 264 00:28:14,794 --> 00:28:17,954 Logično. Ste jo pridobili? 265 00:28:18,914 --> 00:28:20,074 Ne. 266 00:28:21,194 --> 00:28:22,194 Zakaj ne? 267 00:28:24,674 --> 00:28:28,914 Začuda ne poskušamo vedno rekrutirati lepotic. 268 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Včasih hočemo le spati z njimi, kot James Bond. 269 00:28:34,154 --> 00:28:36,554 Se je razvilo v romantično zvezo? 270 00:28:41,794 --> 00:28:44,074 Reciva, da sva nekaj imela. -Nekaj? 271 00:28:48,434 --> 00:28:50,594 Kako dolgo sta se dobivala? 272 00:28:52,154 --> 00:28:54,874 Nekaj mesecev. Morda eno leto. 273 00:28:56,634 --> 00:28:59,834 Ste jo prosili, naj vam pomaga pri nalogah? 274 00:29:00,194 --> 00:29:02,714 Ni imela takega profila. 275 00:29:02,754 --> 00:29:05,154 Ni ustvarjena za to delo. -Zakaj ne? 276 00:29:05,754 --> 00:29:06,874 Preveč... 277 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Preveč čustvena je. 278 00:29:16,514 --> 00:29:20,554 Živjo, Lois. -Živjo, Frank. Na sestanku je. 279 00:29:21,834 --> 00:29:23,674 Bomo videli, kaj lahko storimo. 280 00:29:28,514 --> 00:29:29,714 Kar sem, prosim. 281 00:29:30,394 --> 00:29:32,634 Kaj je hotel nemški obveščevalec? 282 00:29:32,674 --> 00:29:34,914 Hotel je govoriti z Godeanujem. 283 00:29:35,474 --> 00:29:39,114 Zakaj ni nihče vprašal mene? -Ker te ni bilo tu. 284 00:29:39,554 --> 00:29:42,274 Mojega človeka ne morejo zasliševati brez mene. 285 00:29:42,354 --> 00:29:44,914 Ni tvoj človek, Ciin je. 286 00:29:45,674 --> 00:29:49,234 Vedo za ovaduhinjo Stasija, gdč. von Weizendorff. 287 00:29:50,634 --> 00:29:53,634 Naj jo John preveri. -Eddie se že ukvarja s tem. 288 00:29:53,794 --> 00:29:54,954 Dobro. 289 00:29:57,754 --> 00:30:01,474 Naši viri pravijo, da hoče Ceausescu stopiti v stik s Carterjem. 290 00:30:02,594 --> 00:30:07,354 Carter se mi ne oglaša na telefon, prekleti imperialist. 291 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Kmet neumni. 292 00:30:09,074 --> 00:30:14,714 Diskreditirati moramo Victorja. Američani ga morajo izpustiti. 293 00:30:14,834 --> 00:30:16,794 Zdaj se ne morem ukvarjati s tem. 294 00:30:17,034 --> 00:30:21,034 Mislijo, da sem idiot, ker sem mu vsa ta leta zaupal. 295 00:30:21,474 --> 00:30:24,114 Poglej me. Ti si tu žrtev. 296 00:30:24,834 --> 00:30:28,114 Naj vsi vidijo, kako te je ta pošast izsiljevala. 297 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Res je. Vem, kaj moram storiti. 298 00:31:21,234 --> 00:31:24,194 Podatke imam za vas. -Kdo ste? 299 00:31:24,714 --> 00:31:26,834 Za romunsko vlado delam. 300 00:31:27,154 --> 00:31:30,034 Za Victorja Godeanuja gre. Se lahko pogovoriva? 301 00:31:31,194 --> 00:31:32,274 Dobro. 302 00:31:32,714 --> 00:31:35,754 Se niste vprašali, zakaj je prebegnil zdaj? 303 00:31:36,554 --> 00:31:37,754 Zakaj ne prej? 304 00:31:38,434 --> 00:31:41,874 Pred nekaj meseci je bil s hčerko v Franciji, 305 00:31:41,914 --> 00:31:43,594 zakaj tega ni storil takrat? 306 00:31:43,834 --> 00:31:46,394 Lahko bi vzel hčer s sabo. 307 00:31:51,594 --> 00:31:53,714 To je Godeanujevo skladišče. 308 00:31:55,354 --> 00:31:59,074 Vodil je tihotapski posel, ki bi mu ga zavidala še mafija. 309 00:32:00,834 --> 00:32:04,074 Meni se to zdi le kot soba, polna predmetov. 