1 00:00:02,280 --> 00:00:06,199 Пак питам! Какво правихте при д-р Урдеа? 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,679 Не ми беше добре. Помолих приятелката си да дойде с мен. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,079 Какво ти каза баща ти относно твоето напускане на страната? 4 00:00:14,159 --> 00:00:16,679 Нищо не ми е казвал, кълна се! 5 00:00:23,079 --> 00:00:27,440 Тогава защо имаше толкова чуждестранна валута в стаята ти? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,440 Момиченце, да лъжеш Тайната полиция, е престъпление. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,880 Не знаех, че татко я е скрил там. 8 00:00:36,960 --> 00:00:41,760 Лъжеш! Д-р Урдеа е трябвало да те остави на американците на границата. 9 00:00:41,840 --> 00:00:45,480 Къде? - Жалко, че татко не го е планирал. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,280 Не е имало никакъв план. Не знаех, че смята да дезертира! 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,960 Нима? 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,840 Значи татенцето те изостави? Това ли искаш да кажеш? 13 00:01:05,599 --> 00:01:08,840 Как е могъл, след като те е обожавал? 14 00:01:08,920 --> 00:01:13,639 Няма начин да е така. И знаеш ли откъде знам? 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Гледай. 16 00:01:18,920 --> 00:01:21,360 Феликс пропя. 17 00:01:21,440 --> 00:01:24,360 И ти ще си признаеш. 18 00:01:28,159 --> 00:01:30,920 Трябва да е видяла или чула нещо! 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Трябва да изтръгнем истината от нея! 20 00:01:33,079 --> 00:01:35,960 Със сигурност и тя е лабилна като майка си. 21 00:01:37,679 --> 00:01:40,320 Тя е просто едно дете, Елена. 22 00:01:42,600 --> 00:01:46,760 Тя е просто едно дете! - Дете на предател! 23 00:01:50,920 --> 00:01:54,960 Всичко бих дал, за да видя Виктор да страда, 24 00:01:55,040 --> 00:01:58,760 но не мога да го причиня на Илеана! 25 00:01:58,840 --> 00:02:03,600 Ако онези копелета от "Свободна Европа" научат, ще разтръбят, 26 00:02:03,680 --> 00:02:07,160 че съм чудовище, което измъчва невинни деца. 27 00:02:07,240 --> 00:02:10,720 Тя не е невинна! Покрай Виктор няма невинни! 28 00:02:11,840 --> 00:02:15,520 Той трябва да разбере, че дъщеря му страда. 29 00:02:42,080 --> 00:02:45,640 1958 г. съветските военни напускат Румъния 30 00:02:52,920 --> 00:02:57,440 1964 г. Румъния изключва СССР от външната си политика 31 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 1965 г. Николае Чаушеску идва на власт 32 00:03:09,520 --> 00:03:13,960 1967 г. Румъния открива посолство в Западна Германия 33 00:03:14,040 --> 00:03:17,560 1969 г. президентът Никсън посещава Румъния 34 00:03:23,000 --> 00:03:28,200 1977 г. Чаушеску подкрепя Египет на израелските мирни преговори 35 00:03:52,920 --> 00:03:57,840 Нашите източници в Букурещ казаха, че е при Секуритате за разпит. 36 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 Целта им е да стигнат до мен. 37 00:04:01,080 --> 00:04:03,800 Сигурен съм, че скоро ще я пуснат. 38 00:04:03,880 --> 00:04:07,000 В какъв смисъл? Откога е при тях? 39 00:04:07,080 --> 00:04:09,640 Цялата нощ. - Какво? 40 00:04:09,720 --> 00:04:12,400 Повикай Франк. Искам да говоря с него. 41 00:04:12,480 --> 00:04:15,640 Той вече не отговаря за вас. 42 00:04:16,600 --> 00:04:19,600 Тогава повикай шефа си! 43 00:04:19,680 --> 00:04:23,520 Искам да сключа сделка. Веднага! - Слушам. 44 00:04:56,440 --> 00:04:59,560 Телефонът на абоната е извън обхват. 45 00:05:00,880 --> 00:05:02,880 По дяволите. 46 00:05:12,600 --> 00:05:16,680 Телефонът на абоната е извън обхват. - По дяволите! 47 00:05:19,600 --> 00:05:21,720 Искали сте да говорите? 48 00:05:21,800 --> 00:05:25,960 Имам важна информация, която може да осуети преговорите в Кемп Дейвид. 49 00:05:26,040 --> 00:05:29,520 Като например? - Атентат. 50 00:05:29,600 --> 00:05:31,520 Атентат? 51 00:05:31,600 --> 00:05:34,800 Ако искате да ви повярвам, трябва да ми кажете повече. 52 00:05:34,880 --> 00:05:36,800 Първо президентът ви да ми обещае, 53 00:05:36,880 --> 00:05:40,920 че до 24 часа ще летя за Вашингтон. 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,840 И да доведете дъщеря ми в Щатите до Коледа. 55 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 Тази Коледа. 56 00:05:45,960 --> 00:05:49,920 Боя се, че не сте в положение да поставяте условия. 57 00:05:51,760 --> 00:05:55,840 Предайте съобщението ми на Райли. Той ще знае как да действа. 58 00:05:58,480 --> 00:06:01,240 Сега вече ме обиждате. 59 00:06:04,720 --> 00:06:10,440 Вижте, никой в Лангли, включително и Джордж, 60 00:06:11,760 --> 00:06:14,720 не ви вярва. 61 00:06:14,800 --> 00:06:17,440 Ако ще съм малкия ви пратеник... 62 00:06:20,840 --> 00:06:24,120 ... ще трябва да ме убедите, че казвате истината. 63 00:06:31,520 --> 00:06:33,520 Уолтър... 64 00:06:35,440 --> 00:06:37,800 Тук си живеете добре. 65 00:06:37,880 --> 00:06:39,680 Но това ще приключи, 66 00:06:39,760 --> 00:06:42,680 когато преговорите в Кемп Дейвид се провалят под носа ви, 67 00:06:42,760 --> 00:06:45,320 понеже сте се правили на мъж пред един комуняга, 68 00:06:45,400 --> 00:06:49,520 вместо да проследите информация за смъртоносен атентат. 69 00:06:49,600 --> 00:06:51,720 Виж, Анита вече е тук. 70 00:06:51,800 --> 00:06:55,760 Екскурзията ще ти хареса. Ще видиш. 71 00:06:55,840 --> 00:06:58,960 Може дори да си печете хляб на огъня! 72 00:06:59,040 --> 00:07:00,400 Здравей, Анита. - Здравей. 73 00:07:00,480 --> 00:07:02,480 Здравейте, деца. 74 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 Бъди добричък. Но не твърде много. 75 00:07:08,520 --> 00:07:11,240 И да слушаш учителите. 76 00:07:11,320 --> 00:07:13,320 Мама много те обича. 77 00:07:15,400 --> 00:07:18,200 Приятно пътуване, ангелчето ми. 78 00:07:23,520 --> 00:07:25,560 Хайде, качвай се. 79 00:07:25,640 --> 00:07:27,640 Има ли място за още един? 80 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Приятно изкарване. 81 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 Макс! 82 00:08:00,440 --> 00:08:04,360 Когато ви преча, ме отстранявате, но щом ви потрябвам, ме връщате, а? 83 00:08:04,440 --> 00:08:06,920 Той е твой човек, ти се оправяй. 84 00:08:07,000 --> 00:08:10,920 Накарай го да ти каже каквото знае. 85 00:08:11,000 --> 00:08:13,880 Не. - Дайте ни причина да ви повярваме. 86 00:08:13,960 --> 00:08:16,240 А можете ли да си позволите друго? - Виктор. 87 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 Укриването на важна информация 88 00:08:18,040 --> 00:08:20,920 няма да убеди Лангли, че сме от един отбор. 89 00:08:21,000 --> 00:08:23,240 От един отбор ли сме? 90 00:08:23,320 --> 00:08:26,760 Странно, и аз се питам същото. 91 00:08:26,840 --> 00:08:31,880 Докато ме държите тук, не знам какви са намеренията на ЦРУ. 92 00:08:31,960 --> 00:08:34,480 Вие излъгахте. - Вие също. 93 00:08:34,560 --> 00:08:37,160 И все пак съм готов да ви дам нещо. 94 00:08:37,240 --> 00:08:40,920 Дали ще приемете, дали ще го проверите, си е ваш избор. 95 00:08:41,000 --> 00:08:42,840 Искате ли сделка? 96 00:08:42,920 --> 00:08:46,960 Искате ли коледна пуйка в свободния свят с любимата си дъщеря? 97 00:08:47,040 --> 00:08:51,840 Тогава трябва да ни убедите, че не ни разигравате, ген. Годеану. 98 00:08:55,400 --> 00:08:57,800 В Бон има арабска фракция, 99 00:08:57,880 --> 00:09:01,480 готова да взриви мирните преговори на вашия президент. 100 00:09:03,440 --> 00:09:07,040 Имате ли име и адрес? - Само име. 101 00:09:08,600 --> 00:09:11,040 Чаушеску им е сложил желязна охрана. 102 00:09:11,120 --> 00:09:15,720 Как ще измъкнем семейството му? - Не семейството, само дъщеря му. 103 00:09:15,800 --> 00:09:18,760 Комунистите са коравосърдечни копелета. 104 00:09:19,640 --> 00:09:21,720 А ако блъфира? - Кой знае. 105 00:09:21,800 --> 00:09:25,840 Ако е истина, трябва да реагираме. - Защо ни го казва чак сега? 106 00:09:25,920 --> 00:09:28,480 Защото дъщеря му е заловена, а той е с вързани ръце. 107 00:09:28,560 --> 00:09:32,800 Ако е пазел информацията за черни дни, по-лошо от това няма накъде. 108 00:09:32,880 --> 00:09:35,880 Добре. Ти се обади на Джордж, а аз - на германците. 109 00:09:35,960 --> 00:09:40,280 Защо аз? Аз съм персона нон грата. - Именно. 110 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 Той вече те мрази. 111 00:09:46,200 --> 00:09:48,560 Защо научавате едва сега? 112 00:09:48,640 --> 00:09:51,960 Дезертьор ли е нужен, за да знаете какво става в задния ви двор? 113 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Нима знаехме, че египтяните ще разкарат руснаците? 114 00:09:55,320 --> 00:09:58,720 Това не е важното. - Напротив! 115 00:09:58,800 --> 00:10:02,120 За ваше сведение, и германците нищо не знаеха. 116 00:10:02,200 --> 00:10:05,800 Ако искате да съм ви боксова круша, хубаво. Давайте. 117 00:10:05,880 --> 00:10:07,760 Имаме колкото време искате. 118 00:10:07,840 --> 00:10:11,240 Франк, това ще ядоса президента. 119 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 Трябва да сме сигурни. 120 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Вярваш ли на Годеану? 121 00:10:16,640 --> 00:10:18,600 Повече не можем да дебатираме. 122 00:10:18,680 --> 00:10:24,080 Съмнявам се, че Годеану с лека ръка разиграва бъдещето си. 123 00:10:25,120 --> 00:10:26,720 И това на дъщеря си. 124 00:10:26,800 --> 00:10:29,920 Добре, действайте. Ще обясня на Картър. 125 00:10:47,280 --> 00:10:51,200 Зад стъклото светът изглежда различно, не мислите ли? 126 00:10:52,720 --> 00:10:54,720 Предполагам. 127 00:10:56,560 --> 00:10:59,080 Вижте. На първа страница сте. 128 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Хубава кола. 129 00:11:03,040 --> 00:11:05,840 Кой е румънският дезертьор Виктор Годеану? 130 00:11:09,680 --> 00:11:12,800 Вярвам, че щом минем през този хаос, 131 00:11:13,720 --> 00:11:16,000 ще се съберете със семейството си. 132 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 Аз вече в нищо не вярвам. 133 00:11:21,480 --> 00:11:24,200 Джон, мога ли да ти имам доверие? 134 00:11:25,640 --> 00:11:28,000 Ще ми направиш ли една услуга? 135 00:11:28,080 --> 00:11:31,280 В събота в посолството ще се проведе конференция. 136 00:11:31,360 --> 00:11:33,560 Ще я използваме, за да изведем Годеану. 137 00:11:33,640 --> 00:11:35,640 Знам къде да го скрия. 138 00:11:36,760 --> 00:11:39,760 Имаме ли пропуски за конференцията? - Да. 139 00:11:39,840 --> 00:11:41,920 Добре. 140 00:11:42,000 --> 00:11:46,600 Искам да съм сигурен, че тази карта е точна. 141 00:11:46,680 --> 00:11:50,600 Искам да знам, че това крило е така достъпно, както изглежда. 142 00:11:50,680 --> 00:11:55,680 Че наблизо няма да има нито военна полиция, нито пехотинци. 143 00:11:55,760 --> 00:12:00,000 Имаме графика на охраната, включително и на тази на Годеану. 144 00:12:00,080 --> 00:12:04,760 Трябва да знаем кога се сменят, кога обядват, кога пушат. 145 00:12:04,840 --> 00:12:07,720 Имаме всичко. Те само трябва да потвърдят, 146 00:12:07,800 --> 00:12:10,120 че са вътре. - Добре. 147 00:12:10,200 --> 00:12:12,440 Искам постоянно да слушаш. 148 00:12:12,520 --> 00:12:15,480 Може да получим важна информация право от ЦРУ. 149 00:12:15,560 --> 00:12:17,920 Да. 150 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Няма място за провал. 151 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 Ще намеря начин да те измъкна от този ад. 152 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 След няколко месеца ще си с мен. 153 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 В Америка. 154 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 Хубава кола. 155 00:12:47,800 --> 00:12:51,840 Имаме сделка. Дай ми името. - Картър обеща ли? 156 00:12:51,920 --> 00:12:54,400 Джордж ще го убеди. 157 00:12:55,560 --> 00:12:58,000 Сигурен ли си? - Не. 158 00:12:58,080 --> 00:13:00,800 Но никой от нас няма по-добра възможност. 159 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Обещай ми. 160 00:13:08,520 --> 00:13:10,520 Обещавам. 161 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Омар Фахим. 162 00:13:27,360 --> 00:13:29,160 Ало? 163 00:13:29,240 --> 00:13:32,600 Сафия, извинявай, но не мога да говоря. Бързам. 164 00:13:34,120 --> 00:13:36,280 Добре. Няма проблем, г-жо Ингрид. 165 00:13:36,360 --> 00:13:40,200 Майката на Густав се е разболяла, а той е в командировка. 166 00:13:40,280 --> 00:13:42,480 Трябва да отида при нея. 167 00:13:42,560 --> 00:13:44,600 Съжалявам да го чуя. 168 00:13:44,680 --> 00:13:49,400 Не, аз съжалявам. Знам, че в момента не ти е лесно. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 Всичко наред ли е? 170 00:13:54,240 --> 00:13:58,320 Омар и Джабар излязоха, без да кажат и дума. 171 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Мисля, че... 172 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 Като че ли прибързах. 173 00:14:05,160 --> 00:14:08,040 Не, не си. Слушай. 174 00:14:09,000 --> 00:14:13,200 Вземи сина си и замини колкото се може по-далече от тях. 175 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 Трябва да затварям. Помни думите ми. 176 00:14:17,640 --> 00:14:21,720 Синът ми е на училище. Не знам как да... 177 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 Хубаво ме чуй. 178 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 Прави каквото ти казвам. 179 00:14:28,960 --> 00:14:31,200 Вземи Ахмед от училище. 180 00:14:31,280 --> 00:14:34,240 Вземи багаж колкото можеш да носиш 181 00:14:34,320 --> 00:14:36,320 и тръгвайте. 182 00:14:38,040 --> 00:14:40,280 Слейте се с тълпата. 183 00:14:40,360 --> 00:14:43,040 Ако усетиш, че ви следят, влезте в някой магазин. 184 00:14:43,120 --> 00:14:47,200 После продължете. Колкото се може по-далече. 185 00:14:47,280 --> 00:14:49,600 Дано се видим пак, когато се върна. 186 00:15:54,120 --> 00:15:56,800 Как си? Удариха ли те? 187 00:15:56,880 --> 00:15:59,360 Как можа татко да постъпи така? - Погледни ме. 188 00:15:59,440 --> 00:16:01,560 Знаел е какво ще стане с нас. 189 00:16:01,640 --> 00:16:04,400 Ще намеря начин. Обещавам. 190 00:16:08,320 --> 00:16:10,560 Ще се справим. - Как? 191 00:16:10,640 --> 00:16:13,120 Не виждаш ли, че сме като затворници? 192 00:16:14,080 --> 00:16:16,080 Остави ме на мира! 193 00:17:33,160 --> 00:17:34,520 Той одобри. 194 00:17:34,600 --> 00:17:38,040 Но само защото го е страх да не се провалят преговорите. 195 00:17:38,120 --> 00:17:41,640 Всички ни е страх. - Нямаме много ходове. 196 00:17:42,640 --> 00:17:44,080 Бон е малък град. 197 00:17:44,160 --> 00:17:47,280 Франк е казал на германците, армията ги издирва. 198 00:17:47,360 --> 00:17:49,880 Той постави под съмнение морала на Годеану. 199 00:17:49,960 --> 00:17:52,280 Не му хареса, че се е пазарил за информацията. 200 00:17:52,360 --> 00:17:55,240 В политиката всичко е пазарлък. Какво пък... 201 00:17:55,320 --> 00:18:00,200 Той иска дъщеря си, ние искаме преговорите да са успешни. 202 00:18:00,280 --> 00:18:02,280 Всички печелят. 203 00:18:47,800 --> 00:18:50,840 Ченгетата ни издирват. Претърсват апартамента. 204 00:18:50,920 --> 00:18:53,080 Трябва да бягаме! 205 00:19:24,320 --> 00:19:26,120 Срещал съм Омар. 206 00:19:26,200 --> 00:19:30,760 Преди няколко години беше в един от тренировъчните ни лагери. 207 00:19:30,840 --> 00:19:32,960 Подвизаваше се под името Ишмаел. 208 00:19:34,920 --> 00:19:39,520 Германската полиция го изпуснала, но ни дадоха каквото имаха за него. 209 00:19:40,840 --> 00:19:42,840 Познаваш ли я? 210 00:19:44,280 --> 00:19:47,200 Знаем, че е икономка на Ингрид. 211 00:19:47,280 --> 00:19:49,680 Сафия участва ли в атентата? 212 00:19:50,920 --> 00:19:54,840 Ако участва, и вашата Ингрид ще знае за него, нали така? 213 00:19:54,920 --> 00:19:57,880 А ако Ингрид знае, големият въпрос е дали Щази стои зад това. 214 00:19:57,960 --> 00:19:59,840 Или само тя. - Не се връзва. 215 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 Ингрид няма нищо общо. 216 00:20:03,400 --> 00:20:05,640 Как може да сте сигурен? 217 00:20:05,720 --> 00:20:07,120 Познавам я. 218 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 Много добре. 219 00:20:11,360 --> 00:20:14,760 Явно, който ви е дал Омар, е искал да я злепостави. 220 00:21:26,640 --> 00:21:29,160 Колко е зле? 221 00:21:29,240 --> 00:21:31,240 Годеану проговори ли? 222 00:21:32,160 --> 00:21:34,680 Доколкото знаем, още не. 223 00:21:34,760 --> 00:21:37,320 Има ли новини от руския ни приятел? 224 00:21:39,760 --> 00:21:41,680 Не. 225 00:21:41,760 --> 00:21:44,400 Всичко се движи по план. 226 00:21:44,480 --> 00:21:46,320 Трябва да е утре. 227 00:21:46,400 --> 00:21:48,760 Някой е казал на полицията. 228 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 Имат име, но нищо не предприемат. 229 00:21:51,840 --> 00:21:55,040 Те са въоръжени. Свършихме си работата. 230 00:21:55,120 --> 00:21:57,120 Да видим какво ще стане. 231 00:21:58,960 --> 00:22:01,680 А г-жа Фон Вайцендорф? Нещо ново? 232 00:22:02,800 --> 00:22:05,240 От разузнаването знаят, че е от Щази, 233 00:22:05,320 --> 00:22:07,480 но още не ни закачат. 234 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Мисля, че е побягнала. 235 00:22:16,480 --> 00:22:17,720 Като нищо. 236 00:22:17,800 --> 00:22:20,280 Ако се наложи, ще я жертваме. 237 00:22:21,360 --> 00:22:22,920 Така е. 238 00:22:23,000 --> 00:22:25,720 Видях досието, което има за мен. Чисто е. 239 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 Тя нищо не знае. 240 00:22:30,000 --> 00:22:33,800 Значи официално е побягнала или е луда. 241 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 Или и двете. 242 00:23:38,320 --> 00:23:40,400 Имате добра техника. 243 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 Този го наричат "да бръкнеш в буркана със сладките". 244 00:23:51,280 --> 00:23:55,160 Явно сте им дали нещо доста сочно. 245 00:23:56,280 --> 00:24:00,880 Когато разкрия всичко, което знам, ще ти се иска да си във Вашингтон. 246 00:24:01,720 --> 00:24:03,760 Така ли? Какво например? 247 00:24:05,560 --> 00:24:09,040 Да речем колко технология сме откраднали от Запада. 248 00:24:09,120 --> 00:24:12,600 И какво планираме да правим с нея, ние и руснаците. 249 00:24:21,440 --> 00:24:25,400 Затягат охраната ли? - За утрешната конференция. 250 00:24:27,720 --> 00:24:30,600 Значи не е заради мен. - Не. 251 00:24:30,680 --> 00:24:32,800 Все още крият за вас. 252 00:24:32,880 --> 00:24:35,800 Половината служители дори не знаят кой сте. 253 00:24:35,880 --> 00:24:38,240 И за кого ме мислят? 254 00:24:38,320 --> 00:24:42,000 За приятел на Франк от Румъния, с когото е тренирал баскетбол. 255 00:24:42,080 --> 00:24:44,840 Какво й е специалното на тази конференция? 256 00:24:44,920 --> 00:24:47,880 Ще присъстват много важни хора. 257 00:24:47,960 --> 00:24:52,040 В това число и Саша Кенвин - израелският баскетболист. 258 00:24:52,120 --> 00:24:54,120 Ще му поискам автограф. 259 00:25:25,120 --> 00:25:27,760 Пропуските на сервитьори им дават пълен достъп. 260 00:25:27,840 --> 00:25:30,280 Носят ли поднос, са извън съмнение. 261 00:25:30,360 --> 00:25:32,360 Ще взема една. 262 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 Така ще имаме достъп до коридорите в административното крило, 263 00:25:45,920 --> 00:25:50,080 както и до етажа и кабинета на Франк Джаксън. 264 00:25:51,400 --> 00:25:54,360 Планът е да разберем маршрутите на охраната 265 00:25:54,440 --> 00:25:57,080 до крилото на Годеану. 266 00:25:57,160 --> 00:26:02,200 Проверяваме всички коридори, изходи, стълбища - всичко. 267 00:26:03,840 --> 00:26:06,040 При Годеану отиват два асансьора. 268 00:26:06,120 --> 00:26:10,760 Искаме да разберем дали Симпсън и Джаксън използват по-близкия. 269 00:26:12,240 --> 00:26:14,960 Щом разберем по кои коридори стигат до Годеану, 270 00:26:15,040 --> 00:26:18,680 ще планираме път за бягство с минимален риск да ни засекат. 271 00:26:18,760 --> 00:26:21,240 Благодаря. 272 00:26:21,320 --> 00:26:23,480 Смятаме, че знаем къде е Годеану, 273 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 само трябва да намерим най-лесния път. 274 00:26:25,640 --> 00:26:28,760 Агент Поенару ще проверява цялото източно крило, 275 00:26:28,840 --> 00:26:31,120 докато не намери стаята на Виктор. 276 00:26:33,680 --> 00:26:37,000 А оръжието? - Ще е у него, днес ще го скрие. 277 00:26:37,080 --> 00:26:39,160 Но планът е само да го изведем. 278 00:26:49,360 --> 00:26:51,360 И аз ще изпуша една. 279 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Президентът се съгласи. 280 00:27:17,240 --> 00:27:20,200 Омар не може да работи сам. - Съгласен съм. 281 00:27:23,520 --> 00:27:25,800 Обучавахме арабски войници. 282 00:27:26,680 --> 00:27:28,880 Може да съм ви от полза. 283 00:27:28,960 --> 00:27:30,960 Поне малко да ви улесня. 284 00:27:34,240 --> 00:27:36,600 Не ме изолирайте. 285 00:27:36,680 --> 00:27:40,360 Знам какъв е залогът, а вие знаете, че мога да помогна. 286 00:27:47,080 --> 00:27:49,200 Добре. 287 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 Има нещо, което ще ви помоля да направите. 288 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 Очаквах го. 289 00:27:58,320 --> 00:28:02,280 Джон ми разреши да запиша това послание до дъщеря ми. 290 00:28:02,360 --> 00:28:04,760 Можете ли да го предадете на Илеана? 291 00:28:09,080 --> 00:28:11,080 В Румъния ли? 292 00:28:12,040 --> 00:28:14,360 Вярвам, че ще намерите начин. 293 00:28:14,440 --> 00:28:17,880 Ще намеря начин да те измъкна от този ад. 294 00:28:17,960 --> 00:28:20,720 След няколко месеца ще си с мен. 295 00:28:20,800 --> 00:28:23,000 В Америка. 296 00:28:23,080 --> 00:28:25,960 Обещал си му да предадем тази касета на дъщеря му? 297 00:28:26,040 --> 00:28:28,360 Защото не е никак лесно, както знаеш. 298 00:28:28,440 --> 00:28:30,800 Нищо не съм обещавал. 299 00:28:30,880 --> 00:28:33,920 Исках само да се успокои. 300 00:28:34,000 --> 00:28:37,360 И какво казват нашите румънски приятели? 301 00:28:37,440 --> 00:28:40,440 Денонощно я следят. 