1 00:00:02,079 --> 00:00:06,119 Vou perguntar-te outra vez! Porque foste ter com o Dr. Urdea? 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,599 Não me sentia bem. Pedi à minha amiga para ir comigo. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,880 Qual foi a mensagem do teu pai sobre a tua saída do país? 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,159 Não houve mensagem nenhuma, juro! 5 00:00:23,079 --> 00:00:27,440 Então, porque tinhas tantas divisas estrangeiras no teu quarto? 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,360 Miúda, mentir à Securitate é um crime punível por lei. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,800 Não sabia que o pai o tinha posto lá. 8 00:00:36,960 --> 00:00:41,400 Mentira! O Urdea ia entregar-te aos americanos na fronteira. 9 00:00:41,559 --> 00:00:45,480 - Onde? - Quem dera que ele pensasse nisso. 10 00:00:46,599 --> 00:00:51,079 Mas não houve nenhum plano. Eu não sabia que ele ia desertar! 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,400 A sério? 12 00:00:56,440 --> 00:00:59,360 Então, o paizinho querido abandonou-te à tua sorte? 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 É isso que estás a dizer? 14 00:01:05,480 --> 00:01:08,599 Como pôde ele fazer isso, se te adorava? 15 00:01:08,760 --> 00:01:13,480 Nem pensar. Sabes como sei isso? 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,320 Olha. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,480 O Felix contou-me tudo. 18 00:01:21,639 --> 00:01:24,199 Tal como tu vais contar. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,679 Ela deve ter ouvido ou visto alguma coisa! 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 Temos de lho arrancar! 21 00:01:33,040 --> 00:01:35,400 Aposto que é tão instável quanto a mãe. 22 00:01:37,159 --> 00:01:40,160 Ela é só uma criança, Elena. 23 00:01:42,440 --> 00:01:44,040 Ela é só uma criança! 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 Uma criança filha de um traidor! 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,720 Dava tudo para garantir que o Victor está a sofrer, 26 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 mas não posso ir tão longe assim com a Ileana! 27 00:01:58,680 --> 00:02:03,360 Se os sacanas da Europa Livre descobrem, vão dizer ao mundo 28 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 que sou um monstro que tortura crianças inocentes. 29 00:02:07,080 --> 00:02:11,520 Ela não é inocente! Ninguém que tenha servido o Victor é inocente! 30 00:02:11,680 --> 00:02:16,440 Temos de mostrar ao Victor que a sua filha está a sofrer. 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 1958 – O EXÉRCITO SOVIÉTICO DEIXA A ROMÉNIA 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,360 1964 – A ROMÉNIA EXCLUI OS SOVIÉTICOS DA SUA POLÍTICA EXTERNA 33 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 1965 – NICOLAE CEAUSESCU CHEGA AO PODER 34 00:03:09,720 --> 00:03:13,440 1967 – A ROMÉNIA ABRE UMA EMBAIXADA NA ALEMANHA OCIDENTAL 35 00:03:13,600 --> 00:03:17,320 1969 – NIXON, PRESIDENTE DOS EUA, VISITA A ROMÉNIA 36 00:03:23,200 --> 00:03:28,160 1977 – CEAUSESCU PROMOVE CONVERSAÇÕES DE PAZ ENTRE EGITO E ISRAEL 37 00:03:45,640 --> 00:03:49,560 SPY/MASTER 38 00:03:52,760 --> 00:03:59,120 As nossas fontes em Bucareste dizem que a Securitate está a interrogá-la. 39 00:03:59,280 --> 00:04:00,600 É para me atingir. 40 00:04:00,760 --> 00:04:03,680 De certeza que a libertarão em breve. 41 00:04:03,840 --> 00:04:06,760 Como assim? Há quanto tempo está lá? 42 00:04:06,920 --> 00:04:09,400 - A noite inteira. - O quê? 43 00:04:09,560 --> 00:04:12,400 Chame o Frank. Quero falar com ele. 44 00:04:12,560 --> 00:04:15,480 O Frank já não tem o seu caso. 45 00:04:16,560 --> 00:04:19,480 Então, chame alguém que mande! 46 00:04:19,640 --> 00:04:24,760 - Quero fazer um acordo. Já! - Sim, senhor. 47 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 Este número não está atribuído. 48 00:05:00,840 --> 00:05:02,680 Merda. 49 00:05:12,560 --> 00:05:14,800 Este número não está atribuído. 50 00:05:14,960 --> 00:05:16,640 Merda! 51 00:05:19,560 --> 00:05:21,600 Quer conversar? 52 00:05:21,760 --> 00:05:25,840 Tenho informações cruciais que podem afetar as conversações de Camp David. 53 00:05:26,000 --> 00:05:29,200 - Como por exemplo? - Como um ataque. 54 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 Um ataque? 55 00:05:31,520 --> 00:05:34,480 Tem de me dizer mais, se quer que acredite em si. 56 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 Só quando o vosso presidente prometer 57 00:05:36,720 --> 00:05:40,800 que estarei num avião para Washington nas próximas 24 horas. 58 00:05:40,960 --> 00:05:45,640 Ele trará a minha filha para os EUA até ao Natal. Este Natal. 59 00:05:45,800 --> 00:05:50,600 Receio que não esteja em situação de ditar condições. 60 00:05:51,600 --> 00:05:55,440 Mande mensagem ao Riley. Ele saberá o que fazer com isto. 61 00:05:58,320 --> 00:06:01,080 Ouça, agora está a ofender-me. 62 00:06:04,560 --> 00:06:10,280 Sabe, toda a gente em Langley, incluindo o George, 63 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 duvida da sua credibilidade. 64 00:06:14,640 --> 00:06:18,040 Portanto, para eu ser o seu mensageiro... 65 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 tem de fazer-me acreditar que é verdade. 66 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 Walter. 67 00:06:35,280 --> 00:06:37,760 Tem aqui um bela vida, 68 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 mas ficará sem ela 69 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 quando as conversações de Camp David fracassarem, 70 00:06:42,600 --> 00:06:44,760 por ter tentado ser durão com um comuna, 71 00:06:44,920 --> 00:06:49,280 em vez de dar seguimento a informações sobre um ataque fatal. 72 00:06:49,440 --> 00:06:51,480 Olha, a Anita já chegou. 73 00:06:51,640 --> 00:06:55,520 Vais adorar a visita de estudo. Juro. 74 00:06:55,680 --> 00:06:58,720 Talvez até faças pão na fogueira! 75 00:06:58,880 --> 00:07:00,200 - Olá, Anita. - Olá. 76 00:07:00,360 --> 00:07:02,000 Olá, vocês três. 77 00:07:04,240 --> 00:07:08,200 Porta-te bem, sim? Mas não bem de mais. 78 00:07:08,360 --> 00:07:11,000 Obedece aos monitores. 79 00:07:11,160 --> 00:07:13,640 A mamã ama-te muito. 80 00:07:15,240 --> 00:07:18,960 Boa viagem, meu anjo. 81 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Pronto, entra no carro. 82 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 Ainda há espaço? 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,160 Adeus, diverte-te. 84 00:07:42,080 --> 00:07:43,560 Max! 85 00:08:00,320 --> 00:08:01,640 Sou um chato do caraças, 86 00:08:01,800 --> 00:08:03,920 afastam-me, mas precisam de mim e volto? 87 00:08:04,080 --> 00:08:06,800 Disseste que ele era teu, por isso este caos é teu. 88 00:08:06,960 --> 00:08:10,680 É só, entras ali e obriga-o a contar-te o que sabe. 89 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 - Não. - Dê-nos um motivo para acreditar. 90 00:08:13,800 --> 00:08:16,080 Podem dar-se ao luxo de duvidar? 91 00:08:16,240 --> 00:08:19,080 Se ocultar informações cruciais, Langley pode duvidar 92 00:08:19,240 --> 00:08:21,520 de estarmos todos no mesmo barco. Estamos? 93 00:08:23,160 --> 00:08:26,520 Tem piada, eu comecei a perguntar-me a mesma coisa. 94 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 Manterem-me aqui não me deixa confiante 95 00:08:29,360 --> 00:08:31,640 em relação às intenções da CIA. 96 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 - Você mentiu. - E você também. 97 00:08:34,400 --> 00:08:36,920 Mas estou aqui a oferecer algo. 98 00:08:37,080 --> 00:08:40,680 Aceitar ou não, investigar ou não, a escolha é vossa. 99 00:08:40,840 --> 00:08:42,360 Quer um acordo? 100 00:08:42,520 --> 00:08:44,720 Quer um peru de Natal no mundo livre 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 com a sua querida filha? 102 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Tem de convencer-nos 103 00:08:48,360 --> 00:08:51,680 de que não está a fazer joguinhos, General Godeanu. 104 00:08:55,240 --> 00:08:57,560 Há uma fação árabe em Bona 105 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 pronta a explodir as conversações do vosso presidente. 106 00:09:03,280 --> 00:09:06,880 - Tem um nome e um local? - Só um nome. 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 O Ceausescu guarda-os a sete chaves. 108 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 Como acha ele que vamos retirar a família? 109 00:09:13,120 --> 00:09:15,480 Não é a família, é só a filha. 110 00:09:15,640 --> 00:09:19,320 Aqueles comunas são uns sacanas insensíveis. 111 00:09:19,480 --> 00:09:21,480 - E se for bluff? - Quem sabe? 112 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Se puder ser verdade, temos de levá-lo a sério. 113 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 Mas porque diz isto agora? 114 00:09:26,080 --> 00:09:28,160 Levaram a filha, ele está aqui enfiado. 115 00:09:28,320 --> 00:09:30,880 Se ele guardou isto para uma eventualidade, 116 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 não há melhor que esta. 117 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 Está bem. Liga ao George, eu ligo aos alemães. 118 00:09:35,800 --> 00:09:40,040 - Porquê eu? Sou persona non grata. - Exatamente por isso. 119 00:09:40,200 --> 00:09:42,160 Ele já te detesta. 120 00:09:46,040 --> 00:09:48,320 Porque raio não souberam vocês disto antes? 121 00:09:48,480 --> 00:09:51,960 A merda de um desertor diz-vos o que se passa no vosso quintal? 122 00:09:52,120 --> 00:09:55,000 Nós sabíamos que os egípcios expulsariam os soviéticos? 123 00:09:55,160 --> 00:09:58,600 - Não é essa a questão. - É exatamente essa a questão! 124 00:09:58,760 --> 00:10:01,720 E, se te serve de consolo, os alemães também não sabiam, 125 00:10:01,880 --> 00:10:03,480 mas, pronto, eu percebo. 126 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 Queres culpar-me a mim? Está bem. 127 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 Tempo é o que não nos falta. 128 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 Frank, Isto vai abalar o presidente. 129 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 Temos de ter a certeza. 130 00:10:13,200 --> 00:10:16,320 Acreditas mesmo no que disse o Godeanu? 131 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Não podemos continuar a discutir. 132 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 Duvido que o Godeanu esteja a arriscar à toa o seu... 133 00:10:22,480 --> 00:10:26,200 O seu futuro. E o da sua filha. 134 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Está bem, avança. Eu consigo a aprovação do Carter. 135 00:10:47,120 --> 00:10:52,400 O mundo parece diferente atrás de uma janela, não acha? 136 00:10:52,560 --> 00:10:54,800 Imagino que sim. 137 00:10:56,400 --> 00:10:59,920 Olhe, está na primeira página. 138 00:11:01,040 --> 00:11:03,160 Belo carro. 139 00:11:03,320 --> 00:11:04,840 QUEM É O DESERTOR GODEANU? 140 00:11:09,520 --> 00:11:13,400 Tenho a certeza que, depois de resolvermos este caos, 141 00:11:13,560 --> 00:11:15,840 a sua família virá ter consigo. 142 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Já não tenho a certeza de nada. 143 00:11:21,320 --> 00:11:25,320 John, posso confiar em si? 144 00:11:25,480 --> 00:11:27,840 Pode fazer-me um favor? 145 00:11:28,000 --> 00:11:31,320 Há uma conferência na embaixada, no sábado. 146 00:11:31,480 --> 00:11:33,440 Usamo-la para entrar e capturamo-lo. 147 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 Sei para onde o levar. 148 00:11:36,360 --> 00:11:39,760 - Eles têm crachás de identificação? - Sim. 149 00:11:39,920 --> 00:11:41,680 Boa. 150 00:11:41,840 --> 00:11:44,200 Quero estar 100 % seguro de que isto 151 00:11:44,360 --> 00:11:46,560 é exatamente o que está no terreno. 152 00:11:46,720 --> 00:11:50,920 Quero saber se este canto está tão protegido quanto parece. 153 00:11:51,080 --> 00:11:55,680 Se não há polícia militar ou fuzileiros a passear por ali. 154 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 Temos o horário dos guardas 155 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 dos três pisos, incluindo o do Godeanu. 156 00:12:00,040 --> 00:12:04,520 Horários de almoço, hábitos, quantas vezes são rendidos. 157 00:12:04,680 --> 00:12:06,400 Temos o horário oficial. 158 00:12:06,560 --> 00:12:09,880 - Agora, só temos de o confirmar. - Boa. 159 00:12:10,040 --> 00:12:12,200 E continua a escutar o microfone. 160 00:12:12,360 --> 00:12:15,240 Poderemos obter informação valiosa diretamente da CIA. 161 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 Sim. 162 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 Isto não pode falhar. 163 00:12:25,320 --> 00:12:28,320 Encontrarei forma de tirar-te desse inferno. 164 00:12:28,480 --> 00:12:31,120 Daqui a poucos meses, estarás comigo. 165 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 Na América. 166 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Belo carro. 167 00:12:47,640 --> 00:12:51,600 - Temos acordo, dê-me o nome. - Tem a promessa do Carter? 168 00:12:51,760 --> 00:12:55,240 A do George, mas ele convence o Carter. 169 00:12:55,400 --> 00:12:57,760 - Tem a certeza? - Não. 170 00:12:57,920 --> 00:13:00,320 Mas nenhum de nós tem uma alternativa melhor. 171 00:13:05,080 --> 00:13:09,320 - Prometa-me. - Eu prometo. 172 00:13:18,800 --> 00:13:20,760 Omar Fahim. 173 00:13:27,200 --> 00:13:28,920 Estou? 174 00:13:29,080 --> 00:13:32,440 Safiya... desculpa, não posso falar, tenho de sair. 175 00:13:33,960 --> 00:13:36,040 Certo. Tudo bem, Sra. Ingrid. 176 00:13:36,200 --> 00:13:39,960 A mãe do Gustav está doente e ele está fora, a trabalho, 177 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 por isso, tenho de ir ver dela. 178 00:13:42,400 --> 00:13:44,080 Lamento muito. 179 00:13:44,240 --> 00:13:49,240 Não. Eu é que peço desculpa, sei que estás com problemas. 180 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 Está tudo bem? 181 00:13:54,080 --> 00:13:58,080 O Omar e o Jabare saíram sem dizer nada, 182 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 acho que... 183 00:14:01,080 --> 00:14:04,000 Talvez eu tenha exagerado. 184 00:14:05,000 --> 00:14:08,400 Não, não exageraste. Ouve. 185 00:14:08,560 --> 00:14:13,040 Pega no teu filho e afasta-te o mais possível dos dois. 186 00:14:14,480 --> 00:14:17,320 Tenho de desligar. Não te esqueças do que te disse. 187 00:14:17,480 --> 00:14:21,280 O meu filho está na escola. Não sei como... 188 00:14:21,440 --> 00:14:23,320 Ouve-me bem. 189 00:14:25,440 --> 00:14:27,880 Faz exatamente o que eu disser. 190 00:14:28,800 --> 00:14:30,960 Vai buscar o Achmed à escola. 191 00:14:31,120 --> 00:14:34,920 Faz uma mala só com aquilo que puderes carregar. Depois, parte. 192 00:14:37,880 --> 00:14:40,040 Mistura-te com a multidão. 193 00:14:40,200 --> 00:14:42,800 Se achares que te seguem, esconde-te numa loja. 194 00:14:42,960 --> 00:14:46,600 Depois, continua. Até tão longe quanto conseguires. 195 00:14:46,760 --> 00:14:48,840 Espero ver-te de novo quando voltar. 196 00:15:53,960 --> 00:15:56,560 Como estás? Eles magoaram-te? 197 00:15:56,720 --> 00:15:59,120 - Como pôde o pai fazer isto? - Olha para mim. 198 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 Ele sabia o que nos aconteceria. 199 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Vou achar uma solução, prometo. 200 00:16:08,160 --> 00:16:10,400 - Vai correr tudo bem. - Como? 201 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Não vês que estamos presas aqui? 202 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 Vou lá para cima, deixa-me! 203 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 Ele aprovou, mas só porque tem pavor 204 00:17:35,920 --> 00:17:37,720 que algo arruíne as conversações. 205 00:17:37,880 --> 00:17:41,480 - Isso temos todos. - Não há muita informação. 206 00:17:42,600 --> 00:17:43,960 Bona é pequena. 207 00:17:44,120 --> 00:17:47,040 O Frank alertou os alemães, o exército está à procura. 208 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 E ele duvida da ética do Godeanu. 209 00:17:49,920 --> 00:17:52,040 Não gostou que negociasse algo assim. 210 00:17:52,200 --> 00:17:55,000 Em política, tudo é uma negociação. E, convenhamos... 211 00:17:55,160 --> 00:17:59,960 Ele quer que a filha saia e nós queremos Camp David seguro. 212 00:18:00,120 --> 00:18:02,120 Todos ficam a ganhar. 213 00:18:47,720 --> 00:18:53,040 O apartamento foi revirado, deduzo que estou a ser seguido. 214 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Eu conheci o Omar. 215 00:19:25,920 --> 00:19:29,160 Esteve num dos nossos campos de treino há alguns anos. 216 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 Usava o nome "Ishmael." 217 00:19:34,840 --> 00:19:37,960 A polícia alemã perdeu-o, mas deu-nos o que tem sobre ele. 218 00:19:40,680 --> 00:19:42,240 Conhece-a? 219 00:19:44,120 --> 00:19:45,920 Sabemos que é empregada da Ingrid. 220 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 A Safiya está envolvida no ataque? 221 00:19:50,400 --> 00:19:54,680 Se estiver, a sua Ingrid também poderá saber, certo? 222 00:19:54,840 --> 00:19:57,640 E, se a Ingrid souber, estará a Stasi por detrás? 223 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 - Ou só ela... - Não faz sentido. 224 00:19:59,760 --> 00:20:03,080 A Ingrid não tem nada a ver com isto. 225 00:20:03,240 --> 00:20:06,880 - Como pode ter tanta certeza? - Eu conheço-a. 226 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Muito bem. 227 00:20:11,200 --> 00:20:14,400 Então, quem lhe deu o Omar queria que isto a incriminasse. 228 00:21:26,480 --> 00:21:28,920 É grave? 229 00:21:29,080 --> 00:21:31,840 O Godeanu está a falar? 230 00:21:32,000 --> 00:21:34,440 Ainda não, tanto quanto sabemos. 231 00:21:34,600 --> 00:21:37,160 Há notícias dos nossos amigos russos? 232 00:21:39,600 --> 00:21:43,960 Não. Corre tudo como previsto. 233 00:21:44,120 --> 00:21:46,080 Tem de ser amanhã. 234 00:21:46,240 --> 00:21:48,520 A polícia recebeu uma denúncia. 235 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 Têm um nome, mas não o divulgaram. 236 00:21:51,760 --> 00:21:54,920 Nós fizemos a nossa parte, eles têm as armas. 237 00:21:55,080 --> 00:21:56,880 Vejamos o que acontece. 238 00:21:58,800 --> 00:22:02,640 E da Sra. Von Weizendorff? Alguma novidade? 239 00:22:02,800 --> 00:22:07,040 A BND sabe que ela é da Stasi, mas nós continuamos a salvo. 240 00:22:09,280 --> 00:22:10,960 Acho que ela fugiu. 241 00:22:16,320 --> 00:22:20,080 É melhor assim. Será um bom bode expiatório, se precisarmos. 242 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 Certo. 243 00:22:22,840 --> 00:22:25,440 Li o ficheiro que ela tem sobre mim, está limpo. 244 00:22:25,600 --> 00:22:27,640 Ela não sabe de nada. 245 00:22:29,840 --> 00:22:32,480 Portanto, oficialmente, ela está a monte, 246 00:22:32,640 --> 00:22:36,600 ou enlouqueceu, ou ambos. 247 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 Sim, tem uma boa técnica. 248 00:23:41,080 --> 00:23:44,560 Essa chama-se "pôr a mão no frasco das bolachas." 249 00:23:51,120 --> 00:23:55,000 Deve ter-lhes dado alguma coisa bem suculenta. 250 00:23:56,120 --> 00:23:59,760 Esteja em Washington quando eu contar tudo o que sei. 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Sim? Como o quê? 252 00:24:05,400 --> 00:24:08,800 Como a quantidade de tecnologia que roubámos ao ocidente. 253 00:24:08,960 --> 00:24:12,440 E o que nós e os soviéticos planeamos fazer com ela. 254 00:24:21,280 --> 00:24:26,040 - Estão a reforçar a segurança? - É para uma conferência, amanhã. 255 00:24:27,560 --> 00:24:30,360 - Então, nem tudo é sobre mim. - Não. 256 00:24:30,520 --> 00:24:32,560 Continuam a escondê-lo. 257 00:24:32,720 --> 00:24:35,560 Metade do pessoal nem sabe da sua situação. 258 00:24:35,720 --> 00:24:41,760 - Então, quem pensam que sou? - O amigo romeno do Frank? 259 00:24:41,920 --> 00:24:44,600 Porque é essa conferência tão especial? 260 00:24:44,760 --> 00:24:47,640 É só por vir muita gente importante. 261 00:24:47,800 --> 00:24:51,520 Como o Sasha Kenvin, o jogador de basquetebol israelita. 262 00:24:51,680 --> 00:24:53,120 Quero ter um autógrafo. 263 00:25:25,040 --> 00:25:27,600 Com um crachá de empregado, têm livre acesso. 264 00:25:27,760 --> 00:25:30,160 Desde que tenham um tabuleiro, pertencem lá. 265 00:25:30,320 --> 00:25:32,720 Vou só tirar um destes. 266 00:25:42,200 --> 00:25:45,760 Isso dá-nos acesso aos corredores da ala administrativa, 267 00:25:45,920 --> 00:25:49,920 incluindo o piso do Frank Jackson, onde fica o gabinete dele. 268 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 Queremos conhecer o movimento dos agentes 269 00:25:53,880 --> 00:25:56,840 que têm acesso à ala onde guardam o Godeanu. 270 00:25:57,000 --> 00:26:03,480 Estamos a verificar todos os corredores, saídas, escadas, tudo. 271 00:26:03,640 --> 00:26:05,960 Há dois elevadores até chegar ao Godeanu. 272 00:26:06,120 --> 00:26:08,480 Queremos ver se o Simpson e o Jackson usam 273 00:26:08,640 --> 00:26:10,600 o mais próximo da ala deles. 274 00:26:12,080 --> 00:26:14,720 Sabendo os movimentos de quem visita o Godeanu, 275 00:26:14,880 --> 00:26:19,400 podemos planear a rota de fuga com menor risco de exposição. 276 00:26:21,160 --> 00:26:23,360 Temos ideia de onde é o quarto dele. 277 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 Veremos se é fácil chegar lá. 278 00:26:25,600 --> 00:26:28,160 O Agente Poenaru vai inspecionar toda a ala este 279 00:26:28,320 --> 00:26:31,120 até encontrar o quarto do Victor. 280 00:26:33,520 --> 00:26:37,040 - E quanto à arma? - Ele vai tê-la, vai escondê-la hoje, 281 00:26:37,200 --> 00:26:40,280 mas o plano é só extraí-lo. 282 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Dê-me um desses. 283 00:26:59,880 --> 00:27:02,280 O presidente aprovou. 284 00:27:17,080 --> 00:27:20,720 - O Omar não pode trabalhar sozinho. - Concordo. 285 00:27:23,440 --> 00:27:26,560 Nós treinámos soldados árabes. 286 00:27:26,720 --> 00:27:31,280 Talvez eu posso ajudar. Ao menos, ajudá-lo a reduzir a lista. 287 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 Não me deixe de fora. 288 00:27:36,640 --> 00:27:40,080 Sei o que está em jogo, e sabe que posso ajudar. 289 00:27:46,920 --> 00:27:49,120 Está bem. 290 00:27:49,280 --> 00:27:51,120 Quero que faça uma coisa. 291 00:27:53,200 --> 00:27:55,360 Já imaginava. 292 00:27:58,160 --> 00:28:02,040 O John teve a gentileza de deixar-me gravar isto para a minha filha. 293 00:28:02,200 --> 00:28:04,360 Pode fazê-la chegar à Ileana? 294 00:28:08,920 --> 00:28:11,720 Fazer-lha chegar à Roménia? 295 00:28:11,880 --> 00:28:13,840 Sei que achará alguma forma. 296 00:28:14,000 --> 00:28:17,640 Encontrarei maneira de te tirar desse inferno. 297 00:28:17,800 --> 00:28:20,480 Daqui a poucos meses, estarás comigo. 298 00:28:20,640 --> 00:28:22,840 Na América. 299 00:28:23,000 --> 00:28:25,640 Prometeste-lhe que eu daria isto à filha dele? 300 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 É que isso não é fácil, tu sabes. 301 00:28:28,360 --> 00:28:30,560 Eu não lhe prometi nada. 302 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 Só queria que ele ficasse aliviado. 303 00:28:33,840 --> 00:28:37,120 E o que dizem os nossos amigos romenos de lá? 304 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 Ela é vigiada 24 horas por dia. 305 00:28:40,360 --> 00:28:42,600 Então, não podemos dar-lhe a cassete. 306 00:28:42,760 --> 00:28:44,560 Provavelmente, não. 307 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 O que vamos dizer-lhe? 308 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 Nada. 309 00:29:19,320 --> 00:29:21,560 Interrogaram-na a noite toda. 310 00:29:21,720 --> 00:29:24,360 Ela aguenta, é uma miúda forte. 311 00:29:24,520 --> 00:29:26,360 Que diabo aconteceu, Boris? 312 00:29:26,520 --> 00:29:28,840 O Victor foi ter com a CIA? Não faz sentido. 313 00:29:29,000 --> 00:29:31,400 Não era esse o plano, mas não te preocupes... 314 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 Não estou preocupada por ele. 315 00:29:36,120 --> 00:29:39,000 Estou preocupada pela minha filha. 316 00:29:41,960 --> 00:29:43,320 Quem irá cuidar dela? 317 00:30:34,440 --> 00:30:40,160 Na noite em que terminámos, apanhei um táxi para casa. 318 00:30:42,120 --> 00:30:44,240 Ao chegar, pedi ao motorista 319 00:30:44,400 --> 00:30:47,640 que me deixasse ficar um minuto no carro. 320 00:30:49,880 --> 00:30:53,240 A rádio tocava Temptation, a nossa canção. 321 00:30:59,480 --> 00:31:02,080 Senti que era um sinal. 322 00:31:02,240 --> 00:31:06,200 O sinal de que eu precisava para me decidir. 323 00:31:08,680 --> 00:31:12,360 Pedi ao motorista para voltar lá. 324 00:31:14,840 --> 00:31:20,000 Quando voltámos, já tinhas partido. 325 00:31:25,320 --> 00:31:28,560 Sempre me interroguei como seria a minha vida, 326 00:31:28,720 --> 00:31:31,600 se te tivesse encontrado lá. 327 00:31:38,320 --> 00:31:41,200 Boris, fizemos uma promessa um ao outro. 328 00:31:43,200 --> 00:31:46,600 Eu cumpri a minha parte e dei-te o Victor. 329 00:31:53,000 --> 00:31:54,960 Agora, é a tua vez. 330 00:31:57,320 --> 00:32:02,400 Só tu podes salvar a minha filha. Por favor! 331 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 Como poderia recusar um pedido teu? 332 00:32:09,200 --> 00:32:11,440 Mas terás de me ajudar. 333 00:32:13,200 --> 00:32:15,720 Quase tenho pena delas. 334 00:32:15,880 --> 00:32:20,680 A sério? Porquê? Olha só esta casa. 335 00:32:21,640 --> 00:32:24,040 Tenho mais pena de mim. 336 00:32:26,520 --> 00:32:29,240 Que está ela a fazer? 337 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 - Ela passou-se? - O quê? É a roupa do Godeanu. 338 00:32:33,360 --> 00:32:35,280 Mas que raio? 339 00:32:44,920 --> 00:32:47,920 - Aquilo é gasolina? - Que diabo está a fazer? 340 00:32:52,080 --> 00:32:53,880 Não, pare! 341 00:32:54,040 --> 00:32:56,160 Camarada Godeanu, não! 342 00:32:57,520 --> 00:33:00,560 Mas que... Camarada Godeanu, por favor! 343 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 O que... 344 00:33:04,440 --> 00:33:07,400 Camarada Godeanu, por favor, não há necessidade... 345 00:33:07,560 --> 00:33:09,200 Não, Camarada Godeanu. 346 00:33:09,360 --> 00:33:12,840 - Não queime coisas, por favor. - Larga-me! 347 00:33:13,000 --> 00:33:16,240 Traz a filha, ela passou-se! Camarada Godeanu! 348 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 Menina Godeanu! 349 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 Onde está? 350 00:33:30,920 --> 00:33:32,560 Por favor! 351 00:33:36,280 --> 00:33:39,320 - Não a encontro. - Procura nas traseiras! Vai! 352 00:33:46,240 --> 00:33:49,160 Daqui um, um, cinco. A Adela Godeanu enlouqueceu. 353 00:33:49,320 --> 00:33:53,360 Não encontramos a filha para a acalmar. Mandem alguém. 354 00:34:00,240 --> 00:34:03,680 - Conseguiu dar-lhe a cassete? - Estamos a tratar disso. 355 00:34:03,840 --> 00:34:07,080 - Ela está bem? - Pensamos que sim. 356 00:34:08,720 --> 00:34:12,360 A BND acabou de tirar isto do apartamento do Omar. 357 00:34:19,000 --> 00:34:20,880 Jabare Hassan. 358 00:34:21,040 --> 00:34:23,320 Conhece-o? 359 00:34:23,480 --> 00:34:26,240 Conheci-o no Egito. 360 00:34:26,400 --> 00:34:30,040 Ele foi para Bucareste, primeiro como correio, depois para treinar. 361 00:34:30,200 --> 00:34:32,360 Qual é a história dele? 362 00:34:32,520 --> 00:34:35,680 Foi professor, estudou direito, muito inteligente. 363 00:34:35,840 --> 00:34:39,800 Radicalizou-se em 1971. É um construtor de bombas eficiente. 364 00:34:39,960 --> 00:34:43,600 - Acha que trabalha com o Omar? - Acho que ele é o cérebro. 365 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 Temos de o encontrar. 366 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 A RÁDIO CAMP DAVID REVELA ACORDO ENTRE EGITO E ISRAEL 367 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Acabámos de saber que as conversações de Camp David 368 00:34:54,160 --> 00:34:57,720 mediadas pelo Presidente Carter ultrapassaram um grande obstáculo. 369 00:34:57,880 --> 00:35:01,800 Sadat, o presidente egípcio, ponderou sair por completo. 370 00:35:01,960 --> 00:35:06,720 A sua mudança de atitude é um sinal evidente de esperança renovada. 371 00:35:11,440 --> 00:35:14,520 Senhor? Tem um telefonema. Obrigado. 372 00:35:18,640 --> 00:35:20,120 - Sim? - Está na hora. 373 00:35:20,280 --> 00:35:22,880 Fazemo-lo amanhã, antes que seja tarde de mais. 374 00:35:23,040 --> 00:35:26,160 As conversações de paz ultrapassaram um grande obstáculo 375 00:35:26,320 --> 00:35:32,320 e um acordo entre Egito e Israel está mais próximo do que nunca. 376 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 Quando o extraírem, levem-no para um lugar seguro 377 00:35:35,400 --> 00:35:39,320 e tratem dele lá. - Eu trato dele pessoalmente. 378 00:35:39,480 --> 00:35:43,680 - Quer estar lá quando... - Estarei lá, no fim. 379 00:35:43,840 --> 00:35:45,920 Para receber o relatório fresco. 380 00:37:48,280 --> 00:37:50,120 Como raio desapareceu ela? 381 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Camarada Nicolae Ceausescu, vim informá-lo. 382 00:37:54,880 --> 00:37:57,040 Estamos a interrogar toda a gente. 383 00:37:57,200 --> 00:37:59,840 Prometo que encontraremos o culpado. 384 00:38:00,000 --> 00:38:02,120 Ela não pode ter desaparecido! 385 00:38:02,280 --> 00:38:05,080 Como diabo ninguém a viu? 386 00:38:09,280 --> 00:38:13,240 Vocês são todos um bando de idiotas? 387 00:38:13,400 --> 00:38:17,400 Prendam-nos a todos! Reforcem a segurança nas fronteiras! 388 00:38:17,560 --> 00:38:23,200 Nenhum comboio, carro ou avião sai sem ser revistado! 389 00:38:23,360 --> 00:38:25,120 Sai! 390 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Revista este. 391 00:39:16,800 --> 00:39:18,600 Tudo em ordem. 392 00:39:19,720 --> 00:39:23,160 ... face aos princípios da 242, mas, na generalidade, 393 00:39:23,320 --> 00:39:26,680 as conversações de Camp David parecem dirigir-se para um êxito. 394 00:41:46,640 --> 00:41:50,400 Desculpe. O meu carro não pega, 395 00:41:50,560 --> 00:41:53,800 mas preciso de atravessar, é uma questão familiar. 396 00:41:53,960 --> 00:41:55,880 O seu passaporte, por favor. 397 00:42:09,560 --> 00:42:11,880 O seu passaporte expirou. 398 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 Não pode ser. Pode verificar de novo, por favor? 399 00:42:15,760 --> 00:42:18,760 Lamento, não posso deixá-la passar. 400 00:42:26,640 --> 00:42:28,040 Detenham-na! 401 00:42:29,400 --> 00:42:31,800 Pousem as armas! 402 00:42:35,760 --> 00:42:37,360 Pare! 403 00:42:39,640 --> 00:42:41,840 Está tudo bem, não estou armada! 404 00:42:43,400 --> 00:42:45,960 Diga aos amigos ocidentais que baixem as armas! 405 00:42:46,120 --> 00:42:49,120 A minha família vive na Alemanha Oriental! 406 00:42:52,400 --> 00:42:56,400 Legendas: Cândida Matos Iyuno