310 00:32:04,794 --> 00:32:07,994 Kako naj vem, da je to njegovo skladišče? -Dovolite mi. 311 00:32:10,074 --> 00:32:11,274 Njegova žena. 312 00:32:13,194 --> 00:32:17,594 Pa kaj? Komunizem je skorumpiran sistem, to vsi vedo. 313 00:32:21,274 --> 00:32:22,714 To je Lari Bogdan. 314 00:32:24,474 --> 00:32:27,834 Godeanujev bivši agent, ki je vodil tihotapske posle. 315 00:32:28,434 --> 00:32:31,434 Godeanu ga je dal ubiti, ko so ga ujeli. 316 00:32:34,634 --> 00:32:40,874 Cenim vaš trud, a to igro predobro poznam. Spri in vladaj. 317 00:32:40,914 --> 00:32:44,554 Diskreditirati ga hočete, da mu ne bi nihče verjel. 318 00:32:46,114 --> 00:32:47,314 Dobro. 319 00:32:51,154 --> 00:32:53,954 Vprašajte ga za tega človeka. 320 00:32:56,554 --> 00:32:58,954 Njegovega bivšega partnerja in prijatelja. 321 00:32:59,034 --> 00:33:01,554 Victor ga je sam ubil. 322 00:33:02,594 --> 00:33:05,314 Vprašajte ga in opazujte njegov odziv. 323 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Vemo, kako deluje vaš sistem. 324 00:33:10,514 --> 00:33:12,514 Mislim, da je vse to izmišljotina. 325 00:33:14,994 --> 00:33:17,754 Oprostite, delo me čaka. 326 00:33:21,074 --> 00:33:23,634 Gotovo vam je povedal zgodbo o Bombončku. 327 00:33:27,634 --> 00:33:31,314 Različico s svojim očetom, kajne? 328 00:33:34,034 --> 00:33:36,834 Njegov oče ni nikoli delal v tovarni bombonov. 329 00:33:38,514 --> 00:33:39,634 Mama je. 330 00:33:41,794 --> 00:33:45,954 Toda Victor rad zamenja like, glede na občinstvo. 331 00:33:51,274 --> 00:33:55,074 Ni mi treba verjeti. To me osebno zadeva. 332 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 Toda na vašem mestu bi malo razmislil. 333 00:34:00,434 --> 00:34:03,314 Kakšen človek zapusti družino? 334 00:34:15,514 --> 00:34:18,874 Kaj se dogaja? Moram vedeti. 335 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Nič, to je le dobra poslovna priložnost. 336 00:34:23,914 --> 00:34:28,634 Nisi poslovnež. -Pomembno je. Zaupati mi moraš. 337 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 Omarju zaupam, ne tebi. 338 00:34:32,594 --> 00:34:35,834 Neumen je, ti pa pameten. Manipuliraš z njim. 339 00:34:36,554 --> 00:34:39,354 Ne krivi mene. Lahko skrbi sam zase. 340 00:34:40,914 --> 00:34:43,834 Vem, da si moj brat, 341 00:34:45,314 --> 00:34:46,434 rada te imam. 342 00:34:47,514 --> 00:34:48,994 Toda bojim se. 343 00:34:49,914 --> 00:34:53,874 Za nekaj mesecev si izginil in se nenadoma pojavil. 344 00:34:54,914 --> 00:34:57,394 Nočem težav. -Težav? 345 00:34:58,314 --> 00:35:01,114 Nisem imel težav, ko sta me potrebovala. 346 00:35:01,154 --> 00:35:04,834 Pomagal sem ti... -Vedno hočeš nekaj v zameno. 347 00:35:05,074 --> 00:35:09,514 Če misliš na starše... -Ne vpletaj v to moje družine. 348 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 Jaz sem tvoja družina. -Ti si moja najhujša mora. 349 00:35:42,074 --> 00:35:45,434 Mislila sem, da imaš prost dan. 350 00:35:45,594 --> 00:35:47,434 Govoriti morava. 351 00:35:48,674 --> 00:35:50,514 Kaj je s tvojim obrazom? 352 00:35:52,274 --> 00:35:53,514 Vstopi. 353 00:35:59,194 --> 00:36:00,754 Sedi. 354 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Kaj se je zgodilo? Te je kdo udaril? 355 00:36:12,114 --> 00:36:13,394 Povej mi. 356 00:36:18,194 --> 00:36:19,594 Ne morem. 357 00:36:37,514 --> 00:36:38,874 Povej. 358 00:36:40,994 --> 00:36:42,914 Vse mi lahko poveš. 359 00:36:44,834 --> 00:36:49,834 Mož Omar in moj brat nekaj načrtujeta. 360 00:36:50,154 --> 00:36:52,474 Orožje imata. 361 00:36:55,354 --> 00:36:58,274 Bojim se, da bo kdo umrl. 362 00:37:06,594 --> 00:37:08,114 Zakaj si prišla k meni? 363 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Kdo te je poslal? 364 00:37:13,514 --> 00:37:14,754 Nihče. 365 00:37:16,114 --> 00:37:17,394 Za koga delaš? 366 00:37:18,114 --> 00:37:20,474 Kdo te je poslal? -Nihče. 367 00:37:25,034 --> 00:37:26,114 Hej. 368 00:37:29,594 --> 00:37:32,554 Moja edina prijateljica tukaj si. 369 00:37:34,274 --> 00:37:35,714 Pomoč potrebujem. 370 00:37:37,354 --> 00:37:38,474 Prosim. 371 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Frank. 372 00:37:48,594 --> 00:37:49,834 Tu je. 373 00:37:50,794 --> 00:37:52,634 Najcenejši, kar sem jih našel. 374 00:37:55,114 --> 00:37:57,954 "Najbrž te je razkuril. 375 00:37:59,514 --> 00:38:02,554 Tu sem, če kaj potrebuješ." 376 00:38:03,994 --> 00:38:08,114 Tovariš Ceausescu je h Godeanujevi družini poslal tajno policijo. 377 00:38:08,434 --> 00:38:10,114 Vse bodo počistili. 378 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 Tudi jaz imam dobre novice. Poslušaj. 379 00:38:16,074 --> 00:38:18,914 "Verjetno te je razkuril." 380 00:38:21,234 --> 00:38:24,634 Pogovor z Jacksonom se je splačal. Težave v raju. 381 00:38:24,754 --> 00:38:26,114 To je naša priložnost. 382 00:38:27,314 --> 00:38:28,554 Pripravi ljudi. 383 00:39:11,754 --> 00:39:13,034 Vam ni všeč? 384 00:39:15,314 --> 00:39:16,594 Meni je. 385 00:39:26,074 --> 00:39:27,274 Smem? 386 00:39:42,034 --> 00:39:43,994 Imate radi hčerko? 387 00:39:57,794 --> 00:40:01,434 Ne razumem vprašanja. -Preprosto je. 388 00:40:05,074 --> 00:40:08,954 Seveda jo imam rad, to veste. Bolj kot vse na svetu. 389 00:40:11,034 --> 00:40:14,674 Kako lahko oče, ki ima hčer tako rad, 390 00:40:16,034 --> 00:40:18,634 kar odide brez nje? 391 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 Vedoč, kaj se ji bo najverjetneje zgodilo. 392 00:40:24,234 --> 00:40:25,474 Kako? 393 00:40:29,434 --> 00:40:31,354 To je bila moja edina priložnost. 394 00:40:32,754 --> 00:40:35,754 Moral sem jo izkoristiti. -Ne razumem. 395 00:40:38,394 --> 00:40:41,554 Pred nekaj meseci ste bili z Ileano v Franciji. 396 00:40:42,914 --> 00:40:45,474 Lahko bi pobegnili, pa niste. 397 00:40:46,754 --> 00:40:47,954 Zakaj ne? 398 00:40:50,154 --> 00:40:51,754 Zakaj ste sto storili zdaj? 399 00:41:01,634 --> 00:41:03,234 Danes sem dobil darilo. 400 00:41:05,994 --> 00:41:07,634 Veliko zabavnih fotografij. 401 00:41:10,074 --> 00:41:13,554 Zelo pomembno je, zakaj ste prišli k nam. 402 00:41:13,714 --> 00:41:16,354 Vaš motiv je ključen, to veste. 403 00:41:16,994 --> 00:41:21,634 Manipulirati hočejo z vami. -Bomo videli, kdo manipulira s kom. 404 00:41:26,514 --> 00:41:27,874 Povejte mi. 405 00:41:29,274 --> 00:41:34,234 Ste zapustili edinko, da bi rešili svojo rit? 406 00:41:34,714 --> 00:41:36,794 Tega ne bi nikoli storil. -Pa ste. 407 00:41:40,074 --> 00:41:44,634 Vam je mačka snedla jezik? Zdaj imate priložnost. 408 00:41:45,274 --> 00:41:46,554 Povejte resnico. 409 00:41:48,234 --> 00:41:52,154 Preiskujejo me zaradi ducata steklenic viskija in nekaj elektronike. 410 00:41:52,314 --> 00:41:54,674 To sem hotel povedati v Washingtonu. 411 00:41:54,714 --> 00:41:59,554 Briga me, koliko viskija in opekačev ste imeli v kleti. 412 00:41:59,594 --> 00:42:02,154 Verjel sem vam, vi pa ste mi lagali. 413 00:42:04,194 --> 00:42:09,314 Gledali ste mi v oči in nakladali o resnici in očetovstvu. 414 00:42:12,594 --> 00:42:14,114 Kdo ste? 415 00:42:38,274 --> 00:42:40,274 Menda je bil vaš partner. 416 00:42:47,114 --> 00:42:49,794 Torej je res. Ubili ste ga. 417 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 Ja. 418 00:42:55,834 --> 00:42:58,874 Poskušal sem povedati... -Da ste mu odpihnili betico? 419 00:42:58,954 --> 00:43:02,474 Tega bi se spomnil. -Razumeti morate... -Ne, vi morate. 420 00:43:03,474 --> 00:43:07,594 Ker ste mi to skrivali, ste ogrozili svoj prebeg in mojo kariero. 421 00:43:07,714 --> 00:43:11,274 Zakaj? Nisem hujši od tipov, s katerimi delate 422 00:43:11,354 --> 00:43:13,834 v imenu višjega dobrega, to veste. 423 00:43:13,954 --> 00:43:15,194 Ne razumete. 424 00:43:17,474 --> 00:43:20,434 Ne gre za umor, pač pa pa zaupanje. 425 00:43:20,554 --> 00:43:23,674 Če vam zaupamo, ste notri. Če vam ne, pa niste. 426 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Mislil sem, da ste pametnejši. 427 00:43:31,394 --> 00:43:33,274 Bil sem vaš edini prijatelj. 428 00:44:04,994 --> 00:44:07,034 Povedala sem ti. Tu so zaradi nas. 429 00:44:08,554 --> 00:44:09,794 Ostani tu. 430 00:44:14,274 --> 00:44:18,914 Ileana Godeanu? Pojdi z nama. -Mama! 431 00:44:19,954 --> 00:44:24,834 Ne, mama! -Ne, ne! 432 00:44:29,674 --> 00:44:31,474 Ne, ne! 433 00:44:32,914 --> 00:44:34,154 Ne! 434 00:46:02,914 --> 00:46:04,114 Halo? 435 00:46:06,674 --> 00:46:07,794 Si ti? 436 00:46:08,474 --> 00:46:12,194 Si dobro? -Ne. 437 00:46:14,594 --> 00:46:19,034 Obiskala me je Carmen in mi pokazala sliko tebe in Shakarova. 438 00:46:19,394 --> 00:46:23,874 Zdaj pa mi čistilka omenja napad. To ni naključje. 439 00:46:23,954 --> 00:46:25,714 Počasi. Kakšen napad? 440 00:46:25,834 --> 00:46:29,474 Ne vem, kaj se dogaja, a pripravlja se nekaj velikega. 441 00:46:29,594 --> 00:46:32,794 Jaz pa sem sredi vsega in ne vem, komu naj zaupam. 442 00:46:32,954 --> 00:46:34,554 Meni lahko zaupaš. 443 00:46:34,754 --> 00:46:37,874 Fotografija je ponarejena. Carmen se je spravila name. 444 00:46:37,914 --> 00:46:39,514 Ne verjemi ji besede. 445 00:46:39,554 --> 00:46:43,114 V Bonnu zdaj ne morem imeti težav. 446 00:46:43,634 --> 00:46:45,394 Povej mi o napadu. 447 00:46:45,554 --> 00:46:48,754 Ko bom zunaj, te lahko spravim na varno. 448 00:46:48,794 --> 00:46:51,674 Lahko ti pomagam, da se skriješ. -Skrijem? Kot ti? 449 00:46:52,034 --> 00:46:53,474 Ne, hvala. 450 00:46:55,514 --> 00:46:59,954 Povej, kar veš. -Le ime imam. 451 00:47:04,114 --> 00:47:05,394 Omar Fahim. 452 00:47:06,514 --> 00:47:09,874 On in Safiyin brat nekaj pripravljata. 453 00:47:10,954 --> 00:47:14,354 Povej to ameriškim prijateljem. In ne kliči me več. 454 00:47:14,474 --> 00:47:16,754 Počakaj. Poznam to ime. 455 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 Prav imaš. Nič ni naključno. 456 00:47:21,714 --> 00:47:25,154 Nemška obveščevalna ve, da si pri Stasiju. 457 00:47:26,074 --> 00:47:29,954 Kaj? -Pobegniti moraš. Takoj. 458 00:47:40,954 --> 00:47:45,954 MEDIATRANSLATIONS