1 00:00:02,280 --> 00:00:06,119 Pitat ću ponovno! Što si radila kod doktora Urdee? 2 00:00:06,159 --> 00:00:09,720 Nije mi bilo dobro. Pitala sam prijateljicu da pođe sa mnom. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,119 Što je tvoj otac rekao o napuštanju zemlje? 4 00:00:14,159 --> 00:00:16,679 Nije ništa rekao, kunem se! 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,440 Zašto si onda imala sve one strane valute u svojoj sobi? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,360 Dušo, laganje Tajnoj policiji kažnjivo je zakonom. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,840 Ne znam zašto ih je tata onamo stavio. 8 00:00:36,880 --> 00:00:41,679 Laž! Urdea te trebao predati Amerikancima na granici. 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,040 Gdje? -Voljela bih da se moj otac sjetio toga. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,679 Ali nije bilo plana. Nisam znala da planira pobjeći! 11 00:00:52,960 --> 00:00:55,159 Zbilja? 12 00:00:56,560 --> 00:01:01,199 Dakle, dragi je tatica otišao sam? To želiš reći? 13 00:01:05,599 --> 00:01:08,599 Kako je mogao, ako te obožavao? 14 00:01:08,920 --> 00:01:13,639 Nema šanse. Znaš li kako to znam? 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,159 Pogledaj. 16 00:01:18,920 --> 00:01:24,040 Jer mi je rekao. Kao što ćeš mi i ti reći. 17 00:01:28,159 --> 00:01:30,960 Morala je nešto vidjeti ili čuti! 18 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Moramo izvući to iz nje! Sigurno je nestabilna kao i njezina majka. 19 00:01:37,679 --> 00:01:40,320 Ona je samo dijete, Elena. 20 00:01:42,600 --> 00:01:46,680 Samo je dijete! -Dijete izdajica! 21 00:01:50,920 --> 00:01:54,880 Dao bih sve da se uvjerim kako Victor pati, 22 00:01:55,040 --> 00:01:58,680 ali ne mogu ići toliko daleko s Ileanom! 23 00:01:58,840 --> 00:02:01,640 Ako ona gamad iz Slobodne Europe sazna, 24 00:02:01,680 --> 00:02:07,080 reći će svima da sam čudovište koje muči nevino dijete. 25 00:02:07,160 --> 00:02:11,480 Ona nije nevina! Nitko tko je služio Victoru nije nevin! 26 00:02:12,360 --> 00:02:16,000 Moramo reći Victoru da mu kći pati. 27 00:02:42,080 --> 00:02:45,920 1958. SOVJETSKA VOJSKA NAPUŠTA RUMUNJSKU 28 00:02:52,920 --> 00:02:57,160 1964. RUMUNJSKA ISKLJUČUJE SOVJETE IZ VANJSKE POLITIKE 29 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 1965. NICOLAE CEAUŞESCU DOLAZI NA VLAST 30 00:03:09,520 --> 00:03:13,720 1967. RUMUNJSKA OTVARA VELEPOSLANSTVO U ZAPADNOJ NJEMAČKOJ 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,560 1969. PREDSJEDNIK NIXON POSJEĆUJE RUMUNJSKU 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,880 1977. CEAUŞESCU POMAŽE U MIROVNIM PREGOVORIMA 33 00:03:25,920 --> 00:03:28,200 IZMEÐU IZRAELA I PALESTINE 34 00:03:52,920 --> 00:03:57,840 Naši izvori u Bukureštu kažu da ju je Securitate priveo na ispitivanje. 35 00:03:59,400 --> 00:04:03,560 Rade to kako bi došli do mene. -Siguran sam da će je uskoro pustiti. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,560 Kako to misliš? Koliko je dugo unutra? 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Cijelu noć. -Što? 38 00:04:09,640 --> 00:04:15,400 Zovi Franka. Želim razgovarati s njim. -Frank više nije na vašem slučaju. 39 00:04:16,600 --> 00:04:19,520 Onda mi daj onoga tko je glavni. 40 00:04:19,680 --> 00:04:24,360 Želim se nagoditi. Odmah! -Da, gospodine. 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,560 Broj koji ste birali ne postoji. 42 00:05:00,880 --> 00:05:02,160 Sranje! 43 00:05:12,600 --> 00:05:16,680 Broj koji ste birali ne postoji. -Sranje! 44 00:05:19,760 --> 00:05:21,720 Želiš razgovarati? 45 00:05:21,800 --> 00:05:25,960 Imam ključne informacije koje bi mogle narušiti pregovore u Camp Davidu. 46 00:05:26,040 --> 00:05:31,200 Kao što? -Kao napad. -Napad? 47 00:05:31,680 --> 00:05:34,800 Morat ćeš mi dati nešto više ako želiš da ti vjerujem. 48 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Neka mi prvo tvoj predsjednik obeća 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,440 da ću biti u avionu za Washington unutar 24 sata. 50 00:05:41,000 --> 00:05:43,880 I da će dovesti moju kćer u SAD do Božića. 51 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 Ovog Božića. 52 00:05:45,960 --> 00:05:50,520 Bojim se da nisi u poziciji da postavljaš uvjete. 53 00:05:51,760 --> 00:05:55,600 Samo pošalji poruku Rileyju. On će znati što raditi s njom. 54 00:05:58,480 --> 00:06:01,720 Vidiš, sad povređuješ moje osjećaje. 55 00:06:04,720 --> 00:06:10,040 Znaš, svi u Langleyju, uključujući Georgea, 56 00:06:11,760 --> 00:06:14,560 preispituju tvoju vjerodostojnost. 57 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Zato, budem li tvoj mali glasnik, 58 00:06:20,840 --> 00:06:23,960 morat ćeš me uvjeriti da je to istina. 59 00:06:31,520 --> 00:06:33,640 Waltere... 60 00:06:35,440 --> 00:06:39,720 Imaš lijep život ovdje. Ali on će ti biti oduzet 61 00:06:39,760 --> 00:06:42,720 kada mirovni pregovori u Camp Davidu propadnu 62 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 jer si pokušao igrati opako s komunistima 63 00:06:45,400 --> 00:06:49,160 umjesto da istražuješ informaciju o smrtonosnom napadu. 64 00:06:49,600 --> 00:06:55,680 Vidi, Anita je već ovdje. Bit će ti super na izletu. Obećavam. 65 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Možda ćete i peći kruh na logorskoj vatri. 66 00:06:59,040 --> 00:07:02,560 Zdravo, Anita. -Zdravo. -Zdravo, vas troje. 67 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 Budi dobar, u redu? Ali ne predobar. 68 00:07:08,480 --> 00:07:13,120 Slušaj savjetnike. Mama te jako voli. 69 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 Uživaj na izletu, moj mali anđele. 70 00:07:23,520 --> 00:07:27,120 U redu, ulazi. Ima li još mjesta? 71 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Bok, uživaj! 72 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 Max! 73 00:08:00,640 --> 00:08:04,400 Kad gnjavim, skinut sam sa slučaja, a kad me trebate, vraćen sam? 74 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 Tvoj je čovjek pa je i tvoj nered. 75 00:08:07,080 --> 00:08:10,920 Samo uđi i natjeraj ga da ti kaže što zna. 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,920 Ne. -Morate nam dati razlog da vam vjerujemo. 77 00:08:13,960 --> 00:08:16,600 Možete li si priuštiti da ne vjerujete? -Victore. 78 00:08:16,640 --> 00:08:20,920 Ako nam ne kažete, Langley bi mogao posumnjati da nismo na istoj strani. 79 00:08:20,960 --> 00:08:22,840 Je li zbilja tako? 80 00:08:23,320 --> 00:08:26,800 Zanimljivo, počeo sam sam se pitati istu stvar. 81 00:08:26,840 --> 00:08:31,600 Dok me držite ovdje, ne ulijevate mi povjerenje u CIA-ine namjere. 82 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 Lagali ste. -Kao i vi. 83 00:08:34,560 --> 00:08:37,200 Ali ja ovdje nešto nudim. 84 00:08:37,240 --> 00:08:40,960 Uzmite ili ostavite, provjerite ili nemojte, to je vaš izbor. 85 00:08:41,000 --> 00:08:43,080 Želite da se nagodimo? 86 00:08:43,120 --> 00:08:46,960 Želite božićnu puricu u slobodnom svijetu sa svojom kćeri? 87 00:08:47,040 --> 00:08:51,840 Onda nas morate uvjeriti da se ne poigravate, generale Godeanu. 88 00:08:55,400 --> 00:08:57,840 U Bonnu postoji arapska organizacija 89 00:08:57,880 --> 00:09:01,600 koja je spremna uništiti mirovne pregovore vašeg predsjednika. 90 00:09:03,440 --> 00:09:07,360 Imate li ime i mjesto? -Samo ime. 91 00:09:08,600 --> 00:09:11,040 Ceauşescu ih čuva poput Fort Knoxa. 92 00:09:11,120 --> 00:09:15,640 Kako ćemo izvući njegovu obitelj? -Ne njegovu obitelj, nego samo kćer. 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,760 Ti su komunisti hladnokrvna gamad. 94 00:09:19,640 --> 00:09:21,760 Što ako blefira? -Tko zna. 95 00:09:21,800 --> 00:09:25,880 Ako je istina, moramo to shvatiti ozbiljno. -Zašto nam sada to govori? 96 00:09:25,920 --> 00:09:28,520 Kći mu je zatvorena, a on je zapeo ovdje. 97 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 Ako je ovo sačuvao za crne dane, ne može biti više crno od ovoga. 98 00:09:32,880 --> 00:09:35,920 U redu. Nazovi Georgea. Ja ću nazvati Nijemce. 99 00:09:35,960 --> 00:09:42,320 Zašto ja? Ja sam nepoželjan. -Upravo zato. Već te mrzi. 100 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Zašto niste prije znali za to? 101 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 Dezerter vam mora reći što vam se događa pod nosom? 102 00:09:52,040 --> 00:09:55,280 Jesmo li znali da bi Egipćani mogli izbaciti sovjete? 103 00:09:55,320 --> 00:09:58,760 Nije poanta u tome. -Točne je u tome poanta! 104 00:09:59,000 --> 00:10:02,360 Ako ti je lakše, ni Nijemci nemaju pojma. 105 00:10:02,400 --> 00:10:05,800 Ali razumijem. Želiš da budem žrtveno janje? U redu. 106 00:10:05,840 --> 00:10:11,240 Imamo sve vrijeme svijeta. -Frank, ovo će potresti predsjednika. 107 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Moramo biti sigurni. 108 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Vjeruješ li ono što Godeanu govori? 109 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Ne možemo si priuštiti raspravu. 110 00:10:18,800 --> 00:10:22,480 Sumnjam da se Godeanu kocka sa svojom... 111 00:10:22,640 --> 00:10:26,600 Sa svojom budućnošću. I budućnošću svoje kćeri. 112 00:10:26,800 --> 00:10:30,320 U redu. Učini to. Uključit ću Cartera. 113 00:10:47,280 --> 00:10:51,440 Svijet izgleda drukčije kad si iza prozora, zar ne? 114 00:10:52,720 --> 00:10:59,360 Valjda. Pogledajte. Dospjeli ste na naslovnicu. 115 00:11:00,960 --> 00:11:02,920 Dobar auto. 116 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 TKO JE RUMUNJSKI DEZERTER VICTOR GODEANU? 117 00:11:09,840 --> 00:11:13,360 Siguran sam da, kad prođe ovaj kaos, 118 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 vaša će vam se obitelj pridružiti. 119 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 Više ni u što nisam siguran. 120 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 Johne, mogu li ti vjerovati? 121 00:11:25,640 --> 00:11:27,800 Možeš li mi učiniti uslugu? 122 00:11:28,080 --> 00:11:31,200 U subotu je konferencija u veleposlanstvu. 123 00:11:31,440 --> 00:11:35,360 Iskoristit ćemo je da otmemo Godeanua. Znam kamo ga odvesti. 124 00:11:36,760 --> 00:11:41,200 Imaju li na konferenciji iskaznice? -Da. -Dobro. 125 00:11:42,000 --> 00:11:46,560 Želim se uvjeriti da ovo što vidim ovdje, da će tako biti na terenu. 126 00:11:46,680 --> 00:11:50,560 Želim znati je li taj ugao zaštićen kao što izgleda. 127 00:11:50,680 --> 00:11:55,600 Da ondje neće biti policajaca ili marinaca. 128 00:11:55,760 --> 00:12:00,040 Imamo rasporede marinaca i zaštitara, uključujući Victorov. 129 00:12:00,080 --> 00:12:04,800 Ručak, navike, koliko je često smjena. 130 00:12:04,840 --> 00:12:09,880 Imamo službeni raspored. Sad ga samo moramo potvrditi. -Dobro. 131 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 Nastavi slušati taj mikrofon. 132 00:12:12,520 --> 00:12:16,880 Možda dobijemo vrijedne informacije direktno od CIA-e. -Da. 133 00:12:18,000 --> 00:12:20,280 Ovo mora uspjeti. 134 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 Pronaći ću način da te izbavim iz ovog pakla. 135 00:12:28,560 --> 00:12:33,160 Za nekoliko ćeš mjeseci biti sa mnom. U Americi. 136 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 Dobar auto. 137 00:12:47,800 --> 00:12:51,880 Imamo dogovor. Dajte mi ime. -Imate Carterovo obećanje? 138 00:12:51,920 --> 00:12:54,680 Georgeovo, ali uvjerit će Cartera. 139 00:12:55,560 --> 00:13:00,480 Sigurni ste? -Ne. Ali nitko od nas nema bolju mogućnost. 140 00:13:05,240 --> 00:13:09,520 Obećajte mi. -Obećavam. 141 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Omar Fahim. 142 00:13:27,360 --> 00:13:32,680 Halo? Oprosti, Safiya. Ne mogu razgovarati. Moram ići. 143 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 U redu. Nema problema, gđo Ingrid. 144 00:13:36,360 --> 00:13:40,240 Gustavova je majka bolesna, a Gustav je na poslovnom putu 145 00:13:40,280 --> 00:13:44,120 pa moram paziti na nju. -Žao mi je. 146 00:13:44,680 --> 00:13:49,400 Ne, meni je žao. Znam da ti je teško. 147 00:13:51,320 --> 00:13:53,600 Je li sve u redu? 148 00:13:54,240 --> 00:13:58,240 Omar i Jabare otišli su a da ništa nisu rekli. 149 00:13:58,400 --> 00:14:04,440 Mislim... Mislim da sam možda pretjerano reagirala. 150 00:14:05,160 --> 00:14:08,040 Nisi. Slušaj. 151 00:14:09,080 --> 00:14:13,360 Uzmi svoga sina i odvedi ga što dalje od njih dvojice. 152 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 Moram poklopiti. Zapamti što sam ti rekla. 153 00:14:17,640 --> 00:14:23,480 Moj je sin u školi. Ne znam kako da... -Polušaj me. 154 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 Učini točno onako kako ti kažem. 155 00:14:28,960 --> 00:14:33,880 Izvuci Achmeda iz škole. Spakiraj torbu, onoliko koliko možeš nositi. 156 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 Zatim otiđi. 157 00:14:38,040 --> 00:14:42,960 Nestani u gomili. Ako osjetiš da te prate, skrij se u trgovinu. 158 00:14:43,080 --> 00:14:46,760 Zatim nastavi. Što dalje možeš. 159 00:14:47,280 --> 00:14:49,720 Nadam se da ću te vidjeti kad se vratim. 160 00:15:54,120 --> 00:15:59,280 Kako si? Jesu li ti naudili? -Kako je tata mogao to učiniti? -Pogledaj me. 161 00:15:59,440 --> 00:16:04,440 Znao je što će nam se dogoditi. -Pronaći ću način. Obećavam. 162 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Sve će biti u redu. -Kako? 163 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 Zar ne shvaćaš da smo zatvorenice ovdje? 164 00:16:14,080 --> 00:16:15,960 Ostavi me na miru! 165 00:17:33,240 --> 00:17:38,000 Odobrio je. Samo zato što se boji da će najmanje stvari uništiti pregovore. 166 00:17:38,120 --> 00:17:41,920 Svi se bojimo. -To i nije neki trag. 167 00:17:42,640 --> 00:17:47,280 Bonn je mali grad. Frank je javio Nijemcima, postrojbe sve pretražuju. 168 00:17:47,360 --> 00:17:52,160 A on preispituje Godeanuov moral. Ne sviđa mu se što se nagodio ovime. 169 00:17:52,360 --> 00:17:55,400 Politika se zasniva na nagodbama. I hajde... 170 00:17:55,440 --> 00:18:00,120 On želi izvući kćer, a mi želimo da Camp David bude siguran. 171 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Svi su na dobitku. 172 00:18:47,840 --> 00:18:52,120 Stan je pretresen. Pretpostavljam da me prate. 173 00:19:24,320 --> 00:19:29,360 Upoznao sam Omara. Bio je u našem kampu za obuku prije nekoliko godina. 174 00:19:30,840 --> 00:19:33,120 Predstavljao se kao Ishmael. 175 00:19:34,920 --> 00:19:38,600 Njemačka ga je policija izgubila, ali dali su nam što su imali. 176 00:19:40,840 --> 00:19:46,520 Poznajete li je? Znamo da je Ingridina spremačica. 177 00:19:47,320 --> 00:19:49,920 Je li Safiya umiješana u napad? 178 00:19:50,920 --> 00:19:54,680 Ako jest, onda i vaša Ingrid zna za to, zar ne? 179 00:19:54,920 --> 00:19:58,720 Ako Ingrid zna, pitanje je stoji li Stasi iza ovoga. Ili samo ona. 180 00:19:58,760 --> 00:20:02,280 Ovo nema smisla. Ingrid nema veze s time. 181 00:20:03,480 --> 00:20:08,520 Kako možete biti toliko sigurni? -Poznajem je. Vrlo dobro. 182 00:20:11,360 --> 00:20:15,040 Onda je onaj tko vam je dao Omara htio da se ovo svali na nju. 183 00:21:26,640 --> 00:21:31,440 Koliko je loše? Je li Godeanu progovorio? 184 00:21:32,160 --> 00:21:37,320 Još nije, koliko znamo. Ima li vijesti od ruskog prijatelja? 185 00:21:39,760 --> 00:21:44,120 Ne. Još sve ide prema planu. 186 00:21:44,480 --> 00:21:48,200 To se mora dogoditi sutra. Policija je dobila dojavu. 187 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 Imaju ime, ali ništa nisu poduzeli. 188 00:21:51,840 --> 00:21:54,880 Mi smo svoj dio obavili, nabavili smo oružje. 189 00:21:55,120 --> 00:21:57,400 Vidjet ćemo kako će se stvari odviti. 190 00:21:58,960 --> 00:22:02,000 A gđa Von Wizendorff? Ima li što novo? 191 00:22:02,800 --> 00:22:07,320 BND zna da je ona Stasi, ali još smo na sigurnom. 192 00:22:09,440 --> 00:22:11,360 Mislim da je ona u bijegu. 193 00:22:16,480 --> 00:22:20,280 Nema veze. Bit će dobro žrtveno janje ako zatreba. 194 00:22:21,360 --> 00:22:27,600 U redu. Vidio sam svoj dosje koji ima, čist je. Ništa ne zna. 195 00:22:30,000 --> 00:22:34,040 Dakle, službeno je u bijegu ili je luda. 196 00:22:35,280 --> 00:22:37,320 Ili oboje. 197 00:23:38,320 --> 00:23:44,720 Da, vješti ste. To zovu stavljanje ruke u teglu s kolačićima. 198 00:23:51,280 --> 00:23:55,200 Sigurno ste im dali nešto prilično sočno. 199 00:23:56,280 --> 00:23:59,920 Htjet ćeš biti u Washingtonu kad im kažem sve što znam. 200 00:24:01,720 --> 00:24:04,200 A da? Na primjer? 201 00:24:05,560 --> 00:24:09,080 Na primjer, koliko smo tehnike ukrali sa zapada. 202 00:24:09,120 --> 00:24:12,840 I što mi i sovjeti planiramo raditi s njom. 203 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 Obučavaju osiguranje? -Za sutrašnju konferenciju. 204 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 Onda nije riječ o meni. -Oh, ne! 205 00:24:30,680 --> 00:24:35,760 Još vas drže u tajnosti. Pola osoblja ne zna za vašu situaciju. 206 00:24:35,800 --> 00:24:41,920 Što misle, tko sam? -Frankov rumunjski prijatelj s košarke? 207 00:24:42,040 --> 00:24:44,760 Što je toliko posebno kod ove konferencije? 208 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 Samo dolazi puno važnih ljudi. 209 00:24:47,960 --> 00:24:53,280 Na primjer, Sasha Kenvin, izraelski košarkaš. Želim njegov autogram. 210 00:25:25,120 --> 00:25:27,800 Kad provjere konobare, imaju potpun pristup. 211 00:25:27,840 --> 00:25:32,360 Sve dok nose pladanj, pripadaju ovamo. -Uzet ću jedan ovaj. 212 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 To nam daje pristup hodnicima u administrativnom krilu. 213 00:25:45,920 --> 00:25:50,320 Uključujući kat i ured Franka Jacksona. 214 00:25:51,400 --> 00:25:56,400 Pratit ćemo kretanje službenika u krilu gdje drže Godeanua. 215 00:25:57,160 --> 00:26:02,480 Provjeravamo sve hodnike, sve izlaze, sve stube, sve. 216 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 Prije Godeanua postoje dva dizala. 217 00:26:06,120 --> 00:26:10,760 Želimo provjeriti koriste li se Simpson i Jackson onime koje je bliže krilu. 218 00:26:12,120 --> 00:26:15,000 Kad saznamo kako se kreću Godeanuovi posjetitelji, 219 00:26:15,040 --> 00:26:19,320 možemo isplanirati izlaznu rutu a da ne riskiramo razotkrivanje. 220 00:26:21,320 --> 00:26:23,440 Pretpostavljamo gdje je njegova soba. 221 00:26:23,480 --> 00:26:25,560 Vidjet ćemo je li lako doći do nje. 222 00:26:25,640 --> 00:26:30,880 Agent Poenaru provjeravat će istočno krilo dok ne pronađe Victorovu sobu. 223 00:26:33,680 --> 00:26:37,040 Što je s oružjem? -Imamo ga, danas će ga skriti. 224 00:26:37,120 --> 00:26:39,440 Ali plan je zgrabiti ga. 225 00:26:49,400 --> 00:26:51,560 Dajte mi jednu. 226 00:26:59,960 --> 00:27:02,120 Predsjednik je pristao. 227 00:27:17,240 --> 00:27:20,480 Omar sigurno ne radi sam. -Slažem se. 228 00:27:23,520 --> 00:27:28,440 Trenirali smo arapske vojnike, znate? Mogao bih pomoći. 229 00:27:28,960 --> 00:27:31,120 Barem vam suziti potragu. 230 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 Ne isključujte me. 231 00:27:36,680 --> 00:27:39,480 Znam što je na kocki i znate da mogu pomoći. 232 00:27:47,080 --> 00:27:51,920 U redu. -Ima nešto što bih volio da učinite za mene. 233 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 I mislio sam da imate. 234 00:27:58,320 --> 00:28:02,200 John mi je dopustio da snimim ovu poruku za svoju kćer. 235 00:28:02,360 --> 00:28:04,160 Možete li je dati Ileani? 236 00:28:09,080 --> 00:28:14,000 Dati joj je u Rumunjskoj? -Vjerujem da ćete pronaći način. 237 00:28:14,440 --> 00:28:17,360 Pronaći ću način da te izbavim iz ovog pakla. 238 00:28:17,960 --> 00:28:22,160 Za nekoliko mjeseci bit ćeš sa mnom. U Americi. 239 00:28:23,080 --> 00:28:28,320 Obećao si mu da ćemo dati ovu snimku njegovoj kćeri? To nije lako, znaš? 240 00:28:28,440 --> 00:28:33,840 Nisam ništa obećao. Samo sam htio da izbaci to iz sebe. 241 00:28:34,000 --> 00:28:37,280 A što kažu naši rumunjski prijatelji? 242 00:28:37,440 --> 00:28:42,600 Pod 24-satnim je nadzorom. -Znači, ne možemo joj dati snimku? 243 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Najvjerojatnije ne. 244 00:28:47,080 --> 00:28:49,240 Što ćemo mu reći? 245 00:28:53,080 --> 00:28:54,960 Ništa. 246 00:29:19,480 --> 00:29:24,640 Ispitivali su je cijelu noć. -Ona to može podnijeti. Jaka je cura. 247 00:29:24,680 --> 00:29:29,000 Koji vrag, Borise? Victor i CIA? Nema smisla. 248 00:29:29,080 --> 00:29:33,520 To nije bio plan, ne brini se. -Ne brinem se za njega. 249 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 Zabrinuta sam za svoje dijete. 250 00:29:42,120 --> 00:29:44,200 Tko će paziti na nju? 251 00:30:34,720 --> 00:30:39,680 Te noći kad smo ti i ja prekinuli, otišla sam kući taksijem. 252 00:30:42,040 --> 00:30:47,320 Kad smo stigli, zamolila sam vozača da me pusti da ostanem nakratko u autu. 253 00:30:50,040 --> 00:30:53,480 Naša pjesma "Temptations" svirala je na radiju. 254 00:30:59,640 --> 00:31:05,760 Smatrala sam da je to znak. Znak koji mi je trebao kako bih odlučila. 255 00:31:08,840 --> 00:31:12,480 Rekla sam vozaču da me odveze natrag onamo. 256 00:31:15,000 --> 00:31:19,840 Kad sam se vratila, tebe više nije bilo. 257 00:31:25,480 --> 00:31:31,080 Uvijek sam se pitala kako bi moj život izgledao da sam te zatekla ondje. 258 00:31:38,480 --> 00:31:41,360 Borise, nešto smo si obećali. 259 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Održala sam riječ i dala sam ti Victora. 260 00:31:53,160 --> 00:31:59,440 Sada je tvoj red. Samo ti možeš spasiti moje dijete. 261 00:32:00,560 --> 00:32:05,640 Molim te. -Kako da te odbijem? 262 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Ali morat ćeš mi pomoći. 263 00:32:13,360 --> 00:32:18,840 Gotovo mi ih je žao. -Žao? Zašto? 264 00:32:19,400 --> 00:32:24,200 Pogledaj ovu vilu. Više mi je žao sebe. 265 00:32:26,680 --> 00:32:32,600 Što ona radi? -Je li poludjela? -To je Godeanuova odjeća. 266 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 Koji vrag? 267 00:32:45,080 --> 00:32:48,080 Je li to benzin? -Koji je ovo vrag? 268 00:32:52,240 --> 00:32:56,320 Ne, prestanite! -Drugarice Godeanu, nemojte! 269 00:32:57,680 --> 00:33:00,600 Koji... Drugarice Godeanu, molim vas! 270 00:33:01,720 --> 00:33:07,320 Koji... Drugarice, zbilja nema potrebe. 271 00:33:07,360 --> 00:33:13,000 Ne, drugarice Godeanu. Nemojte paliti stvari, molim vas. -Miči se! 272 00:33:13,160 --> 00:33:16,400 Idi po njezinu kćer. Poludjela je! Drugarice Godeanu! 273 00:33:25,560 --> 00:33:29,560 Gđice Godeanu! Gdje ste? 274 00:33:31,240 --> 00:33:32,720 Molim vas. 275 00:33:36,440 --> 00:33:39,480 Ne mogu je pronaći. -Pogledaj straga! 276 00:33:46,480 --> 00:33:49,440 Ovdje 115. Adela Godeanu je poludjela. 277 00:33:49,480 --> 00:33:53,520 Ne možemo pronaći njezinu kćer kako bi je smirila. Pošaljite nekoga. 278 00:34:00,400 --> 00:34:03,640 Jeste li joj dali snimku? -Radimo na tome. 279 00:34:04,000 --> 00:34:06,840 Je li u redu? -Mislimo da jest. 280 00:34:08,880 --> 00:34:12,280 BND je donio ovo iz Omarova stana. 281 00:34:19,160 --> 00:34:22,520 Jabare Hassan. -Znate ga? 282 00:34:23,640 --> 00:34:25,680 Upoznao sam ga u Egiptu. 283 00:34:26,560 --> 00:34:30,240 Prvo je došao u Bukurešt kao glasnik, a onda na obuku. 284 00:34:30,400 --> 00:34:35,880 Što je s njime? -Bio je učitelj. Studirao je pravo, vrlo je pametan. 285 00:34:36,000 --> 00:34:40,040 Radikalizirao se 1971. Spretan je izrađivač bombi. 286 00:34:40,120 --> 00:34:43,920 Mislite da surađuje s Omarom? -Mislim da je on mozak operacije. 287 00:34:45,160 --> 00:34:47,000 Moramo ga pronaći. 288 00:35:11,480 --> 00:35:14,520 Gospodine? Poziv za vas. -Hvala. 289 00:35:18,680 --> 00:35:23,040 Da? -Vrijeme je. Učinit ćemo to sutra, prije nego što bude prekasno. 290 00:35:23,440 --> 00:35:26,440 "Mirovni pregovori riješili su velik sukob 291 00:35:26,480 --> 00:35:32,320 i sporazum između Egipta i Izraela bliži je nego ikad." 292 00:35:32,360 --> 00:35:36,360 Kad ga izvučete, odvedite ga na sigurno i tamo se pobrinite za njega. 293 00:35:36,400 --> 00:35:38,160 Sama ću se pobrinuti za njega. 294 00:35:39,640 --> 00:35:45,480 Želiš biti tamo kada... -Bit ću, na kraju. Da ti dam novo izvješće. 295 00:37:48,440 --> 00:37:51,000 Kako je, dovraga, mogla nestati? 296 00:37:52,240 --> 00:37:57,200 Druže Nicolae Ceauşescu, ovdje sam da vas izvijestim kako ispitujemo sve. 297 00:37:57,360 --> 00:38:00,120 Svečano obećavam da ćemo pronaći počinitelja. 298 00:38:00,160 --> 00:38:04,560 Nije mogla nestati! Kako je nitko nije vidio? 299 00:38:09,440 --> 00:38:12,400 Zar ste svi hrpa idiota? 300 00:38:13,560 --> 00:38:17,600 Sve ih uhitite! Nikoga ne puštajte preko granice! 301 00:38:17,640 --> 00:38:22,160 Nijedan vlak, nijedan auto, nijedan avion neće otići dok ne bude provjeren! 302 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 Van! 303 00:39:12,560 --> 00:39:14,640 Provjeri ovaj. 304 00:39:16,960 --> 00:39:19,200 Čisto. 305 00:39:19,880 --> 00:39:26,640 "... Protiv rezolucije 242, ali mirovni pregovori u Camp Davidu..." 306 00:41:46,800 --> 00:41:50,800 Ispričavam se. Auto mi ne želi krenuti. 307 00:41:50,840 --> 00:41:55,480 Ali moram proći, riječ je o hitnom slučaju u obitelji. -Putovnicu, molim. 308 00:42:09,720 --> 00:42:11,600 Putovnica vam je istekla. 309 00:42:13,080 --> 00:42:16,880 To ne može biti istina. Molim vas, provjerite ponovno. -Žao mi je. 310 00:42:16,920 --> 00:42:18,960 Ne možete proći. 311 00:42:26,800 --> 00:42:31,280 Zaustavite je! -Spustite oružje! 312 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 Sve je u redu. Nisam naoružana! 313 00:42:43,560 --> 00:42:46,160 Recite prijateljima da spuste oružje! 314 00:42:46,200 --> 00:42:48,440 Imam obitelj u Istočnoj Njemačkoj! 315 00:42:53,640 --> 00:42:57,640 MEDIATRANSLATIONS