302 00:28:40,520 --> 00:28:42,720 Значи няма как да й дадем касетата. 303 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 Най-вероятно не. 304 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 Какво ще му кажем? 305 00:28:53,080 --> 00:28:55,080 Нищо. 306 00:29:19,480 --> 00:29:24,600 Цяла нощ са я разпитвали. - Нищо й няма, тя е силно момиче. 307 00:29:24,680 --> 00:29:29,000 Какво става, Борис? Виктор и ЦРУ? Не се връзва. 308 00:29:29,080 --> 00:29:33,520 Планът беше друг, но спокойно... - Не се тревожа за него. 309 00:29:36,720 --> 00:29:38,720 Тревожа се за детето си. 310 00:29:42,120 --> 00:29:44,120 Кой ще се грижи за нея? 311 00:30:34,720 --> 00:30:39,240 Вечерта, когато с теб скъсахме, се прибрах с такси. 312 00:30:42,040 --> 00:30:46,880 Когато пристигнахме, помолих шофьора да остана още минутка в колата. 313 00:30:50,040 --> 00:30:53,120 По радиото вървеше нашата песен "Изкушения". 314 00:30:59,640 --> 00:31:02,320 Почувствах, че това е знак. 315 00:31:02,400 --> 00:31:05,480 Знакът, който ми трябваше, за да реша. 316 00:31:08,840 --> 00:31:12,160 Помолих шофьора да ме върне обратно. 317 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Докато сме пътували, 318 00:31:18,440 --> 00:31:20,440 ти си беше тръгнал. 319 00:31:25,480 --> 00:31:28,800 Винаги съм се чудила какъв щеше да е животът ми, 320 00:31:28,880 --> 00:31:31,000 ако ти все още беше там. 321 00:31:38,480 --> 00:31:41,360 Борис, с теб си обещахме нещо. 322 00:31:43,360 --> 00:31:46,160 Аз си удържах на думата и ти дадох Виктор. 323 00:31:53,160 --> 00:31:55,160 Сега е твой ред. 324 00:31:57,360 --> 00:31:59,640 Само ти можеш да спасиш детето ми. 325 00:32:00,560 --> 00:32:02,560 Моля те! 326 00:32:03,440 --> 00:32:05,640 Как мога да ти откажа? 327 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Но ще трябва да ми помогнеш. 328 00:32:13,360 --> 00:32:15,960 Малко ги съжалявам. 329 00:32:16,040 --> 00:32:17,520 Съжаляваш ли ги? 330 00:32:17,600 --> 00:32:19,320 За какво? 331 00:32:19,400 --> 00:32:21,720 Погледни каква къща. 332 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 Аз по-скоро съжалявам себе си. 333 00:32:26,680 --> 00:32:28,680 Какво прави? 334 00:32:29,560 --> 00:32:33,360 Да не е превъртяла? - Това са дрехите на Годеану. 335 00:32:33,440 --> 00:32:35,440 Какво е намислила? 336 00:32:45,080 --> 00:32:48,280 Това бензин ли е? - Какви ги върши, по дяволите? 337 00:32:52,240 --> 00:32:56,320 Не, спрете! - Другарко Годеану, недейте! 338 00:32:57,680 --> 00:33:00,600 Другарко Годеану, моля ви! 339 00:33:01,720 --> 00:33:03,720 Ама че... 340 00:33:04,600 --> 00:33:07,640 Другарко Годеану, моля ви, не е нужно да го правите. 341 00:33:07,720 --> 00:33:09,440 Недейте. 342 00:33:09,520 --> 00:33:13,080 Не горете вещите, моля ви. - Разкарай се! 343 00:33:13,160 --> 00:33:16,400 Вземи дъщеря й! Тя е откачила. Другарко Годеану! 344 00:33:25,560 --> 00:33:28,040 Г-це Годеану! 345 00:33:28,120 --> 00:33:30,120 Къде сте? 346 00:33:31,080 --> 00:33:33,080 Моля ви. 347 00:33:36,440 --> 00:33:39,480 Не мога да я намеря. - Провери отзад! 348 00:33:46,400 --> 00:33:49,400 Тук едно-едно-пет. Адела Годеану превъртя. 349 00:33:49,480 --> 00:33:53,600 Не можем да намерим дъщеря й, за да я успокои. Пратете някого. 350 00:34:00,400 --> 00:34:03,920 Дадохте ли й касетата? - Работим по въпроса. 351 00:34:04,000 --> 00:34:06,600 Тя добре ли е? - Така смятаме. 352 00:34:08,880 --> 00:34:13,400 От разузнаването ни ги донесоха. Направени са в апартамента на Омар. 353 00:34:19,160 --> 00:34:21,120 Джабар Хасан. 354 00:34:21,200 --> 00:34:23,560 Познавате ли го? 355 00:34:23,640 --> 00:34:26,480 За пръв път го срещнах в Египет. 356 00:34:26,560 --> 00:34:30,320 Отначало дойде в Букурещ като куриер, а после, за да бъде обучен. 357 00:34:30,400 --> 00:34:32,600 Що за човек е? 358 00:34:32,680 --> 00:34:35,920 Беше учител, учеше право. Много умен. 359 00:34:36,000 --> 00:34:40,040 Радикализира се през 1971 г. Много е добър в правенето на бомби. 360 00:34:40,120 --> 00:34:43,920 Мислите, че работи с Омар ли? - Мисля, че той е мозъкът. 361 00:34:45,000 --> 00:34:47,040 Трябва да го намерим. 362 00:34:50,920 --> 00:34:54,160 Току-що научихме, че мирните преговори в Кемп Дейвид, 363 00:34:54,240 --> 00:34:56,760 с посредничеството на президента Картър, 364 00:34:56,840 --> 00:34:59,040 са преодолели голямо препятствие. 365 00:34:59,120 --> 00:35:02,960 Явно египетският президент Садат е щял да се откаже от преговорите. 366 00:35:03,040 --> 00:35:07,040 Промяната на мнението му е ясен знак за подновена надежда... 367 00:35:11,480 --> 00:35:14,600 Господине, търсят ви по телефона. Благодаря ви. 368 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 Да? - Време е. 369 00:35:20,080 --> 00:35:23,120 Ще го направим утре, преди да е твърде късно. 370 00:35:23,200 --> 00:35:26,400 ... утре всички страни може да подпишат споразумението, 371 00:35:26,480 --> 00:35:30,120 което ще реши проблемите в ивицата Газа и по Западния бряг, 372 00:35:30,200 --> 00:35:32,560 които досега бяха непреодолими. 373 00:35:32,640 --> 00:35:36,280 Изтегляте го до безопасната локация и там се оправяте с него. 374 00:35:36,360 --> 00:35:38,360 Аз лично ще го направя. 375 00:35:39,640 --> 00:35:43,720 Искате ли да присъствате на... - Ще дойда накрая. 376 00:35:43,800 --> 00:35:45,800 За последния ти рапорт. 377 00:37:48,440 --> 00:37:50,560 Как така е изчезнала? 378 00:37:52,200 --> 00:37:54,960 Другарю Николае Чаушеску, разрешете да докладвам. 379 00:37:55,040 --> 00:37:57,280 Разпитваме всички. 380 00:37:57,360 --> 00:38:00,080 Обещавам ви, че ще заловим виновника. 381 00:38:00,160 --> 00:38:04,160 Не може просто да изчезне! Как така никой не я е видял? 382 00:38:09,440 --> 00:38:12,200 Вие идиоти ли сте? 383 00:38:13,560 --> 00:38:15,560 Арестувайте всички! 384 00:38:15,640 --> 00:38:17,560 Блокирайте границите! 385 00:38:17,640 --> 00:38:22,160 Нито влак, нито кола, нито самолет няма да заминава без проверка! 386 00:38:23,520 --> 00:38:25,520 Вън! 387 00:39:12,360 --> 00:39:14,360 Проверете този. 388 00:39:16,960 --> 00:39:18,800 Наред е, да минава. 389 00:39:18,880 --> 00:39:22,440 ... израелският министър-председател е против резолюция 242 на ООН, 390 00:39:22,520 --> 00:39:25,520 но като цяло мирните преговори в Кемп Дейвид 391 00:39:25,600 --> 00:39:27,640 изглежда вървят към успех... 392 00:41:46,800 --> 00:41:50,760 Извинете. Колата ми не може да запали, 393 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 но трябва да мина границата заради неотложен семеен проблем. 394 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Паспорта, моля. 395 00:42:09,720 --> 00:42:11,720 Паспортът ви е изтекъл. 396 00:42:13,040 --> 00:42:15,640 Не може да бъде. Бихте ли проверили отново? 397 00:42:15,720 --> 00:42:18,080 Съжалявам, не мога да ви пусна. 398 00:42:26,800 --> 00:42:29,480 Спрете я! 399 00:42:29,560 --> 00:42:31,560 Спрете! Свалете оръжията! 400 00:42:39,800 --> 00:42:41,960 Не съм въоръжена! 401 00:42:43,560 --> 00:42:46,120 Нека западните ви приятелчета да свалят оръжията! 402 00:42:46,200 --> 00:42:48,440 Семейството ми живее в ГДР! 403 00:43:04,160 --> 00:43:07,160 Превод ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА 404 00:43:07,240 --> 00:43:11,240 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО