1 00:00:02,280 --> 00:00:06,119 Пак ќе те прашам! Што бараше кај доктор Урдеа? 2 00:00:06,159 --> 00:00:09,720 Не ми беше добро и ја замолив другарка ми да дојде со мене. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,119 Што кажал татко ти за напуштањето на земјава? 4 00:00:14,159 --> 00:00:16,679 Ништо, се колнам! 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,440 Тогаш, зошто имаше толку странски валути во твојата соба? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,360 Душо, лажењето на Тајната полиција е законски казниво дело. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,840 Не знам зошто ги ставил таму тато. 8 00:00:36,880 --> 00:00:41,679 Лажеш! Урдеа требало да те предаде на Американците на граница! 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,040 Каде? -Посакувам на татко ми да му текнеше на тоа. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,679 Но немаше никаков план. Не знаев дека планира да избега! 11 00:00:52,960 --> 00:00:55,159 Сериозно? 12 00:00:56,560 --> 00:01:01,199 Значи, твојот мил татичко замина сам? Тоа сакаш да кажеш? 13 00:01:05,599 --> 00:01:08,599 Како можел, ако те обожавал? 14 00:01:08,920 --> 00:01:13,639 Нема шанси. Знаеш како знам? 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,159 Погледни. 16 00:01:18,920 --> 00:01:24,040 Бидејќи ми кажа. Како што ќе ми кажеш и ти. 17 00:01:28,159 --> 00:01:30,960 Морало да види или чуе нешто. 18 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Мора да ја натераме да каже! Сигурно е нестабилна како мајка и. 19 00:01:37,679 --> 00:01:40,320 Таа е само дете, Елена. 20 00:01:42,600 --> 00:01:46,680 Само дете е! -Дете на предавник! 21 00:01:50,920 --> 00:01:54,880 Би дал се да се уверам дека Виктор страда, 22 00:01:55,040 --> 00:01:58,680 но не можам да отидам толку далеку со Илеана! 23 00:01:58,840 --> 00:02:01,640 Ако дознаат оние гниди од Слободна Европа, 24 00:02:01,680 --> 00:02:07,080 на сите ќе им кажат дека сум чудовиште што мачи невино дете. 25 00:02:07,160 --> 00:02:11,480 Таа не е невина! Никој што му служел на Виктор не е невин! 26 00:02:12,360 --> 00:02:16,000 Мора да му кажеме на Виктор дека ќерка му страда. 27 00:02:42,080 --> 00:02:45,920 Во 1958 г. советската војска ја напушта Романија 28 00:02:52,920 --> 00:02:57,160 Во 1964 г. Романија ги прекинува дипломатските односи со СССР 29 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 Во 1965 г. Николае Чаушеску доаѓа на власт 30 00:03:09,520 --> 00:03:13,720 Во 1967 г. се отвора романска амбасада во Западна Германија 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,560 Во 1969 г. претседателот Никсон оди во посета на Романија 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,880 Во 1977 г. Чаушеску посредува во мировните преговори 33 00:03:25,920 --> 00:03:28,200 меѓу Египет и Израел 34 00:03:52,920 --> 00:03:57,840 Нашите извори во Букурешт велат дека ја испитувале од Секуритате. 35 00:03:59,400 --> 00:04:03,560 Само сакаат да дојдат до мене. -Ќе ја пуштат бргу, сигурен сум. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,560 Како мислите? Од кога е таму? 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Цела ноќ. -Што? 38 00:04:09,640 --> 00:04:15,400 Сакам да разговарам со Френк. -Веќе не работи на вашиот случај. 39 00:04:16,600 --> 00:04:19,520 Тогаш викнете го одговорниот, кој и да е! 40 00:04:19,680 --> 00:04:24,360 Сакам да се спогодиме. Веднаш! -Добро... 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,560 Бројот што го биравте не постои. 42 00:05:00,880 --> 00:05:02,160 Срање! 43 00:05:12,600 --> 00:05:16,680 Бројот што го биравте не постои. -Срање! 44 00:05:19,760 --> 00:05:21,720 Сте сакале да разговараме? 45 00:05:21,800 --> 00:05:25,960 Имам информации за загрозување на преговорите во Кемп Дејвид. 46 00:05:26,040 --> 00:05:31,200 Како што? -Како напад. -Напад? 47 00:05:31,680 --> 00:05:34,800 Ќе мора да ми кажете повеќе ако сакате да ви верувам. 48 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Прво барам ветување од вашиот претседател 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,440 дека ќе бидам во авион за Вашингтон за помалку од 24 часа. 50 00:05:41,000 --> 00:05:43,880 И дека ќе ја доведат ќерка ми во САД до Божиќ. 51 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 Овој Божиќ. 52 00:05:45,960 --> 00:05:50,520 Се плашам дека не сте во позиција да поставувате услови. 53 00:05:51,760 --> 00:05:55,600 Само пратете му ја пораката на Рајли, ќе знае што треба. 54 00:05:58,480 --> 00:06:01,720 Е сега веќе се навредив. 55 00:06:04,720 --> 00:06:10,040 Знаете, сите во Лангли, меѓу кои и Џорџ, 56 00:06:11,760 --> 00:06:14,560 ја преиспитуваат вашата искреност. 57 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Затоа, ако веќе сакате да ви бидам курирче, 58 00:06:20,840 --> 00:06:23,960 ќе мора да ме убедите дека тоа е вистина. 59 00:06:31,520 --> 00:06:33,640 Волтер. 60 00:06:35,440 --> 00:06:39,720 Имате убав живот тука. Но ќе ви биде одземен 61 00:06:39,760 --> 00:06:42,720 кога ќе пропаднат мировните преговори во Кемп Дејвид 62 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 затоа што си играл насила со комунистите 63 00:06:45,400 --> 00:06:49,160 наместо да истражиш информација за смртоносен напад. 64 00:06:49,600 --> 00:06:55,680 Анита стигнала. Ќе си поминеш супер на излет, ќе видиш. 65 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Може и ќе печете леб на логорскиот огин. 66 00:06:59,040 --> 00:07:02,560 Здраво, Анита. -Здраво. -Здраво, вие тројца. 67 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 Биди добар, важи? Но не премногу. 68 00:07:08,480 --> 00:07:13,120 Слушај ги учителите. Мама многу те сака. 69 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 Убаво да си поминеш на излетот, ангелу мој мал. 70 00:07:23,520 --> 00:07:27,120 Во ред, влегувај. Има место? 71 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Чао, убав помин! 72 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 Макс! 73 00:08:00,640 --> 00:08:04,400 Кога не сум на случајот, тапа сум, но штом ќе ви притребам... 74 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 Рече дека е твој човек, па и нередот е твој. 75 00:08:07,080 --> 00:08:10,920 Само влези и натерај го да ти каже што знае. 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,920 Не. -Мора да ни дадеш причина да ти веруваме. 77 00:08:13,960 --> 00:08:16,600 Можете ли да си дозволите да не ми верувате? -Виктор. 78 00:08:16,640 --> 00:08:20,920 Ако не ни кажеш, во Лангли ќе се сомневаат дека сме на иста страна. 79 00:08:20,960 --> 00:08:22,840 Дали сме? 80 00:08:23,320 --> 00:08:26,800 Интересно, и самиот почнав да си го поставувам тоа прашање. 81 00:08:26,840 --> 00:08:31,600 Држејќи ме тука, не ми влевате доверба во намерите на ЦИА. 82 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 Излажа. -Како и ти. 83 00:08:34,560 --> 00:08:37,200 Но еве, ви нудам нешто. 84 00:08:37,240 --> 00:08:40,960 Земете го или немојте, проверете го или немојте, ваш избор. 85 00:08:41,000 --> 00:08:43,080 Сакате да се спогодиме? 86 00:08:43,120 --> 00:08:46,960 Сакате божиќна мисирка во слободниот свет со саканата ќерка? 87 00:08:47,040 --> 00:08:51,840 Тогаш мора да не уверите дека сте сериозен, генерале Годеану. 88 00:08:55,400 --> 00:08:57,840 Има арапска фракција во Бон, 89 00:08:57,880 --> 00:09:01,600 подготвена да ги уништи мировните преговори. 90 00:09:03,440 --> 00:09:07,360 Имате ли име и место? -Само име. 91 00:09:08,600 --> 00:09:11,040 Чаушеску ги чува како што го чуваат Форт Нокс. 92 00:09:11,120 --> 00:09:15,640 Како ќе го извлечеме неговото семејство? -Само ќерка му. 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,760 Комунистите се ладнокрвни гадови. 94 00:09:19,640 --> 00:09:21,760 Што ако блефира? -Којзнае. 95 00:09:21,800 --> 00:09:25,880 Но мора сериозно да го сфатиме. -Зошто ни кажува сега? 96 00:09:25,920 --> 00:09:28,520 Ќерка му е приведена, а тој заглавен тука. 97 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 Ако го чувал ова за црни денови, поцрно од ова нема. 98 00:09:32,880 --> 00:09:35,920 Во ред. Јави му се на Џорџ, јас ќе им се јавам на Германците. 99 00:09:35,960 --> 00:09:42,320 Зошто јас? Непожелен сум. -Токму затоа, веќе те мрази. 100 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Зошто не сте дознале за ова порано? 101 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 Мораше дезертер да ви каже што ви се случува пред нос? 102 00:09:52,040 --> 00:09:55,280 Знаевме ли дека Египќаните можат да ги исфрлат Советите? 103 00:09:55,320 --> 00:09:58,760 Не е тоа работата. -Токму тоа е работата! 104 00:09:59,000 --> 00:10:02,360 А ако ти олесни, ни Германците немаат поим. 105 00:10:02,400 --> 00:10:05,800 Но разбирам. Сакаш јас да бидам жртвеното јагне? Нема проблем. 106 00:10:05,840 --> 00:10:11,240 Имаме време колку сакаме. -Френк, ова ќе го потресе претседателот. 107 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Мора да бидеме сигурни. 108 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Веруваш ли во тоа што го зборува Годеану? 109 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Не можеме да си дозволиме расправа, 110 00:10:18,800 --> 00:10:22,480 се сомневам дека Годеану тукутака би се коцкал со... 111 00:10:22,640 --> 00:10:26,600 Со својата иднина. А и на ќерка му. 112 00:10:26,800 --> 00:10:30,320 Во ред. Направи го тоа. Ќе го известам Картер. 113 00:10:47,280 --> 00:10:51,440 Светот изгледа поинаку кога си зад прозорецот, зар не? 114 00:10:52,720 --> 00:10:59,360 Претпоставувам. Видете. На насловна страница сте. 115 00:11:00,960 --> 00:11:02,920 Добра кола. 116 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 Кој е романскиот дезертер Виктор Годеану? 117 00:11:09,840 --> 00:11:13,360 Сигурен сум дека кога ќе помине хаосов, 118 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 ќе бидете пак со своето семејство. 119 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 Веќе за ништо не сум сигурен. 120 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 Џон, можам ли да ти верувам? 121 00:11:25,640 --> 00:11:27,800 Може да те замолам нешто? 122 00:11:28,080 --> 00:11:31,200 В сабота има конференција во амбасадата. 123 00:11:31,440 --> 00:11:35,360 Тогаш ќе го грабнеме Годеану. Знам каде да го одведеме. 124 00:11:36,760 --> 00:11:41,200 Ќе имаат ли легитимации на конференцијата? -Да. -Добро. 125 00:11:42,000 --> 00:11:46,560 Сакам да се уверам дека и на терен ќе биде како ова тука. 126 00:11:46,680 --> 00:11:50,560 Сакам да знам дали тој агол е заштитен како што изгледа, 127 00:11:50,680 --> 00:11:55,600 дека таму ќе нема полицајци и маринци. 128 00:11:55,760 --> 00:12:00,040 Ги имаме распоредите на маринците и обезбедувањето на Виктор. 129 00:12:00,080 --> 00:12:04,800 Ручекот, навиките, смените. 130 00:12:04,840 --> 00:12:09,880 Го имам службениот распоред. Само треба да го потврдиме. -Добро. 131 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 Продолжи да го слушаш тој микрофон. 132 00:12:12,520 --> 00:12:16,880 Може да добиеме вредни информации директно од ЦИА. -Да. 133 00:12:18,000 --> 00:12:20,280 Ова мора да успее. 134 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 Ќе најдам начин да те спасам од овој пекол. 135 00:12:28,560 --> 00:12:33,160 За неколку месецa ќе бидеш со мене, во Америка. 136 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 Добра кола. 137 00:12:47,800 --> 00:12:51,880 Договорено е, дајте ми го името. -Добивте ветување од Картер? 138 00:12:51,920 --> 00:12:54,680 Од Џорџ, но тој ќе го убеди Картер. 139 00:12:55,560 --> 00:13:00,480 Сигурни сте? -Не. Но никој нема подобра варијанта. 140 00:13:05,240 --> 00:13:09,520 Вети ми. -Ветувам. 141 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Омар Фахим. 142 00:13:27,360 --> 00:13:32,680 Да? Сафија, извини, но не можам да зборувам. Мора да одам. 143 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 Во ред. Нема проблем, г-ѓо Ингрид. 144 00:13:36,360 --> 00:13:40,240 Мајка му на Густав е болна, а Густав е на службен пат, 145 00:13:40,280 --> 00:13:44,120 па мораме да внимаваме на неа. -Жал ми е. 146 00:13:44,680 --> 00:13:49,400 Не. Мене ми е жал. Знам дека ти е тешко. 147 00:13:51,320 --> 00:13:53,600 Се е во ред? 148 00:13:54,240 --> 00:13:58,240 Омар и Џабар заминаа без да кажат ни збор. 149 00:13:58,400 --> 00:14:04,440 Мислам... дека можеби претерав со реакцијата. 150 00:14:05,160 --> 00:14:08,040 Не си претерала. Слушај. 151 00:14:09,080 --> 00:14:13,360 Земи го син ти и однеси го колку можеш подалеку од нив двајца. 152 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 Морам да затворам. Запомни што ти кажав. 153 00:14:17,640 --> 00:14:23,480 Син ми е на школо. Не знам како... -Послушај ме. 154 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 Направи точно како што ќе ти кажам. 155 00:14:28,960 --> 00:14:33,880 Земи го Ахмед од школо. Спакувај куфер, колку што можеш да носиш. 156 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 Потоа замини. 157 00:14:38,040 --> 00:14:42,960 Исчезни во толпата. Ако осетиш дека те следат, скриј се во дуќан. 158 00:14:43,080 --> 00:14:46,760 Потоа продолжи. Што подалеку можеш. 159 00:14:47,280 --> 00:14:49,720 Се надевам дека ќе те видам кога ќе се вратам. 160 00:15:54,120 --> 00:15:59,280 Како си? Те повредија? -Како можел да го направи тоа? -Погледни ме. 161 00:15:59,440 --> 00:16:04,440 Знаел што ќе ни се случи. -Ќе најдам начин. Ветувам. 162 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Ќе биде добро. -Како? 163 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 Зар не сфаќаш дека сме затворенички тука? 164 00:16:14,080 --> 00:16:15,960 Остави ме на мира! 165 00:17:33,240 --> 00:17:38,000 Одобри. Зашто се плаши дека мали работи ќе ги уништат преговорите. 166 00:17:38,120 --> 00:17:41,920 Сите се плашиме. -Не е некоја јака информација. 167 00:17:42,640 --> 00:17:47,280 Бон е мал град. Френк им јави на Германците, пребаруваат насекаде. 168 00:17:47,360 --> 00:17:52,160 А тој се сомнева во моралот на Годеану. Против спогодбава е. 169 00:17:52,360 --> 00:17:55,400 Цела политика е спогодување, мислам дај... 170 00:17:55,440 --> 00:18:00,120 Тој сака да ја извлече ќерка му, а ние Кемп Дејвид да биде сигурен. 171 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Сите добиваат. 172 00:18:47,840 --> 00:18:52,120 Го претресле станот, сигурно и ме следат. 173 00:19:24,320 --> 00:19:29,360 Го знам Омар. Беше во нашиот камп за обука пред некоја година. 174 00:19:30,840 --> 00:19:33,120 Се претставуваше како Ишмаел. 175 00:19:34,920 --> 00:19:38,600 Германската полиција го загубила, но ни дадоа што имаат. 176 00:19:40,840 --> 00:19:46,520 Го знаеш? Знаеме дека таа чисти кај Ингрид. 177 00:19:47,320 --> 00:19:49,920 И Сафија е вмешана во нападот? 178 00:19:50,920 --> 00:19:54,680 Ако е, тогаш и твојата Ингрид мора да знае за тоа, така? 179 00:19:54,920 --> 00:19:58,720 А ако знае Ингрид, дали Штази стои зад ова, или само таа? 180 00:19:58,760 --> 00:20:02,280 Ова нема логика, Ингрид нема врска. 181 00:20:03,480 --> 00:20:08,520 Од каде знаеш? -Ја знам многу добро. 182 00:20:11,360 --> 00:20:15,040 Тогаш, оној што ти кажал за Омар сакал таа да настрада. 183 00:21:26,640 --> 00:21:31,440 Колку е лоша ситуацијата? Проговори Годеану? 184 00:21:32,160 --> 00:21:37,320 Уште не, колку што знаеме. Има вести од рускиот пријател? 185 00:21:39,760 --> 00:21:44,120 Не. Се уште се оди според планот. 186 00:21:44,480 --> 00:21:48,200 Тоа мора да се направи утре. Полицијата добила дојава. 187 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 Имаат име, но ништо не презедоа. 188 00:21:51,840 --> 00:21:54,880 Ние своето го завршивме, набавивме оружје. 189 00:21:55,120 --> 00:21:57,400 Ќе видиме како ќе се одвиваат работите. 190 00:21:58,960 --> 00:22:02,000 А г-ѓа Фон Вајзендорф? Има нешто ново? 191 00:22:02,800 --> 00:22:07,320 БНД знае дека таа е од Штази, но уште сме на сигурно. 192 00:22:09,440 --> 00:22:11,360 Мислам дека таа е во бегство. 193 00:22:16,480 --> 00:22:20,280 Нема врска. Ќе биде добро жртвено јагне ако затреба. 194 00:22:21,360 --> 00:22:27,600 Во ред. Го видов моето досие што го има, чисто е. Ништо не знае. 195 00:22:30,000 --> 00:22:34,040 Значи, службено е во бегство или е луда. 196 00:22:35,280 --> 00:22:37,320 Или двете. 197 00:23:38,320 --> 00:23:44,720 Имаш техника. Тоа го викаат ставање рака во теглата со колачи. 198 00:23:51,280 --> 00:23:55,200 Мора да сте им дале нешто многу сочно. 199 00:23:56,280 --> 00:23:59,920 Ќе сакаш да бидеш во Вашингтон кога ќе им кажам се што знам. 200 00:24:01,720 --> 00:24:04,200 Да? На пример, што? 201 00:24:05,560 --> 00:24:09,080 На пример, колку технологија сме украле од Западот. 202 00:24:09,120 --> 00:24:12,840 И што планираме да правиме со неа ние и Советите. 203 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 Го засилуваат обезбедувањето? -За утрешната конференција. 204 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 Тогаш не се работи за мене. -Не. 205 00:24:30,680 --> 00:24:35,760 Уште ве држат во тајност. Половина од персоналот не знае за вас. 206 00:24:35,800 --> 00:24:41,920 Што мислат, кој сум јас? -Ортакот од Романија за баскет на Френк. 207 00:24:42,040 --> 00:24:44,760 Што е толку посебна конференцијава? 208 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 Ќе дојдат доста важни луѓе. 209 00:24:47,960 --> 00:24:53,280 Саша Кенвин, израелскиот кошаркар. Се надевам, ќе ми даде автограм. 210 00:25:25,120 --> 00:25:27,800 Откако ќе ги проверат, келнерите имаат целосен пристап. 211 00:25:27,840 --> 00:25:32,360 Се додека носат послужавник, припаѓаат тука. -Ќе земам едно. 212 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 Тоа значи, ќе имаме пристап до ходниците кај администрацијата, 213 00:25:45,920 --> 00:25:50,320 вклучувајќи ги и катот и канцеларијата на Френк Џексон. 214 00:25:51,400 --> 00:25:56,400 Ќе гледаме каде одат службениците во крилото каде што го држат Годеану. 215 00:25:57,160 --> 00:26:02,480 Ќе ги проверуваме сите ходници, излези, скали, се. 216 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 Пред Годеану има два лифта. 217 00:26:06,120 --> 00:26:10,760 Сакаме да провериме дали Симпсон и Џексон го користат поблискиот. 218 00:26:12,120 --> 00:26:15,000 Кога ќе дознаеме како се движат посетителите на Годеану, 219 00:26:15,040 --> 00:26:19,320 ќе ја испланираме излезната рута без да ризикуваме да не откријат. 220 00:26:21,320 --> 00:26:23,440 Имаме претпоставка каде се наоѓа неговата соба. 221 00:26:23,480 --> 00:26:25,560 Ќе видиме дали е лесно да се дојде до неа. 222 00:26:25,640 --> 00:26:30,880 Агентот Поенару ќе ја бара собата на Виктор во источното крило. 223 00:26:33,680 --> 00:26:37,040 А оружје? -Имаме, денес ќе го скриеме. 224 00:26:37,120 --> 00:26:39,440 Но планот е да го грабнеме. 225 00:26:49,400 --> 00:26:51,560 Дај една. 226 00:26:59,960 --> 00:27:02,120 Претседателот се согласил. 227 00:27:17,240 --> 00:27:20,480 Омар сигурно не работи сам. -Се согласувам. 228 00:27:23,520 --> 00:27:28,440 Ги обучувавме арапските војници. Би можел да помогнам. 229 00:27:28,960 --> 00:27:31,120 Барем да ви го стеснам изборот. 230 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 Не исклучувајте ме. 231 00:27:36,680 --> 00:27:39,480 Знам колкав е ризикот и знаеш дека можам да помогнам. 232 00:27:47,080 --> 00:27:51,920 Во ред. -Би сакал да ми направиш една услуга. 233 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 Знаев. 234 00:27:58,320 --> 00:28:02,200 Џон ми дозволи да ја снимам поракава за ќерка ми. 235 00:28:02,360 --> 00:28:04,160 Може да и ја дадете на Илеана? 236 00:28:09,080 --> 00:28:14,000 Да и ја дадеме во Романија? -Верувам дека ќе најдете начин. 237 00:28:14,440 --> 00:28:17,360 Ќе најдам начин да те спасам од овој пекол. 238 00:28:17,960 --> 00:28:22,160 За неколку месеца ќе бидеш со мене, во Америка. 239 00:28:23,080 --> 00:28:28,320 Си му ветил дека ќе и ја дадеме лентава на ќерка му? Не е лесно. 240 00:28:28,440 --> 00:28:33,840 Не му ветив ништо. Само сакав да го исфрли тоа од себе. 241 00:28:34,000 --> 00:28:37,280 А што велат нашите романски пријатели? 242 00:28:37,440 --> 00:28:42,600 Под 24-часовен надзор се. -Значи, не можеме да и ја дадеме. 243 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Најверојатно не. 244 00:28:47,080 --> 00:28:49,240 Што ќе му кажеме? 245 00:28:53,080 --> 00:28:54,960 Ништо. 246 00:29:19,480 --> 00:29:24,640 Ја испитувале цела ноќ. -Може да го поднесе тоа. Силна девојка е. 247 00:29:24,680 --> 00:29:29,000 Бестрага, Борис... Виктор и ЦИА? Тоа нема смисла. 248 00:29:29,080 --> 00:29:33,520 Не беше тоа планот. Не грижи се... -Не се грижам за него. 249 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 Загрижена сум за моето дете. 250 00:29:42,120 --> 00:29:44,200 Кој ќе ја чува неа? 251 00:30:34,720 --> 00:30:39,680 Вечерта кога раскинавме со тебе, си отидов дома со такси. 252 00:30:42,040 --> 00:30:47,320 Кога стигнавме му реков на возачот да ме остави малку во колата. 253 00:30:50,040 --> 00:30:53,480 На радио свиреше нашата песна "Темптејшнс". 254 00:30:59,640 --> 00:31:05,760 Го сфатив тоа како знак. Знак кој ми требаше да донесам одлука. 255 00:31:08,840 --> 00:31:12,480 Му реков на возачот да ме одвезе назад. 256 00:31:15,000 --> 00:31:19,840 Додека се вратив, ти веќе не беше таму. 257 00:31:25,480 --> 00:31:31,080 Отсекогаш сум се прашувала каков ќе ми беше животот да те најдев. 258 00:31:38,480 --> 00:31:41,360 Борис, си ветивме нешто. 259 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Си го одржав зборот и ти го дадов Виктор. 260 00:31:53,160 --> 00:31:59,440 Сега ти е тебе редот. Само ти можеш да ми го спасиш детето. 261 00:32:00,560 --> 00:32:05,640 Те молам. -Како да те одбијам? 262 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Но ќе мора да ми помогнеш. 263 00:32:13,360 --> 00:32:18,840 Речиси ми е жал за нив. -Жал? Зошто? 264 00:32:19,400 --> 00:32:24,200 Види ја вилава. Повеќе ми е жал за себе. 265 00:32:26,680 --> 00:32:32,600 Што прави оваа? -Да не полудела? -Тоа е облека на Годеану. 266 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 Што кој... 267 00:32:45,080 --> 00:32:48,080 Тоа е бензин? -Што е работава? 268 00:32:52,240 --> 00:32:56,320 Не, престанете! -Другарке Годеану, немојте. 269 00:32:57,680 --> 00:33:00,600 Леле... Другарке Годеану, ве молам! 270 00:33:01,720 --> 00:33:07,320 Што... Другарке, навистина нема потреба. 271 00:33:07,360 --> 00:33:13,000 Не, другарке Годеану, не палете, ве молам. -Тргни се! 272 00:33:13,160 --> 00:33:16,400 Оди по ќерка и. Полудела! Другарке Годеану! 273 00:33:25,560 --> 00:33:29,560 Г-це Годеану? Каде сте? 274 00:33:31,240 --> 00:33:32,720 Ве молам. 275 00:33:36,440 --> 00:33:39,480 Не можам да ја најдам. -Види одзади! 276 00:33:46,480 --> 00:33:49,440 Тука 115. Адела Годеану полуде. 277 00:33:49,480 --> 00:33:53,520 Не можеме да ја најдеме ќерка и да ја смири, пратете некого. 278 00:34:00,400 --> 00:34:03,640 И ја дадовте снимката? -Работиме на тоа. 279 00:34:04,000 --> 00:34:06,840 Добро е таа? -Мислиме дека е. 280 00:34:08,880 --> 00:34:12,280 БНД го донесе ова од станот на Омар. 281 00:34:19,160 --> 00:34:22,520 Џабар Хасан. -Го знаете? 282 00:34:23,640 --> 00:34:25,680 Го запознав во Египет. 283 00:34:26,560 --> 00:34:30,240 Дојде во Букурешт, прво како курир, потоа на обука. 284 00:34:30,400 --> 00:34:35,880 Што е со него? -Бил учител. Студирал право, многу е паметен. 285 00:34:36,000 --> 00:34:40,040 Се радикализирал во 1971 г. Вешт изработувач на бомби е. 286 00:34:40,120 --> 00:34:43,920 Мислиш дека соработува со Омар? -Мислам дека тој е мозокот. 287 00:34:45,160 --> 00:34:47,000 Мора да го најдеме. 288 00:35:11,480 --> 00:35:14,520 Господине? Телефон за вас. -Благодарам. 289 00:35:18,680 --> 00:35:23,040 Да? -Време е. Одиме утре, пред да стане предоцна. 290 00:35:23,440 --> 00:35:26,440 Мировните преговори го разрешија големиот судир 291 00:35:26,480 --> 00:35:32,320 и договорот меѓу Египет и Израел е поблиску од кога и да е. 292 00:35:32,360 --> 00:35:36,360 Кога ќе го извлечете, одведете го на сигурно и погрижете се за него. 293 00:35:36,400 --> 00:35:38,160 Лично ќе се погрижам за него. 294 00:35:39,640 --> 00:35:45,480 Сакаш да бидеш таму... -Ќе бидам. Да ти дадам нов извештај. 295 00:37:48,440 --> 00:37:51,000 Како можела да исчезне, да му се сневиди? 296 00:37:52,240 --> 00:37:57,200 Другар Чаушеску, дојдов да ве известам дека испитуваме се. 297 00:37:57,360 --> 00:38:00,120 Свечено ветувам дека ќе го најдеме сторителот. 298 00:38:00,160 --> 00:38:04,560 Не можела да исчезне! Како никој не ја видел? 299 00:38:09,440 --> 00:38:12,400 Зар сте сите идиоти? 300 00:38:13,560 --> 00:38:17,600 Уапсете ги сите! Не пуштајте никого на граница! 301 00:38:17,640 --> 00:38:22,160 Ниеден воз, ниедна кола, ниеден авион да не заминат непроверени! 302 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 Излегувај! 303 00:39:12,560 --> 00:39:14,640 Провери го овој. 304 00:39:16,960 --> 00:39:19,200 Се е во ред. 305 00:39:19,880 --> 00:39:26,640 ...Против резолуцијата 242, но преговорите во Кемп Дејвид... 306 00:41:46,800 --> 00:41:50,800 Извинете. Колата не сака да ми запали. 307 00:41:50,840 --> 00:41:55,480 Но морам да поминам, се работи за итен семеен случај. -Пасошот. 308 00:42:09,720 --> 00:42:11,600 Пасошот ви е истечен. 309 00:42:13,080 --> 00:42:16,880 Тоа не е можно. Проверете пак, ве молам. -Жал ми е. 310 00:42:16,920 --> 00:42:18,960 Не можете да поминете. 311 00:42:26,800 --> 00:42:31,280 Запрете ја! -Спуштете го оружјето! 312 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 Се е во ред. Не сум вооружена. 313 00:42:43,560 --> 00:42:46,160 Кажете им на пријателите да го спуштат оружјето! 314 00:42:46,200 --> 00:42:48,440 Имам семејство во Источна Германија! 315 00:42:53,640 --> 00:42:57,640 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС