1 00:00:02,280 --> 00:00:06,119 Še enkrat te vprašam. Kaj si iskala pri dr. Urdeaju? 2 00:00:06,159 --> 00:00:09,720 Slabo mi je bilo. S prijateljico sem šla tja. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,119 Kaj je rekel tvoj oče o zapuščanju države? 4 00:00:14,159 --> 00:00:16,679 Ničesar ni rekel, prisežem. 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,440 Zakaj si imela potem v svoji sobi tuje valute? 6 00:00:29,320 --> 00:00:34,360 Mala, laganje tajni policiji je kaznivo dejanje. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,840 Ne vem, zakaj jih je oče spravil tja. 8 00:00:36,880 --> 00:00:41,679 Lažeš! Urdea bi te moral na meji predati Američanom. 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,040 Kje? -Ko bi se moj oče vsaj spomnil tega. 10 00:00:46,480 --> 00:00:50,679 Ni načrtoval tega. Nisem vedela, da bo pobegnil. 11 00:00:52,960 --> 00:00:55,159 Resno? 12 00:00:56,560 --> 00:01:01,199 Torej je šel oče sam? To hočeš reči? 13 00:01:05,599 --> 00:01:08,599 Kako neki, če te obožuje? 14 00:01:08,920 --> 00:01:13,639 Ni teorije. Veš, kako to vem? 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,159 Poglej. 16 00:01:18,920 --> 00:01:24,040 Povedal mi je. Tudi ti mi boš. 17 00:01:28,159 --> 00:01:30,960 Morala je kaj videti ali slišati. 18 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Izvleči moramo iz nje. Labilna je kot njena mama. 19 00:01:37,679 --> 00:01:40,320 Samo otrok je, Elena. 20 00:01:42,600 --> 00:01:46,680 Samo otrok! -Otrok izdajalec! 21 00:01:50,920 --> 00:01:54,880 Vse bi dal, da se prepričam, kako Victor trpi. 22 00:01:55,040 --> 00:01:58,680 Ampak z Ileano ne morem iti tako daleč. 23 00:01:58,840 --> 00:02:01,640 Če golazen iz Svobodne Evrope to izve, 24 00:02:01,680 --> 00:02:07,080 bo vsem raztrobila, da mučim nedolžno dete. 25 00:02:07,160 --> 00:02:11,480 Saj ni nedolžna. Kdor je služil Victorju, že ni. 26 00:02:12,360 --> 00:02:16,000 Victorju morava povedati, da njegova hči trpi. 27 00:02:42,080 --> 00:02:45,920 L. 1958 SOVJETSKA VOJSKA ZAPUSTI ROMUNIJO 28 00:02:52,920 --> 00:02:57,160 L. 1964 ROMUNIJA PREKINE STIKE S SOVJETI 29 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 L. 1965 PRIDE NA OBLAST NICOLAE CEAUSESCU 30 00:03:09,520 --> 00:03:13,720 L. 1967 ROMUNIJA ODPRE VELEPOSLANIŠTVO V Z. NEMČIJI 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,560 L. 1969 PREDSEDNIK NIXON OBIŠČE ROMUNIJO 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,920 L. 1977 CEAUSESCU POSREDUJE PRI MIROVNIH POGAJANJIH 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,200 MED EGIPTOM IN IZRAELOM 34 00:03:52,920 --> 00:03:57,840 Naši viri v Budimpešti pravijo, da jo je zaslišal Securitate. 35 00:03:59,400 --> 00:04:03,560 Mene hočejo. -Gotovo jo bodo izpustili. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,560 Kaj? Kako dolgo je že pri njih? 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Vso noč. 38 00:04:09,640 --> 00:04:15,400 Pokliči Franka. Hočem ga. -Frank ne dela več z vami. 39 00:04:16,600 --> 00:04:19,520 Potem mi najdi šefa. 40 00:04:19,680 --> 00:04:24,360 Pogodil bi se. Takoj! -Prav, gospod. 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,560 "Ta številka ne obstaja." 42 00:05:00,880 --> 00:05:02,160 Drek! 43 00:05:12,600 --> 00:05:16,680 "Ta številka ne obstaja." -Sranje. 44 00:05:19,760 --> 00:05:21,720 Pogovorili bi se? 45 00:05:21,800 --> 00:05:25,960 Vem nekaj, kar bi lahko ogrozilo pogajanja v Camp Davidu. 46 00:05:26,040 --> 00:05:31,200 O čem? -O napadu. 47 00:05:31,680 --> 00:05:34,800 Če naj vam verjamemo, morate povedati kaj več. 48 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Če mi vaš predsednik zagotovi 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,440 polet v Washington v 24 urah. 50 00:05:41,000 --> 00:05:43,880 Hčer pa mi pripeljite tja do božiča. 51 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 Do tega božiča. 52 00:05:45,960 --> 00:05:50,520 Žal ne morete postavljati pogojev. 53 00:05:51,760 --> 00:05:55,600 Obvestite Rileyja. On bo vedel, kako in kaj. 54 00:05:58,480 --> 00:06:01,720 Zdaj sem pa užaljen. 55 00:06:04,720 --> 00:06:10,040 Vsi v Langleyju, tudi George, 56 00:06:11,760 --> 00:06:14,560 se sprašujejo, ali ste verodostojni. 57 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Če naj bom vaš sel, 58 00:06:20,840 --> 00:06:23,960 me morate prej prepričati, da je to res. 59 00:06:31,520 --> 00:06:33,640 Walter. 60 00:06:35,440 --> 00:06:39,720 Tukaj ti je lepo. Pa ti ne bo več, 61 00:06:39,760 --> 00:06:42,720 ko bodo propadla campdavidska pogajanja. 62 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 Ker si se lotil okorelih komunistov, 63 00:06:45,400 --> 00:06:49,160 namesto da bi preveril podatek o bombnem napadu. 64 00:06:49,600 --> 00:06:55,680 Anita je že tukaj. Lepo se boš imel, obljubim. 65 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Lahko boste pekli kruhke nad ognjem. 66 00:06:59,040 --> 00:07:02,560 Živjo, Anita. -Živjo. -Pozdravljeni vsi trije. 67 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 Bodi priden, prav? Ampak ravno prav. 68 00:07:08,480 --> 00:07:13,120 Ubogaj jih. Mama te ima zelo rada. 69 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 Lepo se imej, angelček. 70 00:07:23,520 --> 00:07:27,120 No, skoči noter. Je še prostor? 71 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Adijo, lepo se imejte! 72 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 Max! 73 00:08:00,640 --> 00:08:04,400 Če zatežim, me umaknete, potem me pa potrebujete? 74 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 Tvoj človek je, ti reši godljo. 75 00:08:07,080 --> 00:08:10,920 Pripravi ga, da pove, kar ve. 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,920 Ne. -Daj nam razlog, da ti verjamemo. 77 00:08:13,960 --> 00:08:16,600 Si lahko privoščite dvomiti? -Victor. 78 00:08:16,640 --> 00:08:20,920 Če nam ne poveste, lahko Langley posumi, da niste na naši strani. 79 00:08:20,960 --> 00:08:22,840 Ste z nami? 80 00:08:23,320 --> 00:08:26,800 Zanimivo. Tudi jaz sem se to vprašal. 81 00:08:26,840 --> 00:08:31,600 Cijini nameni niso več jasni, ker me zadržujete. 82 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 Lagali ste. -Vi tudi. 83 00:08:34,560 --> 00:08:37,200 Zdaj pa vam nekaj ponujam. 84 00:08:37,240 --> 00:08:40,960 Vzemite, preverite... Kakor hočete. 85 00:08:41,000 --> 00:08:43,080 Bi se pogodili? 86 00:08:43,120 --> 00:08:46,960 Bi radi jedli božičnega purana s hčerko? 87 00:08:47,040 --> 00:08:51,840 Prepričajte nas, da se ne igrate, general Godeanu. 88 00:08:55,400 --> 00:08:57,840 V Bonnu je arabska frakcija, 89 00:08:57,880 --> 00:09:01,600 ki bo minirala mirovna pogajanja vašega predsednika. 90 00:09:03,440 --> 00:09:07,360 Imate kakšno ime in kraj? -Samo ime. 91 00:09:08,600 --> 00:09:11,040 Ceausescu jih varuje kot Fort Knox. 92 00:09:11,120 --> 00:09:15,640 Kako bomo spravili njegove ven? -Samo hčerko. 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,760 Komunisti so pa res hladnokrvni prasci. 94 00:09:19,640 --> 00:09:21,760 In če blefira? -Kdo ve. 95 00:09:21,800 --> 00:09:25,880 Če je v tem zrnce resnice, moramo vzeti resno. -Zakaj zdaj? 96 00:09:25,920 --> 00:09:28,520 Hči so mu zaprli, tukaj je obtičal. 97 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 Če je to hranil za hude čase, so ti zdaj napočili. 98 00:09:32,880 --> 00:09:35,920 Prav. Pokliči Georgea. Jaz bom pa Nemce. 99 00:09:35,960 --> 00:09:42,320 Zakaj jaz? Nisem dobrodošel. -Prav zato. Tebe že sovraži. 100 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Zakaj niste prej izvedeli? 101 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 Prebežnik vam mora povedati, kaj imate pred nosom? 102 00:09:52,040 --> 00:09:55,280 Smo vedeli, da lahko Egipčani izločijo Sovjete? 103 00:09:55,320 --> 00:09:58,760 Ne gre za to. -Prav za to gre! 104 00:09:59,000 --> 00:10:02,360 Če vam je kaj laže, Nemci nimajo pojma. 105 00:10:02,400 --> 00:10:05,800 Razumem. Žrtvovali me boste. Prav. 106 00:10:05,840 --> 00:10:11,240 Časa je na pretek. -Frank, to bo pretreslo predsednika. 107 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Ne smemo se zmotiti. 108 00:10:13,360 --> 00:10:15,800 Res verjameš Godeanuju? 109 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Dvoma si ne moremo privoščiti. 110 00:10:18,800 --> 00:10:22,480 Ne bi hazardiral 111 00:10:22,640 --> 00:10:26,600 s svojo prihodnostjo. In s hčerkino. 112 00:10:26,800 --> 00:10:30,320 Prav. Stori tako. Povedal bom Carterju. 113 00:10:47,280 --> 00:10:51,440 Svet je drugačen od znotraj, kajne? 114 00:10:52,720 --> 00:10:59,360 Pa že. Poglejte. Na naslovnici ste. 115 00:11:00,880 --> 00:11:02,280 Lep avto. 116 00:11:02,360 --> 00:11:04,800 KDO JE ROMUNSKI PREBEŽNIK VICTOR GODEANU? 117 00:11:09,840 --> 00:11:13,360 Ko se bo ta zmeda razpletla, 118 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 se vam bodo svojci lahko pridružili. 119 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 Nisem več prepričan o ničemer. 120 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 John, ti lahko zaupam? 121 00:11:25,640 --> 00:11:27,800 Mi narediš uslugo? 122 00:11:28,080 --> 00:11:31,200 V soboto je na veleposlaništvu konferenca. 123 00:11:31,440 --> 00:11:35,360 Takrat bomo ugrabili Godeanuja. Vem, kam bo šel. 124 00:11:36,760 --> 00:11:41,200 Bodo na konferenci legitimirali? -Ja. -Dobro. 125 00:11:42,000 --> 00:11:46,560 Naj bo na terenu tudi tako, kot je tukaj. 126 00:11:46,680 --> 00:11:50,560 Vedeti moram, ali je ta vogal tako zavarovan. 127 00:11:50,680 --> 00:11:55,600 Da ne bo policistov ali marincev. 128 00:11:55,760 --> 00:12:00,040 Tu je urnik marincev in varnostnikov, tudi Victorjev. 129 00:12:00,080 --> 00:12:04,800 Kosilo, navade, kako pogosto se menjajo. 130 00:12:04,840 --> 00:12:09,880 To je uradni urnik. Samo potrdimo. -Prav. 131 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 Ti kar naprej prisluškuj. 132 00:12:12,520 --> 00:12:16,880 Od Cie lahko dobimo pomembne podatke. 133 00:12:18,000 --> 00:12:20,280 Uspeti nam mora. 134 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 Našel bom način in te spravil iz pekla. 135 00:12:28,560 --> 00:12:33,160 Če nekaj mesecev boš z mano v Ameriki. 136 00:12:45,360 --> 00:12:47,320 Lep avto. 137 00:12:47,800 --> 00:12:51,880 Zmenjeno. Povejte ime. -Je Carter obljubil? 138 00:12:51,920 --> 00:12:54,680 George. Prepričal bo Carterja. 139 00:12:55,560 --> 00:13:00,480 Ste prepričani? -Ne. Ampak boljše možnosti ni. 140 00:13:05,240 --> 00:13:09,520 Obljubite mi. -Obljubljam. 141 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Omar Fahim. 142 00:13:27,360 --> 00:13:32,680 Ja? Oprosti, Safiya. Ne utegnem, mudi se mi. 143 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 Prav, gospa Ingrid. 144 00:13:36,360 --> 00:13:40,240 Gustavova mama je zbolela. Gustav je na poslovni poti. 145 00:13:40,280 --> 00:13:44,120 K njej moram. -Žal mi je. 146 00:13:44,680 --> 00:13:49,400 Ne, meni je žal. Vem, da ti je težko. 147 00:13:51,320 --> 00:13:53,600 Je vse v redu? 148 00:13:54,240 --> 00:13:58,240 Omar in Jabare sta odšla brez besed. 149 00:13:58,400 --> 00:14:04,440 Mogoče sem se pretirano odzvala. 150 00:14:05,160 --> 00:14:08,040 Nisi se. Poslušaj me. 151 00:14:09,080 --> 00:14:13,360 Vzemi sina in ga odpelji čim dlje od teh dveh. 152 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 Iti moram. Zapomni si te besede. 153 00:14:17,640 --> 00:14:23,480 Sin je v šoli. Kako naj... -Ubogaj me. 154 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 Stori, kar ti bom rekla. 155 00:14:28,960 --> 00:14:33,880 Vzemi Ahmeda iz šole. Spakiraj samo torbo. 156 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 In odidi. 157 00:14:38,040 --> 00:14:42,960 Skrij se v gnečo. Ali v trgovino, če ti bodo sledili. 158 00:14:43,080 --> 00:14:46,760 Potem pa naprej. Čim dlje stran. 159 00:14:47,280 --> 00:14:49,720 Upam, da se vidiva, ko se vrnem. 160 00:15:54,120 --> 00:15:59,280 Kako si? Si cela? -Kako je mogel oče? -Poglej me. 161 00:15:59,440 --> 00:16:04,440 Vem, kaj se bo zgodilo. -Našla bom način. Obljubim. 162 00:16:08,320 --> 00:16:10,480 Vse bo v redu. -Kako? 163 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 Ne dojameš, da sva ujetnici? 164 00:16:14,080 --> 00:16:15,960 Daj mi mir. 165 00:17:33,240 --> 00:17:38,000 Odobril je. Boji se, da bi kakšna malenkost pokvarila pogajanja. 166 00:17:38,120 --> 00:17:41,920 Vsi se bojimo tega. 167 00:17:42,640 --> 00:17:47,280 Bonn je majhen. Frank je obvestil Nemce, vse preverjajo. 168 00:17:47,360 --> 00:17:52,160 Dvomi o Godeanuju. Ker trguje s takim podatkom. 169 00:17:52,360 --> 00:17:55,400 Politika je trgovanje. Daj... 170 00:17:55,440 --> 00:18:00,120 On bi rad hčer, mi pa varen Camp David. 171 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Vsi pridobimo. 172 00:18:47,840 --> 00:18:52,120 Stanovanje je premajhno. Najbrž mi sledijo. 173 00:19:24,320 --> 00:19:29,360 Poznam Omarja. V našem vadbišču je bil, pred leti. 174 00:19:30,840 --> 00:19:33,120 Predstavil se je kot Išmael. 175 00:19:34,920 --> 00:19:38,600 Ušel je nemški policiji. Dali so nam, kar imajo. 176 00:19:40,840 --> 00:19:46,520 Jo poznate? Ingridina čistilka je, to vemo. 177 00:19:47,320 --> 00:19:49,920 Je tudi Safiya vmešana v napad? 178 00:19:50,920 --> 00:19:54,680 Če je, bo vaša Ingrid to vedela, kajne? 179 00:19:54,920 --> 00:19:58,720 Če ve Ingrid, ve najbrž tudi Stasi... 180 00:19:58,760 --> 00:20:02,280 To ni smiselno. Ingrid nima nič s tem. 181 00:20:03,480 --> 00:20:08,520 Kako ste lahko prepričani? -Zelo dobro jo poznam. 182 00:20:11,360 --> 00:20:15,040 Kdor vam je dal Omarja, je hotel vse zvaliti nanjo. 183 00:21:26,640 --> 00:21:31,440 Kako hudo je? Je Godeanu že spregovoril? 184 00:21:32,160 --> 00:21:37,320 Kolikor vemo, ne. Kaj pa je z ruskim prijateljem? 185 00:21:39,760 --> 00:21:44,120 Nič. Vse gre po načrtih. 186 00:21:44,480 --> 00:21:48,200 Jutri se mora zgoditi. Policija je dobila namig. 187 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 Ime imajo. Niso še ukrepali. 188 00:21:51,840 --> 00:21:54,880 Mi smo svoje opravili. Priskrbeli smo orožje. 189 00:21:55,120 --> 00:21:57,400 Bomo videli, kako se bo razvilo. 190 00:21:58,960 --> 00:22:02,000 Pa gospa Von Weizendorff? Je kaj novega? 191 00:22:02,800 --> 00:22:07,320 BND ve, da je Stasijeva. A smo še varni. 192 00:22:09,440 --> 00:22:11,360 Pobegnila je. 193 00:22:16,480 --> 00:22:20,280 Nič ne de. Če bo treba, bomo zvalili nanjo. 194 00:22:21,360 --> 00:22:27,600 Prav. Videl sem svojo kartoteko pri njej. Čista je. Nič ne ve. 195 00:22:30,000 --> 00:22:34,040 Torej je uradno na begu ali pa je nora. 196 00:22:35,280 --> 00:22:37,320 Mogoče je oboje. 197 00:23:38,320 --> 00:23:44,720 Obvladate. Poklopili ste jo. 198 00:23:51,280 --> 00:23:55,200 Nekaj sočnega ste jim morali dati. 199 00:23:56,280 --> 00:23:59,920 Ko bom vse povedal, boš hotel biti v Washingtonu. 200 00:24:01,720 --> 00:24:04,200 Res? Kaj pa, na primer? 201 00:24:05,560 --> 00:24:09,080 Na primer, koliko tehnologije smo pokradli Zahodu. 202 00:24:09,120 --> 00:24:12,840 In kaj bomo mi in Sovjeti počeli z njo. 203 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 Sestanek varnostnikov? -Za jutrišnjo konferenco. 204 00:24:27,720 --> 00:24:30,520 Potem ne gre samo zame. -Ne. 205 00:24:30,680 --> 00:24:35,760 Še vedno niso povedali za vas. Pol osebja sploh ne ve. 206 00:24:35,800 --> 00:24:41,920 Za koga me pa imajo? -Za Frankovega košarkarja? 207 00:24:42,040 --> 00:24:44,760 Kaj je s to konferenco? 208 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 Veliko veljakov bo prišlo. 209 00:24:47,960 --> 00:24:53,280 Sasha Kenvin, izraelski košarkar. Avtogram hočem. 210 00:25:25,120 --> 00:25:27,800 Pregledani natakarji imajo prost dostop. 211 00:25:27,840 --> 00:25:32,360 Dokler nosijo pladenj, spadajo sem. 212 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 Tako dobimo dostop do hodnikov s pisarnami. 213 00:25:45,920 --> 00:25:50,320 Tudi do nadstropja pisarne Franka Jacksona. 214 00:25:51,400 --> 00:25:56,400 Spremljali bomo premike tam, kjer imajo Godeanuja. 215 00:25:57,160 --> 00:26:02,480 Preverjamo hodnike, izhode, stopnice, vse. 216 00:26:03,840 --> 00:26:06,000 Do Godeanuja vodita dve dvigali. 217 00:26:06,120 --> 00:26:10,760 Ali Simpson in Jackson uporabljata bližjega? 218 00:26:12,120 --> 00:26:15,000 Ko bomo vedeli za pot Godeanujevih obiskovalcev, 219 00:26:15,040 --> 00:26:19,320 bomo vedeli, kako lahko pridemo ven. 220 00:26:21,320 --> 00:26:23,440 Ugibamo, kje je njegova soba. 221 00:26:23,480 --> 00:26:25,560 Videli bomo, ali jo lahko dosežemo. 222 00:26:25,640 --> 00:26:30,880 Agent Poenaru bo preveril vzhodni del in poiskal sobo. 223 00:26:33,680 --> 00:26:37,040 Kaj pa orožje? -Imamo ga. Danes ga bo skril. 224 00:26:37,120 --> 00:26:39,440 Načrtujemo pa zajetje. 225 00:26:49,400 --> 00:26:51,560 Dajte mi cigareto. 226 00:26:59,960 --> 00:27:02,120 Predsednik je privolil. 227 00:27:17,240 --> 00:27:20,480 Omar gotovo ne deluje sam. -Tako je. 228 00:27:23,520 --> 00:27:28,440 Urili smo arabske vojake. Lahko vam pomagam. 229 00:27:28,960 --> 00:27:31,120 Zožiti izbor. 230 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 Ne izključite me. 231 00:27:36,680 --> 00:27:39,480 Vem, kaj tvegamo in lahko vam pomagam. 232 00:27:47,080 --> 00:27:51,920 Prav. Rad bi, da nekaj storite zame. 233 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 Mislil sem si, da bo kaj takega. 234 00:27:58,320 --> 00:28:02,200 John mi je prijazno dovolil posneti sporočilo za hčerko. 235 00:28:02,360 --> 00:28:04,160 Ga lahko predate Ileani? 236 00:28:09,080 --> 00:28:14,000 Predamo v Romuniji? -Zagotovo se boste znašli. 237 00:28:14,440 --> 00:28:17,360 Te bom že nekako spravil iz pekla. 238 00:28:17,960 --> 00:28:22,160 Še nekaj mesecev, pa boš z mano v Ameriki. 239 00:28:23,080 --> 00:28:28,320 Si mu res obljubil hčerki predati kaseto? To ni lahko. 240 00:28:28,440 --> 00:28:33,840 Nisem mu obljubil. Hotel sem, da dá to iz sebe. 241 00:28:34,000 --> 00:28:37,280 Kaj povedo naši romunski prijatelji? 242 00:28:37,440 --> 00:28:42,600 24-urno jo nadzorujejo. -Ne moremo ji dati kasete? 243 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Najverjetneje ne. 244 00:28:47,080 --> 00:28:49,240 Kaj mu bomo pa rekli? 245 00:28:53,080 --> 00:28:54,960 Nič. 246 00:29:19,480 --> 00:29:24,640 Vso noč so jo zasliševali. -Prenesla bo. Močna je. 247 00:29:24,680 --> 00:29:29,000 Kaj ti je, Boris? Victor in Cia? Nesmisel. 248 00:29:29,080 --> 00:29:33,520 Ni bilo v načrtu. Ne skrbi. -Zanj me ne skrbi. 249 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 Skrbi me za mojega otroka. 250 00:29:42,120 --> 00:29:44,200 Kdo bo pazil nanjo? 251 00:30:34,720 --> 00:30:39,680 Tisto noč, ko sva nehala, sem šla domov s taksijem. 252 00:30:42,040 --> 00:30:47,320 Voznika sem prosila, ali smem še malo posedeti. 253 00:30:50,040 --> 00:30:53,480 The Temptations so na radiu igrali najino pesem. 254 00:30:59,640 --> 00:31:05,760 Vzela sem jo kot znamenje. Potem sem se lahko odločila. 255 00:31:08,840 --> 00:31:12,480 Voznika sem prosila, naj me pelje nazaj. 256 00:31:15,000 --> 00:31:19,840 Ko sem prispela tja, te ni bilo več. 257 00:31:25,480 --> 00:31:31,080 Spraševala sem se, kako bi živela, če bi bil. 258 00:31:38,480 --> 00:31:41,360 Boris, nekaj sva si obljubila. 259 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Jaz sem držala besedo in ti dala Victorja. 260 00:31:53,160 --> 00:31:59,440 Zdaj si ti na vrsti. Nihče drug mi ne bo rešil otroka. 261 00:32:00,560 --> 00:32:05,640 Rotim te. -Kako naj te zavrnem? 262 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Ampak moraš mi pomagati. 263 00:32:13,360 --> 00:32:18,840 Skoraj se mi smilijo. -Smilijo? Zakaj? 264 00:32:19,400 --> 00:32:24,200 Poglej to vilo. Jaz se ti lahko smilim. 265 00:32:26,680 --> 00:32:32,600 Kaj pa počne? -Je znorela? -Godeanujeva obleka. 266 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 Kaj je to? 267 00:32:45,080 --> 00:32:48,080 Je to bencin? -Kaj se gre? 268 00:32:52,240 --> 00:32:56,320 Ne, nehajte! -Tovarišica Godeanu, nikar! 269 00:32:57,680 --> 00:33:00,600 Hudiča! Tovarišica Godeanu, prosim vas! 270 00:33:01,720 --> 00:33:07,320 Mater! Tovarišica, tega res ni treba! 271 00:33:07,360 --> 00:33:13,000 Ne, tovarišica! Nikar ne požgite! -Stran! 272 00:33:13,160 --> 00:33:16,400 Pojdi po njeno hčerko! Znorela je. Tovarišica Godeanu! 273 00:33:25,560 --> 00:33:29,560 Gospodična Godeanu, kam ste šli? 274 00:33:31,240 --> 00:33:32,720 Prosim vas! 275 00:33:36,440 --> 00:33:39,480 Ne morem je najti. -Zadaj poglej! 276 00:33:46,480 --> 00:33:49,440 115 tu. Adeli Godeanu se je utrgalo. 277 00:33:49,480 --> 00:33:53,520 Ne najdemo njene hčerke, da jo pomiri. Pošljite pomoč! 278 00:34:00,400 --> 00:34:03,640 Ste ji dali kaseto? -Bomo. 279 00:34:04,000 --> 00:34:06,840 Je v redu? -Mislimo, da je. 280 00:34:08,880 --> 00:34:12,280 BND je prinesel slike iz Omarjevega stanovanja. 281 00:34:19,160 --> 00:34:22,520 Jabare Hassan. -Ga poznate? 282 00:34:23,640 --> 00:34:25,680 V Egiptu sem ga spoznal. 283 00:34:26,560 --> 00:34:30,240 V Bukarešto je prišel kot kurir, potem pa še na urjenje. 284 00:34:30,400 --> 00:34:35,880 Kaj je z njim? -Poučeval je. Pravo je študiral. Bister je. 285 00:34:36,000 --> 00:34:40,040 Leta 1971 se je radikaliziral. Zna izdelovati bombe. 286 00:34:40,120 --> 00:34:43,920 Mislite, da sodeluje z Omarjem? -Glavni načrtovalec je. 287 00:34:45,160 --> 00:34:47,000 Poiskati ga moramo. 288 00:35:11,480 --> 00:35:14,520 Gospod, klic za vas. -Hvala. 289 00:35:18,680 --> 00:35:23,040 Ja? -Čas je. Jutri dajmo, preden bo prepozno. 290 00:35:23,440 --> 00:35:26,440 "Mirovna pogajanja so rešila velik spor. 291 00:35:26,480 --> 00:35:32,320 Dogovor med Egiptom in Izraelom je bližji kot kdaj prej." 292 00:35:32,360 --> 00:35:36,360 Spravite ga ven in na varno. Poskrbite zanj. 293 00:35:36,400 --> 00:35:38,160 Sama bom poskrbela zanj. 294 00:35:39,640 --> 00:35:45,480 Bi bil rad tam, ko... -Bom. Da dobiš poročilo. 295 00:37:48,440 --> 00:37:51,000 Kako, hudiča, je lahko izginila? 296 00:37:52,240 --> 00:37:57,200 Tovariš Ceausescu, vse bomo zaslišali. 297 00:37:57,360 --> 00:38:00,120 Svečano vam obljubljam, da bomo našli krivca. 298 00:38:00,160 --> 00:38:04,560 Saj ni mogla izginiti. Zakaj je ni nihče videl? 299 00:38:09,440 --> 00:38:12,400 Ste vsi sami kreteni? 300 00:38:13,560 --> 00:38:17,600 Pozaprite vse! Nihče ne sme čez mejo! 301 00:38:17,640 --> 00:38:22,160 Ne vlak ne avto ne letalo ne smejo oditi nepregledani. 302 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 Ven! 303 00:39:12,560 --> 00:39:14,640 Preglej tega. 304 00:39:16,960 --> 00:39:19,200 Čisto. 305 00:39:19,880 --> 00:39:26,640 ... proti resoluciji 242. A pogajanja v Camp Davidu... 306 00:41:46,800 --> 00:41:50,800 Oprostite. Avto mi ne vžge. 307 00:41:50,840 --> 00:41:55,480 Naprej moram, nujni primer imamo v družini. -Potni list. 308 00:42:09,720 --> 00:42:11,600 Potni list vam je potekel. 309 00:42:13,080 --> 00:42:16,880 Nemogoče. Prosim, preverite. -Žal mi je. 310 00:42:16,920 --> 00:42:18,960 Ne smem vas spustiti. 311 00:42:26,800 --> 00:42:31,280 Ustavite jo! -Spustite orožje! 312 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 V redu je. Nisem oborožena. 313 00:42:43,560 --> 00:42:46,160 Recite prijateljem, naj povesijo orožje! 314 00:42:46,200 --> 00:42:48,440 V Vzhodni Nemčiji imam družino. 315 00:42:53,640 --> 00:42:57,640 MEDIATRANSLATIONS