1 00:00:02,159 --> 00:00:05,599 Jeszcze raz, co robiłaś u doktora Urdei? 2 00:00:05,760 --> 00:00:09,519 Źle się poczułam, koleżanka poszła ze mną. 3 00:00:09,720 --> 00:00:13,960 Ojciec dał ci wskazówki, jak wyjechać z kraju? 4 00:00:14,119 --> 00:00:16,360 Żadnych, przysięgam! 5 00:00:23,040 --> 00:00:26,800 To dlaczego trzymasz w pokoju zagraniczną walutę? 6 00:00:29,199 --> 00:00:34,280 Słoneczko, okłamywanie tajnej policji jest karalne. 7 00:00:34,440 --> 00:00:36,720 Nie wiedziałam, że tata ją zostawił! 8 00:00:36,880 --> 00:00:41,480 Kłamiesz! Urdea miał cię przekazać Amerykanom na granicy! 9 00:00:41,639 --> 00:00:43,119 Gdzie? 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,599 Chciałabym, żeby tata o to zadbał. 11 00:00:46,280 --> 00:00:50,280 Nie mieliśmy żadnego planu. Nie wiedziałam, że ucieknie! 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,440 Naprawdę? 13 00:00:56,480 --> 00:01:01,000 Czyli co, zostawił cię tu samą? To chcesz mi powiedzieć? 14 00:01:05,480 --> 00:01:07,480 Przecież cię uwielbiał. 15 00:01:08,760 --> 00:01:12,679 To niemożliwe. Wiesz, skąd to wiem? 16 00:01:15,800 --> 00:01:17,280 Patrz. 17 00:01:18,720 --> 00:01:23,280 On mi powiedział. Felix, kierowca twojego ojca. 18 00:01:28,079 --> 00:01:32,400 Musiała coś wiedzieć! Wyciągnij z niej informacje! 19 00:01:32,880 --> 00:01:35,240 Na pewno jest rozchwiana jak jej matka. 20 00:01:37,440 --> 00:01:39,480 To tylko dziecko, Eleno. 21 00:01:42,440 --> 00:01:44,120 To dziecko! 22 00:01:44,280 --> 00:01:45,920 Dziecko zdrajcy! 23 00:01:50,720 --> 00:01:54,680 Zrobię wszystko, żeby Victor cierpiał, 24 00:01:54,840 --> 00:01:58,240 ale nie skrzywdzę Ileany! 25 00:01:58,640 --> 00:02:03,280 Jeśli wolna Europa się dowie, uznają mnie za potwora 26 00:02:03,440 --> 00:02:06,880 i przestępcę, który torturuje niewinne dzieci! 27 00:02:07,040 --> 00:02:11,200 Nikt, kto pomagał Victorowi, nie jest niewinny! 28 00:02:11,800 --> 00:02:15,720 Musi wiedzieć, że jego córka cierpi. 29 00:02:31,720 --> 00:02:33,640 WYSTĘPUJĄ 30 00:02:42,440 --> 00:02:45,480 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 31 00:02:53,240 --> 00:02:54,680 W 64 RUMUNIA WYKLUCZA 32 00:02:54,840 --> 00:02:56,960 ZWIĄZEK RADZIECKI ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,480 W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUŞESCU 34 00:03:01,080 --> 00:03:03,040 MUZYKA 35 00:03:09,920 --> 00:03:13,040 W 1967 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 36 00:03:13,800 --> 00:03:17,160 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 37 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 ZDJĘCIA 38 00:03:23,480 --> 00:03:25,000 W 1977 CEAUŞESCU 39 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 MEDIUJE W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 40 00:03:35,480 --> 00:03:38,080 SCENARIUSZ 41 00:03:41,080 --> 00:03:44,360 REŻYSERIA 42 00:03:44,960 --> 00:03:49,640 SPY/MASTER 43 00:03:52,720 --> 00:03:57,480 Nasze źródła w Bukareszcie podają, że zabrali ją na przesłuchanie. 44 00:03:59,160 --> 00:04:00,680 Chcą mnie złamać. 45 00:04:00,960 --> 00:04:03,200 Na pewno ją wypuszczą. 46 00:04:03,640 --> 00:04:05,600 Jak długo tam siedzi? 47 00:04:06,800 --> 00:04:08,840 - Całą noc. - Co?! 48 00:04:09,480 --> 00:04:11,560 Chcę rozmawiać z Frankiem. 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,920 Nie prowadzi już pańskiej sprawy. 50 00:04:16,280 --> 00:04:20,520 To z kimś z przełożonych. Chcę dogadać umowę. 51 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 - Teraz! - Dobrze. 52 00:04:56,200 --> 00:04:58,680 Wybrany numer nie odpowiada. 53 00:05:00,680 --> 00:05:02,280 Cholera. 54 00:05:12,400 --> 00:05:15,120 Wybrany numer nie odpowiada. 55 00:05:15,280 --> 00:05:16,720 Szlag! 56 00:05:19,440 --> 00:05:20,800 Chciał pan rozmawiać? 57 00:05:21,720 --> 00:05:25,840 Mam informacje, które mogą przerwać rozmowy pokojowe w Camp David. 58 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 - Jakie? - O ataku. 59 00:05:29,560 --> 00:05:34,000 Czyżby? Potrzebuję więcej szczegółów. 60 00:05:34,720 --> 00:05:40,120 Najpierw prezydent musi obiecać, że w ciągu doby wylecę do Waszyngtonu. 61 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 A moja córka doleci do mnie przed Bożym Narodzeniem. Najbliższym. 62 00:05:45,800 --> 00:05:50,120 Nie jest pan w pozycji do stawiania warunków. 63 00:05:51,600 --> 00:05:55,040 Riley będzie wiedział, co zrobić z tą informacją. 64 00:05:58,440 --> 00:06:01,160 Rani pan moje uczucia. 65 00:06:04,560 --> 00:06:09,400 Wszyscy w Langley, łącznie z George'em... 66 00:06:11,680 --> 00:06:14,120 wątpią w pańską wiarygodność. 67 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 Jeśli mam być posłańcem... 68 00:06:20,640 --> 00:06:23,360 muszę mieć pewność, że to nie pic. 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,040 Walterze. 70 00:06:35,240 --> 00:06:37,120 Ma pan tu wygodne życie. 71 00:06:37,800 --> 00:06:42,280 Ale legnie ono w gruzach, jeśli przez pana Camp David padnie, 72 00:06:42,440 --> 00:06:45,040 bo wolał pan przycisnąć komucha 73 00:06:45,200 --> 00:06:48,560 zamiast sprawdzić cynk o śmiercionośnym zagrożeniu. 74 00:06:49,360 --> 00:06:51,120 Anita już jest. 75 00:06:51,600 --> 00:06:55,360 Będziesz się świetnie bawił na wycieczce szkolnej. 76 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 Upieczecie chlebek na ognisku! 77 00:06:58,880 --> 00:07:01,400 Dzień dobry! Wam też. 78 00:07:04,360 --> 00:07:07,800 Bądź grzeczny, ale nie za bardzo. 79 00:07:08,280 --> 00:07:10,280 Słuchaj się wychowawców. 80 00:07:11,120 --> 00:07:13,120 Mama bardzo cię kocha. 81 00:07:15,280 --> 00:07:18,240 Udanej wycieczki, aniołku. 82 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Leć. 83 00:07:25,520 --> 00:07:27,040 Zmieścisz się? 84 00:07:34,000 --> 00:07:35,440 Pa, pa! 85 00:07:42,000 --> 00:07:43,400 Max! 86 00:08:00,240 --> 00:08:03,880 Czyli jestem wrzodem na tyłku, ale znowu mnie wzywasz? 87 00:08:04,040 --> 00:08:06,720 To twój człowiek i twój bajzel. 88 00:08:06,880 --> 00:08:10,440 Wyciągnij z niego informacje. 89 00:08:10,760 --> 00:08:13,720 - Nie. - Musimy się czegoś uchwycić. 90 00:08:13,920 --> 00:08:15,080 Stać was na odmowę? 91 00:08:16,160 --> 00:08:20,600 Jeśli ukryjesz kluczowe informacje, Langley zwątpi, że działamy razem. 92 00:08:20,840 --> 00:08:22,480 Działamy? 93 00:08:23,200 --> 00:08:26,360 Zadaję sobie to samo pytanie. 94 00:08:26,520 --> 00:08:31,280 Przetrzymując mnie tu, CIA nie okazuje dobrej woli. 95 00:08:31,800 --> 00:08:34,080 - Skłamałeś. - Ty też. 96 00:08:34,480 --> 00:08:36,920 Mimo to składam ofertę. 97 00:08:37,080 --> 00:08:40,040 Bierzcie lub nie, wasza sprawa. 98 00:08:40,760 --> 00:08:42,440 Chcesz się dogadać? 99 00:08:42,840 --> 00:08:46,400 I zjeść świątecznego indyka z córką? 100 00:08:46,800 --> 00:08:51,000 Przekonaj nas, że to nie gierki, generale. 101 00:08:55,320 --> 00:09:00,160 Pewna arabska frakcja z Bonn chce zaburzyć rozmowy pokojowe. 102 00:09:03,320 --> 00:09:04,720 Wiesz, kto i gdzie? 103 00:09:05,080 --> 00:09:06,800 Tylko kto. 104 00:09:08,520 --> 00:09:12,760 Ceauşescu obstawił jego rodzinę jak w Fort Knox, jak chcesz je wywieźć? 105 00:09:12,920 --> 00:09:14,840 Tylko córkę. 106 00:09:15,640 --> 00:09:18,160 Te komuchy to zimne dranie. 107 00:09:19,360 --> 00:09:20,600 A jeśli blefuje? 108 00:09:20,760 --> 00:09:24,120 Musimy sprawdzić, jeśli jest choć ziarno prawdy. 109 00:09:24,280 --> 00:09:25,720 Dlaczego wyskoczył z tym teraz? 110 00:09:25,880 --> 00:09:28,200 Aresztowali mu córkę, utknął tu. 111 00:09:28,360 --> 00:09:32,640 Zachował asa na czarny dzień, który właśnie nadszedł. 112 00:09:33,880 --> 00:09:35,640 Dzwoń do George'a, a ja do Niemców. 113 00:09:35,800 --> 00:09:38,560 Ja? Jestem persona non grata. 114 00:09:38,720 --> 00:09:40,120 Właśnie dlatego. 115 00:09:40,280 --> 00:09:42,240 Już i tak cię nie znosi. 116 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 Dlaczego nie powiedział wcześniej? 117 00:09:48,480 --> 00:09:51,880 Pieprzony zbieg musi wam mówić, co się u was dzieje? 118 00:09:52,040 --> 00:09:55,080 Czy nasi wiedzieli, że Egipcjanie mogą zagrozić Sowietom? 119 00:09:55,240 --> 00:09:57,160 Nie w tym rzecz. 120 00:09:57,320 --> 00:10:03,200 Właśnie w tym! Niemcy też o niczym nie wiedzieli. 121 00:10:03,640 --> 00:10:07,440 Ale dobrze, jeśli chcesz, mogę być piñatą, mamy czas. 122 00:10:07,600 --> 00:10:12,560 Prezydent będzie wstrząśnięty. Musimy mieć pewność. 123 00:10:13,160 --> 00:10:15,440 Kupujesz historyjkę Godeanu? 124 00:10:16,480 --> 00:10:21,560 Nie stać nas na debaty. Wątpię, żeby ryzykował własną... 125 00:10:22,480 --> 00:10:23,960 przyszłość. 126 00:10:24,840 --> 00:10:26,280 I życie córki. 127 00:10:26,600 --> 00:10:29,840 Zgoda. Przekonam Cartera. 128 00:10:47,160 --> 00:10:51,000 Życie zza okna wygląda inaczej. 129 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 Pewnie tak. 130 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 Proszę spojrzeć, trafił pan na pierwszą stronę. 131 00:11:00,960 --> 00:11:02,200 Ładna fura! 132 00:11:03,200 --> 00:11:04,920 KIM JEST RUMUŃSKI UCIEKINIER? 133 00:11:09,640 --> 00:11:15,000 Kiedy przetrwamy ten chaos, bliscy do pana dołączą. 134 00:11:17,200 --> 00:11:19,240 Już niczego nie jestem pewien. 135 00:11:21,440 --> 00:11:24,360 John, mogę ci zaufać? 136 00:11:25,400 --> 00:11:27,080 Zrób coś dla mnie. 137 00:11:27,960 --> 00:11:31,160 W sobotę ambasada organizuje konferencję. 138 00:11:31,360 --> 00:11:35,080 Wykorzystamy tę okazję do przechwycenia Godeanu. 139 00:11:36,600 --> 00:11:38,320 Mamy przepustki? 140 00:11:38,480 --> 00:11:40,760 - Zdobędziemy. - Świetnie. 141 00:11:41,840 --> 00:11:45,240 Chcę mieć pewność, że mapa budynku jest aktualna. 142 00:11:46,520 --> 00:11:50,120 Czy to skrzydło jest faktycznie tak słabo chronione? 143 00:11:50,520 --> 00:11:55,520 Czy nie kręci się tam policja ani wojsko? 144 00:11:55,680 --> 00:11:59,800 Mamy grafik wszystkich strażników, w tym tych, którzy go pilnują. 145 00:11:59,960 --> 00:12:04,600 Musimy znać pory zmian warty, przerw na obiad i papierosa. 146 00:12:04,760 --> 00:12:08,640 Będziemy mieć wszystko, czekamy na infiltrację i potwierdzenie. 147 00:12:08,880 --> 00:12:09,960 Dobrze. 148 00:12:10,120 --> 00:12:15,120 I słuchaj pluskwy u Johna Millera, może sprzeda nam kolejne sekrety CIA. 149 00:12:15,360 --> 00:12:16,600 Tak jest. 150 00:12:17,920 --> 00:12:19,800 Porażka nie wchodzi w grę. 151 00:12:25,240 --> 00:12:28,240 Wyciągnę cię z tego piekła. 152 00:12:28,400 --> 00:12:32,320 Za kilka miesięcy dołączysz do mnie w Stanach. 153 00:12:45,240 --> 00:12:49,280 Niezła fura. Mamy zgodę, podaj nazwisko. 154 00:12:50,200 --> 00:12:51,680 Zgodę Cartera? 155 00:12:51,840 --> 00:12:54,320 George go przekona. 156 00:12:55,440 --> 00:12:56,600 Jesteś pewien? 157 00:12:56,760 --> 00:12:59,760 Nie, ale to najlepsza opcja. 158 00:13:05,120 --> 00:13:06,600 Obiecaj. 159 00:13:08,320 --> 00:13:09,400 Obiecuję. 160 00:13:18,840 --> 00:13:20,560 Omar Fahim. 161 00:13:28,960 --> 00:13:32,240 Safiyo, nie mogę teraz rozmawiać. 162 00:13:33,920 --> 00:13:36,000 W porządku, rozumiem. 163 00:13:36,160 --> 00:13:39,640 Matka Gustava jest chora, a on wyjechał w delegację. 164 00:13:39,800 --> 00:13:41,760 Muszę do niej zajrzeć. 165 00:13:42,320 --> 00:13:43,960 Współczuję. 166 00:13:44,560 --> 00:13:48,800 Wybacz, wiem, że masz trudny czas. 167 00:13:51,280 --> 00:13:52,560 Wszystko dobrze? 168 00:13:53,600 --> 00:13:58,080 Omar i Jabare wyszli bez słowa. 169 00:13:58,240 --> 00:13:59,680 Chyba... 170 00:14:01,040 --> 00:14:03,880 wyolbrzymiłam sprawę. 171 00:14:05,000 --> 00:14:06,720 Nie wyolbrzymiłaś. 172 00:14:07,200 --> 00:14:12,760 Posłuchaj, weź syna i uciekajcie jak najdalej od nich. 173 00:14:14,440 --> 00:14:17,320 Muszę kończyć, pamiętaj, co mówiłam. 174 00:14:17,480 --> 00:14:21,360 Syn jest w szkole, nie wiem, jak... 175 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Słuchaj uważnie... 176 00:14:25,440 --> 00:14:27,600 zrobisz to, co powiem. 177 00:14:28,800 --> 00:14:30,840 Odbierz Achmeda ze szkoły, 178 00:14:31,000 --> 00:14:35,360 spakuj najpotrzebniejsze rzeczy i wyjedź. 179 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 Wmieszaj się w tłum. 180 00:14:40,320 --> 00:14:44,280 Jeśli poczujesz się obserwowana, schowaj się w sklepie. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,080 Jedź jak najdalej. 182 00:14:47,160 --> 00:14:48,920 Do zobaczenia po moim powrocie. 183 00:15:54,000 --> 00:15:56,600 Jak się czujesz? Zrobili ci krzywdę? 184 00:15:56,800 --> 00:16:01,240 Jak tata mógł na to pozwolić? Wiedział, co nas spotka. 185 00:16:01,400 --> 00:16:04,520 Coś wymyślę. Obiecuję. 186 00:16:08,160 --> 00:16:10,240 - Będzie dobrze. - Jak?! 187 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 Jesteśmy tu uwięzione! 188 00:16:13,960 --> 00:16:15,760 Daj mi spokój. 189 00:17:33,080 --> 00:17:37,560 Dał zielone światło, boi się storpedowania rozmów pokojowych. 190 00:17:37,720 --> 00:17:39,400 Jak my wszyscy. 191 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 Mamy niewiele informacji. 192 00:17:42,640 --> 00:17:43,960 Bonn to małe miasto. 193 00:17:44,120 --> 00:17:47,120 Frank zawiadomił Niemców, sprawdzają każdy kąt. 194 00:17:47,280 --> 00:17:49,680 Kwestionuje morale Godeanu. 195 00:17:49,840 --> 00:17:52,000 Nie podoba mu się handlowanie wiedzą. 196 00:17:52,160 --> 00:17:53,920 Na tym polega polityka. 197 00:17:54,080 --> 00:17:59,120 Godeanu chce zabezpieczyć córkę, my Camp David. 198 00:18:00,080 --> 00:18:01,680 Same plusy. 199 00:18:47,640 --> 00:18:51,800 Zrobili nalot na mieszkanie, musieli mnie śledzić. 200 00:19:24,200 --> 00:19:25,840 Znam Omara. 201 00:19:26,120 --> 00:19:29,240 Kilka lat temu szkolił się w naszym obozie. 202 00:19:30,640 --> 00:19:32,760 Pod imieniem Izmael. 203 00:19:34,760 --> 00:19:38,040 Niemiecka policja zgubiła go, ale mamy teczkę. 204 00:19:40,640 --> 00:19:42,120 Znasz ją? 205 00:19:44,080 --> 00:19:46,000 Wiem, że jest gosposią Ingrid. 206 00:19:47,200 --> 00:19:49,360 Bierze udział w ataku? 207 00:19:50,760 --> 00:19:53,640 Jeśli tak, Ingrid o tym wie. 208 00:19:54,840 --> 00:19:58,280 W takim razie, jaka jest rola Stasi? 209 00:19:58,440 --> 00:20:01,720 Ingrid nie miała z tym nic wspólnego. 210 00:20:03,280 --> 00:20:04,840 Skąd ta pewność? 211 00:20:05,480 --> 00:20:08,360 Znam ją i to dobrze. 212 00:20:11,080 --> 00:20:14,480 Ten, kto wystawił Omara, chciał ją zniszczyć. 213 00:21:26,400 --> 00:21:28,320 Jest bardzo źle? 214 00:21:29,080 --> 00:21:31,400 Godeanu zaczął mówić? 215 00:21:31,960 --> 00:21:33,560 Jeszcze nie. 216 00:21:34,560 --> 00:21:36,760 Nasz rosyjski znajomy się odzywał? 217 00:21:39,680 --> 00:21:43,480 Nie. Realizujemy plan. 218 00:21:44,280 --> 00:21:46,000 To musi się wydarzyć jutro. 219 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 Policja dostała cynk. 220 00:21:48,640 --> 00:21:51,360 Mają nazwisko, ale nie ujawniają go. 221 00:21:51,600 --> 00:21:54,560 Zrobiliśmy swoje, mają broń. 222 00:21:54,840 --> 00:21:56,960 Zobaczmy, co się stanie. 223 00:21:58,840 --> 00:22:01,360 Co z panią von Weizendorff? 224 00:22:02,640 --> 00:22:06,680 BND wie, że jest ze Stasi, ale o nas nie wiedzą. 225 00:22:09,320 --> 00:22:11,040 Pewnie policja ją spłoszyła. 226 00:22:16,320 --> 00:22:20,280 Trudno. W razie potrzeby zrobimy z niej kozła ofiarnego. 227 00:22:22,680 --> 00:22:26,840 Widziałem jej teczkę na mój temat, jest czysta. Nic nie wie. 228 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Oficjalnie uciekła albo zwariowała. 229 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Lub jedno i drugie. 230 00:23:38,200 --> 00:23:40,120 Niezła technika! 231 00:23:41,080 --> 00:23:43,920 Mówimy na to "ręka w słoiku z ciastkami". 232 00:23:51,120 --> 00:23:54,320 Musiał im pan dać soczysty kąsek. 233 00:23:56,160 --> 00:23:59,480 Radzę być w Waszyngtonie, kiedy zdradzę wszystko, co wiem. 234 00:24:01,600 --> 00:24:03,880 Na przykład? 235 00:24:05,440 --> 00:24:08,840 Powiem, jakie technologie ukradliśmy Zachodowi 236 00:24:09,000 --> 00:24:11,800 i co z nimi zrobią Sowieci. 237 00:24:21,320 --> 00:24:23,120 Zwiększają ochronę? 238 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Przed jutrzejszą konferencją. 239 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 Nie z mojego powodu? 240 00:24:29,320 --> 00:24:35,280 Nikt o panu nie wie. Połowa personelu nie zna sytuacji. 241 00:24:35,520 --> 00:24:37,240 Myślą, że kim jestem? 242 00:24:37,440 --> 00:24:40,800 Rumuńskim kolegą Franka od koszykówki. 243 00:24:41,880 --> 00:24:43,960 Co to za konferencja? 244 00:24:44,520 --> 00:24:49,320 Przyjdzie sporo ważnych osób w tym Sasha Kenvin. 245 00:24:49,520 --> 00:24:53,200 Ten izraelski koszykarz. Wezmę autograf.. 246 00:25:24,920 --> 00:25:29,960 Jako kelnerzy będą mieli pełny dostęp, wystarczy taca w ręce. 247 00:25:30,160 --> 00:25:32,040 Wezmę jedną. 248 00:25:41,960 --> 00:25:45,600 Uzyskamy dostęp do korytarzy w skrzydle administracyjnym 249 00:25:45,760 --> 00:25:50,000 w tym do piętra, gdzie ma gabinet Frank Jackson. 250 00:25:51,240 --> 00:25:53,360 Będą obserwować ruchy oficerów ze skrzydła, 251 00:25:53,520 --> 00:25:55,680 gdzie jest przetrzymywany Godeanu. 252 00:25:56,880 --> 00:26:02,080 Sprawdzimy wszystkie korytarze, wyjścia i klatki schodowe. 253 00:26:03,720 --> 00:26:05,880 Od skrzydła Godeanu dzielą ich dwie windy 254 00:26:06,040 --> 00:26:09,960 zbadamy, czy Simpson i Jackson korzystają z tej bliższej. 255 00:26:11,960 --> 00:26:14,600 Kiedy poznamy schemat odwiedzin u Godeanu 256 00:26:14,760 --> 00:26:19,040 zaplanujemy ucieczkę, ryzyko zdemaskowania będzie minimalne. 257 00:26:21,200 --> 00:26:25,360 Nie wiemy, w którym pokoju jest. Sprawdzimy, jak łatwo się do niego dostać 258 00:26:25,520 --> 00:26:28,240 Agent Poenaru przeczesze całe skrzydło, 259 00:26:28,680 --> 00:26:30,840 aż znajdzie obiekt. 260 00:26:33,440 --> 00:26:34,720 A broń? 261 00:26:34,880 --> 00:26:36,840 Dziś ją ukryje. 262 00:26:37,000 --> 00:26:39,440 Ale chcemy go tylko przechwycić. 263 00:26:49,200 --> 00:26:50,600 Daj jednego. 264 00:26:59,760 --> 00:27:01,440 Prezydent się zgodził. 265 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Omar nie mógł działać sam. 266 00:27:19,160 --> 00:27:20,520 Wiem. 267 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 Szkoliliśmy arabskich żołnierzy. 268 00:27:26,600 --> 00:27:30,760 Mógłbym pomóc... zawęzić poszukiwania. 269 00:27:34,120 --> 00:27:35,800 Nie odsuwaj mnie. 270 00:27:36,480 --> 00:27:39,360 Znam stawkę, a ty wiesz, co potrafię. 271 00:27:46,840 --> 00:27:48,280 Dobra. 272 00:27:49,080 --> 00:27:51,200 Zrób coś dla mnie. 273 00:27:53,200 --> 00:27:54,760 Spodziewałem się tego. 274 00:27:58,240 --> 00:28:01,840 John pomógł mi nagrać wiadomość dla córki. 275 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 Przekażesz jej? 276 00:28:08,960 --> 00:28:10,640 Do Rumunii? 277 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 Znajdziesz sposób. 278 00:28:14,400 --> 00:28:16,920 Wyrwę cię z tego piekła. 279 00:28:17,800 --> 00:28:21,480 Za kilka miesięcy dołączysz do mnie w Stanach. 280 00:28:22,960 --> 00:28:25,720 Obiecałeś mu, że córka dostanie taśmę? 281 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 To nie takie proste. 282 00:28:28,320 --> 00:28:30,240 Niczego nie obiecywałem. 283 00:28:30,680 --> 00:28:32,920 Chciałem, żeby się wygadał. 284 00:28:33,760 --> 00:28:36,280 Co mówią nasze kontakty w Rumunii? 285 00:28:37,280 --> 00:28:39,920 Jest obserwowana całą dobę. 286 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 Nie przekażemy jej taśmy. 287 00:28:42,680 --> 00:28:44,240 Raczej nie. 288 00:28:46,960 --> 00:28:48,560 Co mu powiemy? 289 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Nic. 290 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 Przesłuchiwali ją całą noc. 291 00:29:21,520 --> 00:29:24,320 Przetrwa, jest silna. 292 00:29:24,480 --> 00:29:28,800 Boris, co się dzieje? Victor i CIA? 293 00:29:28,960 --> 00:29:31,360 Plan był inny, ale nie martw się... 294 00:29:31,520 --> 00:29:33,440 Nie martwię się o niego. 295 00:29:36,560 --> 00:29:38,400 Boję się o moje dziecko. 296 00:29:41,920 --> 00:29:43,400 Kto o nią zadba? 297 00:30:34,560 --> 00:30:39,440 Tamtej nocy kiedy się rozstaliśmy, wróciłam do domu taksówką. 298 00:30:42,040 --> 00:30:47,040 Na miejscu poprosiłam kierowcę, żeby pozwolił posiedzieć chwilę w aucie. 299 00:30:49,920 --> 00:30:52,720 W radiu leciało Temptations, nasz kawałek. 300 00:30:59,440 --> 00:31:01,280 Poczułam, że to znak, 301 00:31:02,280 --> 00:31:05,560 potrzebowałam go, żeby podjąć decyzję. 302 00:31:08,800 --> 00:31:11,600 Poprosiłam kierowcę, żeby zawrócił. 303 00:31:14,760 --> 00:31:16,680 Kiedy dojechaliśmy... 304 00:31:18,320 --> 00:31:20,040 ciebie już nie było. 305 00:31:25,360 --> 00:31:30,760 Często myślę, jak wyglądałoby moje życie, gdybyśmy się wtedy spotkali. 306 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Obiecaliśmy sobie coś. 307 00:31:43,120 --> 00:31:46,040 Dotrzymałam słowa i dałam ci Victora. 308 00:31:53,040 --> 00:31:54,600 Teraz twoja kolej. 309 00:31:57,200 --> 00:32:01,240 Pomóż mi wywieźć Ileanę. Proszę. 310 00:32:03,320 --> 00:32:04,800 Dobrze. 311 00:32:09,080 --> 00:32:11,000 Ale musisz zrobić, co powiem. 312 00:32:13,200 --> 00:32:15,200 Prawie mi ich żal. 313 00:32:15,880 --> 00:32:20,800 Żal? Dlaczego? Widzisz tę willę? 314 00:32:21,640 --> 00:32:23,400 Bardziej żal mi siebie. 315 00:32:26,480 --> 00:32:28,040 Co ona robi? 316 00:32:29,360 --> 00:32:32,760 - Oszalała? - To ubrania Godeanu. 317 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Co u licha? 318 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 - Benzyna? - Co to ma znaczyć? 319 00:32:52,040 --> 00:32:55,400 Nie! Towarzyszko, proszę przestać! 320 00:32:58,880 --> 00:33:00,400 Towarzyszko! 321 00:33:04,320 --> 00:33:07,120 Niech pani niczego nie podpala! 322 00:33:08,120 --> 00:33:11,760 Proszę się uspokoić. Towarzyszko! 323 00:33:11,920 --> 00:33:13,040 Odwal się! 324 00:33:13,200 --> 00:33:16,320 Idź po córkę, ona zwariowała! 325 00:33:25,360 --> 00:33:29,280 Panno Godeanu? Gdzie pani jest? 326 00:33:36,200 --> 00:33:39,400 - Nie ma jej. - Sprawdź z tyłu! 327 00:33:46,320 --> 00:33:51,600 Tu 115, towarzyszka Godeanu oszalała, przyślijcie kogoś. 328 00:34:00,240 --> 00:34:01,960 Przekazaliście taśmę? 329 00:34:02,240 --> 00:34:04,960 - Pracujemy nad tym. - Jest cała? 330 00:34:05,920 --> 00:34:07,320 Chyba tak. 331 00:34:08,840 --> 00:34:11,880 BND znalazła je w mieszkaniu Omara. 332 00:34:19,000 --> 00:34:20,320 Jabare Hassan. 333 00:34:21,000 --> 00:34:22,520 Znasz go? 334 00:34:23,480 --> 00:34:25,160 Jeszcze z Egiptu. 335 00:34:26,480 --> 00:34:29,800 Do Bukaresztu przyjechał jako kurier, potem na szkolenie. 336 00:34:30,400 --> 00:34:31,840 Co to za jeden? 337 00:34:32,480 --> 00:34:35,680 Były nauczyciel, studiował prawo, bardzo bystry. 338 00:34:35,840 --> 00:34:39,840 Zradykalizował się w 1971, umie konstruować bomby. 339 00:34:40,000 --> 00:34:41,200 Współpracuje z Omarem? 340 00:34:41,360 --> 00:34:43,320 Może być mózgiem operacji. 341 00:34:44,960 --> 00:34:46,560 Trzeba do znaleźć. 342 00:34:50,840 --> 00:34:52,440 Jak donoszą źródła, 343 00:34:52,600 --> 00:34:57,240 w rozmowach pokojowych w Camp David nastąpił przełom. 344 00:34:57,800 --> 00:35:01,840 Egipski prezydent Sadat był bliski zerwania negocjacji. 345 00:35:02,000 --> 00:35:06,800 Zmiana decyzji daje nadzieję na przyszłość... 346 00:35:11,240 --> 00:35:13,520 Telefon do pana. 347 00:35:13,760 --> 00:35:15,200 Dziękuję. 348 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 - Tak? - Zrobimy to jutro, 349 00:35:21,160 --> 00:35:22,960 zanim będzie za późno. 350 00:35:23,120 --> 00:35:28,840 Przełom w rozmowach pokojowych - rozejm między Egiptem i Izraelem 351 00:35:29,000 --> 00:35:31,720 jest bliższy niż kiedykolwiek. 352 00:35:32,200 --> 00:35:35,840 Przewieziecie go w bezpieczne miejsce i załatwicie sprawę. 353 00:35:36,000 --> 00:35:37,720 Zrobię to własnoręcznie. 354 00:35:39,440 --> 00:35:40,840 Chcesz być przy... 355 00:35:41,000 --> 00:35:45,120 Przyjadę po... żeby spisać raport. 356 00:37:48,320 --> 00:37:51,600 Jak to: zniknęła? 357 00:37:52,080 --> 00:37:54,640 Towarzyszu, składam raport. 358 00:37:54,800 --> 00:37:56,920 Melduję, że przesłuchujemy wszystkich. 359 00:37:57,120 --> 00:37:59,200 Obiecuję, że znajdziemy winnego. 360 00:37:59,920 --> 00:38:04,320 Nie mogła zniknąć! Nikt jej nie widział? 361 00:38:09,320 --> 00:38:12,240 Co za banda idiotów! 362 00:38:13,480 --> 00:38:15,280 Aresztować wszystkich! 363 00:38:15,440 --> 00:38:17,280 Zamknąć granice! 364 00:38:17,440 --> 00:38:20,120 Żaden pociąg, samochód ani samolot nie opuści kraju 365 00:38:20,280 --> 00:38:22,280 bez dokładnego przeszukania! 366 00:38:23,320 --> 00:38:24,880 Wynocha! 367 00:39:12,160 --> 00:39:14,040 Sprawdź tam. 368 00:39:16,760 --> 00:39:18,360 Czysto. 369 00:39:18,520 --> 00:39:22,600 Izrael chce rozszerzenia ustaleń Rezolucji 242, 370 00:39:22,760 --> 00:39:27,040 niemniej wydaje się, że rozmowy pokojowe są na finiszu. 371 00:41:46,720 --> 00:41:50,480 Dobry wieczór, mój samochód nie chce zapalić. 372 00:41:50,640 --> 00:41:53,680 Muszę przejść, pilna sprawa rodzinna. 373 00:41:53,840 --> 00:41:54,960 Paszport, proszę. 374 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Jest nieważny. 375 00:42:12,800 --> 00:42:15,360 Niemożliwe, proszę jeszcze raz sprawdzić. 376 00:42:15,520 --> 00:42:18,160 Nie mogę pani przepuścić. 377 00:42:25,640 --> 00:42:27,840 Zatrzymać ją! 378 00:42:30,160 --> 00:42:32,680 Stać! 379 00:42:39,560 --> 00:42:42,080 Nie jestem uzbrojona! 380 00:42:43,320 --> 00:42:45,040 Niech opuszczą broń! 381 00:42:46,040 --> 00:42:48,520 Mam rodzinę po wschodniej stronie! 382 00:43:10,080 --> 00:43:13,320 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 383 00:43:13,480 --> 00:43:15,080 Tekst: Maria Buchwald