1 00:00:02,079 --> 00:00:06,119 Te lo preguntaré una vez más. ¿Qué hacías con el Dr. Urdea? 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,599 No me sentía bien y le pedí a una amiga que me acompañase. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,880 ¿Qué mensaje te transmitió tu padre sobre huir del país? 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,159 No existió tal mensaje. Lo juro. 5 00:00:23,079 --> 00:00:27,440 Entonces, ¿por qué había tanta divisa extranjera en tu cuarto? 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,360 Niña, mentir a un agente de la Securitate es delito. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,800 No sabía dónde la guardaba mi padre. 8 00:00:36,960 --> 00:00:41,400 ¡Mentira! Urdea debía entregarte a los americanos en la frontera. 9 00:00:41,559 --> 00:00:45,480 -¿Dónde? -Ojalá mi padre lo hubiera pensado. 10 00:00:46,599 --> 00:00:51,079 Pero no había ningún plan. No sabía que fuese a desertar. 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,400 ¿No me digas? 12 00:00:56,440 --> 00:00:59,360 ¿Tu querido papá te ha abandonado? 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 ¿A eso te refieres? 14 00:01:05,480 --> 00:01:08,599 ¿Cómo es posible, si te adoraba? 15 00:01:08,760 --> 00:01:13,480 No es posible. ¿Sabes por qué lo sé? 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,320 Mira. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,480 Felix nos lo ha contado todo. 18 00:01:21,639 --> 00:01:24,199 Y tú harás lo mismo. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,679 Algo habrá visto u oído. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 ¡Sacadle la información como sea! 21 00:01:33,040 --> 00:01:35,400 Será tan inestable como su madre. 22 00:01:37,159 --> 00:01:40,160 No es más que una niña, Elena. 23 00:01:42,440 --> 00:01:44,040 Solo es una niña. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 La hija de un traidor. 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,720 Daría lo que fuera por asegurarme de que Victor sufre, 26 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 pero no puedo llegar tan lejos con Ileana. 27 00:01:58,680 --> 00:02:03,360 Si se enteran esos desgraciados de Free Europe, anunciarán al mundo 28 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 que soy un monstruo y que torturo a niños inocentes. 29 00:02:07,080 --> 00:02:11,520 Ella no es inocente. Nadie que haya servido a Victor. 30 00:02:11,680 --> 00:02:16,440 Debemos hacerle llegar a Victor que su hija está sufriendo. 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 EL EJÉRCITO SOVIÉTICO SE MARCHA DE RUMANÍA 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,360 SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS DE LA POLÍTICA EXTERIOR 33 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER 34 00:03:09,720 --> 00:03:13,440 RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA EN ALEMANIA OCCIDENTAL 35 00:03:13,600 --> 00:03:17,320 EL PRESIDENTE NIXON VISITA RUMANÍA 36 00:03:23,200 --> 00:03:28,160 CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL 37 00:03:52,760 --> 00:03:59,120 Nuestras fuentes en Bucarest afirman que está en poder de la Securitate. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,600 Quieren llegar hasta mí. 39 00:04:00,760 --> 00:04:03,680 Seguro que la liberan pronto. 40 00:04:03,840 --> 00:04:06,760 ¿A qué te refieres? ¿Cuánto lleva detenida? 41 00:04:06,920 --> 00:04:09,400 -Toda la noche. -¿Cómo? 42 00:04:09,560 --> 00:04:12,400 Avisa a Frank. Quiero hablar con él. 43 00:04:12,560 --> 00:04:15,480 Frank ya no se ocupa de este caso. 44 00:04:16,560 --> 00:04:19,480 Entonces tráeme al responsable. 45 00:04:19,640 --> 00:04:24,760 -Quiero hacer un trato. ¡Ahora! -Sí, señor. 46 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 Número sin asignar. 47 00:05:00,840 --> 00:05:02,680 Maldita sea. 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,800 Número sin asignar. 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,640 Maldición. 50 00:05:19,560 --> 00:05:21,600 ¿Quiere hablar? 51 00:05:21,760 --> 00:05:25,840 Dispongo de información que amenaza las conversaciones de Camp David. 52 00:05:26,000 --> 00:05:29,200 -¿Qué? -Un ataque. 53 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 ¿Un ataque? 54 00:05:31,520 --> 00:05:34,480 Tendrá que esforzarse más para que me lo crea. 55 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 No hasta que su presidente 56 00:05:36,720 --> 00:05:40,800 me lleve volando a Washington en menos de 24 horas 57 00:05:40,960 --> 00:05:45,640 y traiga a mi hija a EE. UU. en Navidad. Esta Navidad. 58 00:05:45,800 --> 00:05:50,600 Me temo que no está en condiciones de marcarnos la pauta. 59 00:05:51,600 --> 00:05:55,440 Envíele el mensaje a Riley. Él sabrá qué hacer. 60 00:05:58,320 --> 00:06:01,080 Ha herido mis sentimientos. 61 00:06:04,560 --> 00:06:10,280 Todo el mundo en Langley, George incluido, 62 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 cuestiona su credibilidad. 63 00:06:14,640 --> 00:06:18,040 Si quiere que le sirva de mensajero... 64 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 Deberá conseguir que me lo crea. 65 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 Walter. 66 00:06:35,280 --> 00:06:37,760 Su vida aquí es muy agradable, 67 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 pero eso se acabará 68 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 cuando fracasen las conversaciones 69 00:06:42,600 --> 00:06:44,760 por querer jugar duro con un rojo, 70 00:06:44,920 --> 00:06:49,280 en lugar de investigar el soplo sobre un atentado mortal. 71 00:06:49,440 --> 00:06:51,480 Mira, acaba de llegar Anita. 72 00:06:51,640 --> 00:06:55,520 Ya verás qué bien te lo pasas en el campamento. Prometido. 73 00:06:55,680 --> 00:06:58,720 A lo mejor hacéis pan de fogata. 74 00:06:58,880 --> 00:07:00,200 -Hola, Anita. -Hola. 75 00:07:00,360 --> 00:07:02,000 ¿Cómo estáis? 76 00:07:04,240 --> 00:07:08,200 Pórtate bien, ¿vale? Pero tampoco demasiado. 77 00:07:08,360 --> 00:07:11,000 Presta atención a los monitores. 78 00:07:11,160 --> 00:07:13,640 Mamá te quiere mucho. 79 00:07:15,240 --> 00:07:18,960 Disfruta de la excursión, angelito. 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Hala, sube al coche. 81 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 ¿Queda espacio? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,160 Adiós, pasadlo bien. 83 00:07:42,080 --> 00:07:43,560 Max. 84 00:08:00,320 --> 00:08:01,640 Cuando molesto, 85 00:08:01,800 --> 00:08:03,920 me excluyes, ¿y ahora me necesitas? 86 00:08:04,080 --> 00:08:06,800 Este tipo sigue siendo problema tuyo. 87 00:08:06,960 --> 00:08:10,680 Siéntate con él para que te cuente lo que sabe. 88 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 -No. -Danos alguna razón para creerte. 89 00:08:13,800 --> 00:08:16,080 -¿Podéis permitiros lo contrario? -Victor. 90 00:08:16,240 --> 00:08:19,080 Si ocultas información crucial provocará que Langley 91 00:08:19,240 --> 00:08:21,520 sospeche de tus intenciones. 92 00:08:23,160 --> 00:08:26,520 Qué curioso. Me estaba haciendo la misma pregunta. 93 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 Que me tengáis aquí me hace dudar 94 00:08:29,360 --> 00:08:31,640 de las intenciones de la CIA. 95 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 -Nos has mentido. -Igual que vosotros. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,920 Pero sigo aquí, ofreciéndoos información. 97 00:08:37,080 --> 00:08:40,680 Si queréis contrastarla, eso ya es cosa vuestra. 98 00:08:40,840 --> 00:08:42,360 ¿Buscas un trato? 99 00:08:42,520 --> 00:08:44,720 ¿Quieres comer pavo en el mundo libre 100 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 con tu amada hija? 101 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Pues convéncenos 102 00:08:48,360 --> 00:08:51,680 de que no juegas con nosotros, general Godeanu. 103 00:08:55,240 --> 00:08:57,560 Hay una facción árabe en Bonn 104 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 que volará por los aires las conversaciones de paz. 105 00:09:03,280 --> 00:09:06,880 -¿Conoces el nombre y lugar? -Solo el nombre. 106 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Ceausescu no los pierde de vista. 107 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 ¿Cómo quiere que rescatemos a su familia? 108 00:09:13,120 --> 00:09:15,480 No quiere a su familia. Solo a su hija. 109 00:09:15,640 --> 00:09:19,320 Estos comunistas son unos desalmados. 110 00:09:19,480 --> 00:09:21,480 -¿Y si es un farol? -Quién sabe. 111 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Si algo es verdad, deberíamos considerarlo. 112 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 ¿Por qué nos lo dice ahora? 113 00:09:26,080 --> 00:09:28,160 Han arrestado a su hija y está atrapado. 114 00:09:28,320 --> 00:09:30,880 Si se lo estaba guardando, 115 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 dudo que se ponga más feo. 116 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 Tú llama a George y yo me ocupo de los alemanes. 117 00:09:35,800 --> 00:09:40,040 -¿Por qué yo? Soy persona non grata. -Precisamente por eso. 118 00:09:40,200 --> 00:09:42,160 Ya te odia. 119 00:09:46,040 --> 00:09:48,320 ¿Por qué no lo habíais averiguado? 120 00:09:48,480 --> 00:09:51,960 ¿Os hace falta un desertor para enteraros de lo que pasa? 121 00:09:52,120 --> 00:09:55,000 ¿Sabías que los egipcios echarían a los soviéticos? 122 00:09:55,160 --> 00:09:58,600 -Esa no es la cuestión. -Claro que sí. 123 00:09:58,760 --> 00:10:01,720 Por si te hace sentir mejor, los alemanes no lo sabían. 124 00:10:01,880 --> 00:10:03,480 Pero sé por dónde vas. 125 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 ¿Me quieres de piñata? Muy bien. 126 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 Tengo todo el tiempo del mundo. 127 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 Frank, al presidente no le va a sentar nada bien. 128 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 Debemos estar seguros. 129 00:10:13,200 --> 00:10:16,320 ¿Te crees lo que dice Godeanu? 130 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 No podemos permitirnos un debate. 131 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 Dudo mucho que Godeanu ponga en juego su... 132 00:10:22,480 --> 00:10:26,200 Su futuro y el de su hija. 133 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 De acuerdo. Adelante. Convenceré a Carter. 134 00:10:47,120 --> 00:10:52,400 El mundo parece distinto detrás de una ventana, ¿no crees? 135 00:10:52,560 --> 00:10:54,800 Supongo que sí. 136 00:10:56,400 --> 00:10:59,920 Fíjese. Sale en portada. 137 00:11:01,040 --> 00:11:03,160 Qué cochazo. 138 00:11:03,320 --> 00:11:04,840 ¿QUIÉN ES VICTOR GODEANU? 139 00:11:09,520 --> 00:11:13,400 Una vez se resuelva todo este caos, 140 00:11:13,560 --> 00:11:15,840 su familia se reunirá con usted. 141 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Ya no estoy seguro de nada. 142 00:11:21,320 --> 00:11:25,320 John, ¿puedo fiarme de ti? 143 00:11:25,480 --> 00:11:27,840 ¿Me harías un favor? 144 00:11:28,000 --> 00:11:31,320 Hay una conferencia en la embajada el sábado. 145 00:11:31,480 --> 00:11:33,440 Así nos llevaremos a Godeanu. 146 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 Sé dónde atraparlo. 147 00:11:36,360 --> 00:11:39,760 -¿Llevan tarjetas identificativas? -Sí. 148 00:11:39,920 --> 00:11:41,680 Muy bien. 149 00:11:41,840 --> 00:11:44,200 Quiero asegurarme de que estos planes 150 00:11:44,360 --> 00:11:46,560 se corresponden con la realidad 151 00:11:46,720 --> 00:11:50,920 y asegurarme de que este rincón está tan protegido como parece. 152 00:11:51,080 --> 00:11:55,680 Que no haya policía militar o marines en los alrededores. 153 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 Sabemos el horario de los marines 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 y los guardias de tres plantas. 155 00:12:00,040 --> 00:12:04,520 A qué hora comen, sus hábitos y con qué frecuencia cambian. 156 00:12:04,680 --> 00:12:06,400 Tenemos el programa oficial. 157 00:12:06,560 --> 00:12:09,880 -Lo único que falta es confirmarlo. -Muy bien. 158 00:12:10,040 --> 00:12:12,200 Presta atención al micrófono. 159 00:12:12,360 --> 00:12:15,240 Quizá recibamos información directamente de la CIA. 160 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 Sí. 161 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 No podemos fallar. 162 00:12:25,320 --> 00:12:28,320 Encontraré la forma de sacarte de ese infierno. 163 00:12:28,480 --> 00:12:31,120 Dentro de unos meses, estarás conmigo. 164 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 En América. 165 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Menudo cochazo. 166 00:12:47,640 --> 00:12:51,600 -Hay trato. Dime el nombre. -¿Carter te lo ha prometido? 167 00:12:51,760 --> 00:12:55,240 George, pero convencerá a Carter. 168 00:12:55,400 --> 00:12:57,760 -¿Seguro? -No. 169 00:12:57,920 --> 00:13:00,320 Pero no tenemos otra opción. 170 00:13:05,080 --> 00:13:09,320 -Prométemelo. -Te lo prometo. 171 00:13:18,800 --> 00:13:20,760 Omar Fahim. 172 00:13:27,200 --> 00:13:28,920 Diga. 173 00:13:29,080 --> 00:13:32,440 Disculpa, Safiya. Ahora no puedo hablar. 174 00:13:33,960 --> 00:13:36,040 No pasa nada, doña Ingrid. 175 00:13:36,200 --> 00:13:39,960 La madre de Gustav ha enfermado y Gustav está de viaje, 176 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 así que voy a ver cómo está. 177 00:13:42,400 --> 00:13:44,080 Lo siento mucho. 178 00:13:44,240 --> 00:13:49,240 No, soy yo quien lo siente. Sé que lo estás pasando mal. 179 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 ¿Va todo bien? 180 00:13:54,080 --> 00:13:58,080 Omar y Jabare se han ido sin decir ni una palabra. 181 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 Me parece que... 182 00:14:01,080 --> 00:14:04,000 Mi reacción ha sido exagerada. 183 00:14:05,000 --> 00:14:08,400 Claro que no. Escúchame. 184 00:14:08,560 --> 00:14:13,040 Llévate a tu hijo y huye tan lejos de ellos como puedas. 185 00:14:14,480 --> 00:14:17,320 Tengo que colgar. No olvides lo que te he dicho. 186 00:14:17,480 --> 00:14:21,280 Mi hijo está en el colegio. No sé cómo... 187 00:14:21,440 --> 00:14:23,320 Escúchame bien. 188 00:14:25,440 --> 00:14:27,880 Haz lo que te digo. 189 00:14:28,800 --> 00:14:30,960 Saca a Achmed del colegio. 190 00:14:31,120 --> 00:14:34,920 Prepara una maleta con lo básico y luego márchate. 191 00:14:37,880 --> 00:14:40,040 Pasa desapercibida. 192 00:14:40,200 --> 00:14:42,800 Si crees que te siguen, escóndete en una tienda. 193 00:14:42,960 --> 00:14:46,600 Luego continúa. Lo más rápido que puedas. 194 00:14:46,760 --> 00:14:48,840 Espero volver a verte cuando regrese. 195 00:15:53,960 --> 00:15:56,560 ¿Cómo estás? ¿Te han hecho daño? 196 00:15:56,720 --> 00:15:59,120 -¿Cómo ha podido hacernos esto papá? -Mírame. 197 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 Sabía lo que nos ocurriría. 198 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Encontraré la forma. Te lo prometo. 199 00:16:08,160 --> 00:16:10,400 -No pasará nada. -¿Cómo? 200 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 ¿No ves que somos prisioneras? 201 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 Me voy arriba. Déjame en paz. 202 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 Nos ha dado luz verde, pero solo porque le aterra 203 00:17:35,920 --> 00:17:37,720 que un detalle lo arruine. 204 00:17:37,880 --> 00:17:41,480 -Como todos. -Tampoco es gran cosa. 205 00:17:42,600 --> 00:17:43,960 Bonn es muy pequeña. 206 00:17:44,120 --> 00:17:47,040 Frank ha alertado a los alemanes y las tropas vigilan. 207 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 Y se cuestiona los principios de Godeanu. 208 00:17:49,920 --> 00:17:52,040 No le ha gustado el trato. 209 00:17:52,200 --> 00:17:55,000 La política consiste en hacer pactos. 210 00:17:55,160 --> 00:17:59,960 Él quiere traer a su hija y nosotros asegurar Camp David. 211 00:18:00,120 --> 00:18:02,120 Ganamos todos. 212 00:18:47,720 --> 00:18:53,040 Ha habido una redada en el piso. Demos por hecho que me siguen. 213 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Conozco a Omar. 214 00:19:25,920 --> 00:19:29,160 Lo entrenamos en un campamento hace algunos años. 215 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 Se hacía llamar Ishmael. 216 00:19:34,840 --> 00:19:37,960 Los alemanes los han perdido, pero nos han pasado datos. 217 00:19:40,680 --> 00:19:42,240 ¿La conoces? 218 00:19:44,120 --> 00:19:45,920 Es el ama de llaves de Ingrid. 219 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 ¿Safiya también está implicada? 220 00:19:50,400 --> 00:19:54,680 Si fuese así, Ingrid lo sabría, ¿no te parece? 221 00:19:54,840 --> 00:19:57,640 Si Ingrid lo sabe, ¿estará detrás la Stasi? 222 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 -¿O solo ella? -No me encaja. 223 00:19:59,760 --> 00:20:03,080 Ingrid no tiene nada que ver. 224 00:20:03,240 --> 00:20:06,880 -¿Cómo estás tan seguro? -La conozco. 225 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Muy bien. 226 00:20:11,200 --> 00:20:14,400 Quien te haya hablado de Omar quiere que le estalle a ella. 227 00:21:26,480 --> 00:21:28,920 ¿Pinta muy mal? 228 00:21:29,080 --> 00:21:31,840 ¿Les ha dicho algo Godeanu? 229 00:21:32,000 --> 00:21:34,440 Por lo que parece, aún no. 230 00:21:34,600 --> 00:21:37,160 ¿Hay noticias de nuestro amigo ruso? 231 00:21:39,600 --> 00:21:43,960 No. Todo va según lo previsto. 232 00:21:44,120 --> 00:21:46,080 Debe ser mañana. 233 00:21:46,240 --> 00:21:48,520 La policía ha recibido un soplo. 234 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 Saben su nombre, pero todavía no han hecho nada. 235 00:21:51,760 --> 00:21:54,920 Nosotros hemos cumplido. Ya tienen las armas. 236 00:21:55,080 --> 00:21:56,880 A ver cómo resulta. 237 00:21:58,800 --> 00:22:02,640 ¿Y la señora Von Weizendorff? ¿Alguna novedad? 238 00:22:02,800 --> 00:22:07,040 El BND sabe que es de la Stasi, pero no hemos levantado sospechas. 239 00:22:09,280 --> 00:22:10,960 Creo que ha huido. 240 00:22:16,320 --> 00:22:20,080 Mejor así. Si es necesario, nos servirá de chivo expiatorio. 241 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 Muy bien. 242 00:22:22,840 --> 00:22:25,440 He leído mi ficha y estoy limpio. 243 00:22:25,600 --> 00:22:27,640 No sabe nada. 244 00:22:29,840 --> 00:22:32,480 Oficialmente, está huida, 245 00:22:32,640 --> 00:22:36,600 o loca, o ambas cosas. 246 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 No se te da nada mal. 247 00:23:41,080 --> 00:23:44,560 A eso lo llaman meter la mano en el tarro de galletas. 248 00:23:51,120 --> 00:23:55,000 Debes de haberles dado una información muy valiosa. 249 00:23:56,120 --> 00:23:59,760 Espero que estés en Washington cuando lo cuente todo. 250 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 ¿No me digas? ¿Qué vas a contar? 251 00:24:05,400 --> 00:24:08,800 Cuánta tecnología le hemos robado a Occidente 252 00:24:08,960 --> 00:24:12,440 y lo que tanto nosotros como los soviéticos haremos con ella. 253 00:24:21,280 --> 00:24:26,040 -¿Han reforzado la seguridad? -Mañana hay una conferencia. 254 00:24:27,560 --> 00:24:30,360 -¿No lo hacen por mí? -Qué va. 255 00:24:30,520 --> 00:24:32,560 Aún te tienen entre algodones. 256 00:24:32,720 --> 00:24:35,560 La mitad del personal desconoce tu "situación". 257 00:24:35,720 --> 00:24:41,760 -¿Quién le han dicho que soy? -El amigo rumano de Frank. 258 00:24:41,920 --> 00:24:44,600 ¿Por qué es tan importante esta conferencia? 259 00:24:44,760 --> 00:24:47,640 Vendrá mucha gente importante. 260 00:24:47,800 --> 00:24:51,520 Incluido Sasha Kenvin, el jugador de baloncesto israelí. 261 00:24:51,680 --> 00:24:53,120 A ver si firma autógrafos. 262 00:25:25,040 --> 00:25:27,600 Como camareros, podrán acceder a cualquier parte. 263 00:25:27,760 --> 00:25:30,160 Si llevan bandeja, no levantarán sospechas. 264 00:25:30,320 --> 00:25:32,720 Me llevo una de estas. 265 00:25:42,200 --> 00:25:45,760 Así podremos recorrer los pasillos del ala administrativa. 266 00:25:45,920 --> 00:25:49,920 Además de la planta donde trabaja Frank Jackson. 267 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 Seguiremos los movimientos de los oficiales 268 00:25:53,880 --> 00:25:56,840 que tienen acceso a Godeanu. 269 00:25:57,000 --> 00:26:03,480 Comprobaremos los pasillos, salidas, escaleras y todo. 270 00:26:03,640 --> 00:26:05,960 Dos ascensores llevan a Godeanu. 271 00:26:06,120 --> 00:26:08,480 Veremos si Simpson y Jackson 272 00:26:08,640 --> 00:26:10,600 utilizan el más próximo a su ala. 273 00:26:12,080 --> 00:26:14,720 Una vez identifiquemos los patrones de visita, 274 00:26:14,880 --> 00:26:19,400 trazaremos la vía de escape que menos riesgos entrañe. 275 00:26:21,160 --> 00:26:23,360 Sospechamos dónde está Godeanu. 276 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 Veremos si es fácil llegar allí. 277 00:26:25,600 --> 00:26:28,160 El agente Poenaru se encargará del ala este 278 00:26:28,320 --> 00:26:31,120 hasta que encuentre a Victor. 279 00:26:33,520 --> 00:26:37,040 -¿Y la pistola? -La llevará consigo y la ocultará. 280 00:26:37,200 --> 00:26:40,280 Pero el plan consiste en extraerlo. 281 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Dame uno. 282 00:26:59,880 --> 00:27:02,280 El presidente ha dicho que sí. 283 00:27:17,080 --> 00:27:20,720 -Omar no trabaja solo. -Estoy de acuerdo. 284 00:27:23,440 --> 00:27:26,560 Entrenábamos soldados árabes. 285 00:27:26,720 --> 00:27:31,280 Quizá pueda ayudar. A reducir la lista por lo menos. 286 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 No me dejéis fuera. 287 00:27:36,640 --> 00:27:40,080 Entiendo lo que está en juego y sabes que puedo ayudar. 288 00:27:46,920 --> 00:27:49,120 De acuerdo. 289 00:27:49,280 --> 00:27:51,120 Quiero pedirte un favor. 290 00:27:53,200 --> 00:27:55,360 Lo suponía. 291 00:27:58,160 --> 00:28:02,040 John me ha dejado grabarle un mensaje a mi hija. 292 00:28:02,200 --> 00:28:04,360 ¿Podrías entregárselo a Ileana? 293 00:28:08,920 --> 00:28:11,720 ¿Dárselo en Rumanía? 294 00:28:11,880 --> 00:28:13,840 Seguro que se te ocurre algo. 295 00:28:14,000 --> 00:28:17,640 Encontraré la forma de sacarte de ese infierno. 296 00:28:17,800 --> 00:28:20,480 Dentro de unos meses, estarás conmigo. 297 00:28:20,640 --> 00:28:22,840 En América. 298 00:28:23,000 --> 00:28:25,640 ¿Le has prometido darle la cinta a su hija? 299 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Sabes que no es cosa fácil. 300 00:28:28,360 --> 00:28:30,560 No le he prometido nada. 301 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 Solo quería que se desahogara. 302 00:28:33,840 --> 00:28:37,120 ¿Qué dicen nuestros agentes rumanos? 303 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 Está bajo vigilancia las 24 horas. 304 00:28:40,360 --> 00:28:42,600 Así que no podremos darle la cinta. 305 00:28:42,760 --> 00:28:44,560 Probablemente no. 306 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 ¿Qué vamos a decirle? 307 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 Nada. 308 00:29:19,320 --> 00:29:21,560 La han interrogado toda la noche. 309 00:29:21,720 --> 00:29:24,360 Aguantará. Es una chica muy fuerte. 310 00:29:24,520 --> 00:29:26,360 ¿Qué está pasando, Boris? 311 00:29:26,520 --> 00:29:28,840 ¿Por qué iba a entregarse a la CIA? 312 00:29:29,000 --> 00:29:31,400 Ese no era el plan, pero calma... 313 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 No es él quien me preocupa. 314 00:29:36,120 --> 00:29:39,000 Me preocupa mi hija. 315 00:29:41,960 --> 00:29:43,320 ¿Quién cuidará de ella? 316 00:30:34,440 --> 00:30:40,160 La noche que rompimos, volví a casa en taxi. 317 00:30:42,120 --> 00:30:44,240 Al llegar, le pedí al taxista 318 00:30:44,400 --> 00:30:47,640 que me dejase quedarme en el coche un minuto más. 319 00:30:49,880 --> 00:30:53,240 Estaba sonando "Temptation", nuestra canción. 320 00:30:59,480 --> 00:31:02,080 Me pareció una señal. 321 00:31:02,240 --> 00:31:06,200 La señal que necesitaba para tomar la decisión. 322 00:31:08,680 --> 00:31:12,360 Le pedí al taxista que me trajese de vuelta. 323 00:31:14,840 --> 00:31:20,000 Al llegar, ya te habías ido. 324 00:31:25,320 --> 00:31:28,560 Siempre me he preguntado cómo habría sido mi vida 325 00:31:28,720 --> 00:31:31,600 si te hubiese encontrado allí. 326 00:31:38,320 --> 00:31:41,200 Boris, recuerda nuestra promesa. 327 00:31:43,200 --> 00:31:46,600 He cumplido mi palabra al entregarte a Victor. 328 00:31:53,000 --> 00:31:54,960 Ahora te toca a ti. 329 00:31:57,320 --> 00:32:02,400 Solo tú puedes salvar a mi hija. Te lo ruego. 330 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 ¿Cómo voy a decirte que no? 331 00:32:09,200 --> 00:32:11,440 Pero necesitaré que me ayudes. 332 00:32:13,200 --> 00:32:15,720 Casi siento lástima por ellos. 333 00:32:15,880 --> 00:32:20,680 ¿Sí? ¿Por qué? Fíjate en esta villa. 334 00:32:21,640 --> 00:32:24,040 Siento más lástima por mí. 335 00:32:26,520 --> 00:32:29,240 ¿Qué hace? 336 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 -¿Ha perdido la cabeza? -Es la ropa de Godeanu. 337 00:32:33,360 --> 00:32:35,280 ¿Qué pretende? 338 00:32:44,920 --> 00:32:47,920 -¿Eso es gasolina? -¿Qué pasa aquí? 339 00:32:52,080 --> 00:32:53,880 ¡No, pare! 340 00:32:54,040 --> 00:32:56,160 Camarada Godeanu, deténgase. 341 00:32:57,520 --> 00:33:00,560 ¿Qué...? Camarada Godeanu, por favor. 342 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 ¿Qué diablos...? 343 00:33:04,440 --> 00:33:07,400 Camarada Godeanu, por favor. No es necesario... 344 00:33:07,560 --> 00:33:09,200 No, camarada Godeanu. 345 00:33:09,360 --> 00:33:12,840 -No queme nada más. -¡Aparta! 346 00:33:13,000 --> 00:33:16,240 Ve a por su hija. Está loca. Camarada Godeanu, por favor. 347 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 Señorita Godeanu. 348 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 ¿Dónde está? 349 00:33:30,920 --> 00:33:32,560 Por favor. 350 00:33:36,280 --> 00:33:39,320 -No la encuentro. -Mira por detrás. ¡Corre! 351 00:33:46,240 --> 00:33:49,160 Uno-uno-cinco. Adela Godeanu ha perdido la cabeza. 352 00:33:49,320 --> 00:33:53,360 No encontramos a su hija para que la calme. Enviad a alguien. 353 00:34:00,240 --> 00:34:03,680 -¿Le habéis entregado la cinta? -Estamos en ello. 354 00:34:03,840 --> 00:34:07,080 -¿Se encuentra bien? -Eso creemos. 355 00:34:08,720 --> 00:34:12,360 El BND nos ha traído esto del apartamento de Omar. 356 00:34:19,000 --> 00:34:20,880 Jabare Hassan. 357 00:34:21,040 --> 00:34:23,320 ¿Sabes quién es? 358 00:34:23,480 --> 00:34:26,240 Nos conocimos en Egipto. 359 00:34:26,400 --> 00:34:30,040 Llegó a Bucarest como mensajero y luego para entrenar. 360 00:34:30,200 --> 00:34:32,360 ¿A qué se dedica? 361 00:34:32,520 --> 00:34:35,680 Era profesor y estudió derecho. Muy inteligente. 362 00:34:35,840 --> 00:34:39,800 Se radicalizó en 1971. Sabe fabricar bombas. 363 00:34:39,960 --> 00:34:43,600 -¿Crees que trabaja con Omar? -Sospecho que es el cerebro. 364 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 Debemos encontrarlos. 365 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 INFORME SOBRE CAMP DAVID ACUERDO ENTRE EGIPTO E ISRAEL 366 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Nos informan de que las conversaciones de Camp David, 367 00:34:54,160 --> 00:34:57,720 con la mediación de Carter, han salvado un gran obstáculo. 368 00:34:57,880 --> 00:35:01,800 El presidente egipcio Sadat estaba a punto de abandonarlas. 369 00:35:01,960 --> 00:35:06,720 Su cambio de parecer se interpreta como una señal esperanzadora. 370 00:35:11,440 --> 00:35:14,520 Señor, tiene una llamada. Gracias. 371 00:35:18,640 --> 00:35:20,120 -Diga. -Ya está. 372 00:35:20,280 --> 00:35:22,880 Lo haremos mañana, antes de que sea tarde. 373 00:35:23,040 --> 00:35:26,160 Las conversaciones de paz han superado un gran escollo 374 00:35:26,320 --> 00:35:32,320 y el acuerdo entre Egipto e Israel está más cerca que nunca. 375 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 Una vez extraído, llevadlo al piso franco 376 00:35:35,400 --> 00:35:39,320 -y encargaos de él. -Me ocuparé personalmente. 377 00:35:39,480 --> 00:35:43,680 -¿Estarás allí cuando...? -Sí, al final. 378 00:35:43,840 --> 00:35:45,920 Te informaré la primera. 379 00:37:48,280 --> 00:37:50,120 ¿Cómo ha podido desaparecer? 380 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Camarada Nicolae Ceausescu, vengo a informarlo. 381 00:37:54,880 --> 00:37:57,040 Estamos interrogando a todo el mundo. 382 00:37:57,200 --> 00:37:59,840 Juro solemnemente que encontraremos al culpable. 383 00:38:00,000 --> 00:38:02,120 No puede haberse esfumado. 384 00:38:02,280 --> 00:38:05,080 ¿Cómo es que no la ha visto nadie? 385 00:38:09,280 --> 00:38:13,240 ¿Os habéis vuelto idiotas? 386 00:38:13,400 --> 00:38:17,400 Arrestadlos a todos y cerrad las fronteras. 387 00:38:17,560 --> 00:38:23,200 Que no salgan ni un tren, coche o avión sin revisar a fondo. 388 00:38:23,360 --> 00:38:25,120 ¡Lárgate! 389 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Comprueba este. 390 00:39:16,800 --> 00:39:18,600 Despejado. 391 00:39:19,720 --> 00:39:23,160 ...contra los principios del 242, 392 00:39:23,320 --> 00:39:26,680 pero las conversaciones de Camp David salen adelante. 393 00:41:46,640 --> 00:41:50,400 Disculpe, mi coche no arranca, 394 00:41:50,560 --> 00:41:53,800 pero necesito seguir, por una emergencia familiar. 395 00:41:53,960 --> 00:41:55,880 Pasaporte, por favor. 396 00:42:09,560 --> 00:42:11,880 Este pasaporte ha caducado. 397 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 No es posible. ¿Le importa comprobarlo otra vez? 398 00:42:15,760 --> 00:42:18,760 Lo siento. No puedo dejarla pasar. 399 00:42:26,640 --> 00:42:28,040 ¡Detenedla! 400 00:42:29,400 --> 00:42:31,800 ¡Bajad las armas! 401 00:42:35,760 --> 00:42:37,360 ¡No se mueva! 402 00:42:39,640 --> 00:42:41,840 Tranquilos. No voy armada. 403 00:42:43,400 --> 00:42:45,960 Diles a los occidentales que bajen las armas. 404 00:42:46,120 --> 00:42:49,120 Tengo familia en Alemania Oriental. 405 00:42:52,400 --> 00:42:56,400 Subtítulos: Tomás Costal Iyuno