1 00:00:10,880 --> 00:00:14,360 BIJELO 2 00:00:34,240 --> 00:00:37,240 Budite spremni. -Pripremite osobne dokumente. 3 00:01:07,400 --> 00:01:08,720 BIJELO 4 00:01:20,280 --> 00:01:24,599 Kako si ga se dokopao? -Na uobičajen način, mijenjali smo se za usluge. 5 00:01:27,119 --> 00:01:28,760 Je li kazeta stigla do nje? 6 00:01:30,520 --> 00:01:32,079 Radimo na tome. 7 00:01:35,280 --> 00:01:38,400 Kad budemo imali više vijesti, tebi ćemo prvome javiti. 8 00:01:40,360 --> 00:01:42,600 BND misli da je meta u sinagogi. 9 00:01:42,760 --> 00:01:46,720 Pripremaju operaciju. Spojili smo se na njihov komunikacijski kanal. 10 00:02:07,920 --> 00:02:11,640 1958. g. sovjetska vojska napušta Rumunjsku. 11 00:02:18,800 --> 00:02:22,880 1964. g. Rumunjska isključuje SSSR iz svoje vanjske politike. 12 00:02:23,280 --> 00:02:26,560 1965. g. Nicolae Ceauşescu dolazi na vlast. 13 00:02:35,440 --> 00:02:39,480 1967. g. Rumunjska u Saveznoj Republici Njemačkoj otvara veleposlanstvo. 14 00:02:39,560 --> 00:02:43,400 1969. g. u posjet Rumunjskoj dolazi Nixon, predsjednik SAD-a. 15 00:02:48,880 --> 00:02:54,240 1977. g. Ceauşescu pomaže mirovnim pregovorima između Egipta i Izraela. 16 00:03:19,160 --> 00:03:23,880 Što si napravio, Victore?! Ostavio si nas! 17 00:03:24,040 --> 00:03:27,800 Uzeli ste mi dijete! Uzeli ste mi dijete! 18 00:03:28,680 --> 00:03:31,400 Uzeli ste mi dijete! 19 00:03:35,640 --> 00:03:39,000 Adela je u instituciji? Mora da glumi. 20 00:03:40,120 --> 00:03:43,560 Uspjela je izvući svoju kćer van, a sad će i ona pobjeći. 21 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 Nicolae. 22 00:03:52,040 --> 00:03:53,080 Pogledaj me. 23 00:03:53,960 --> 00:03:55,600 Nisi me htio slušati. 24 00:03:55,960 --> 00:03:58,440 Rekla sam ti kako da natjeraš Victora da pati. 25 00:03:58,680 --> 00:04:00,320 Moramo ubiti njegovu kćer. 26 00:04:01,120 --> 00:04:04,280 Traži Službu sigurnosti da sazna gdje se skriva Ileana. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,360 Tko si ti? 28 00:05:20,960 --> 00:05:22,280 Gdje smo? 29 00:05:34,480 --> 00:05:35,880 Pročitaj ovo. 30 00:05:38,000 --> 00:05:39,720 To je od tvoje mame. 31 00:05:46,600 --> 00:05:47,960 Ne boj se! 32 00:05:48,600 --> 00:05:50,360 Ja sam dobar Adelin prijatelj. 33 00:05:50,440 --> 00:05:51,840 Imamo dva osumnjičenika, 34 00:05:51,920 --> 00:05:55,920 Omara Fahima i Jabarea Hassana, no moglo bi ih biti i više. 35 00:05:56,480 --> 00:05:59,440 Očekujemo da su naoružani i iznimno opasni. 36 00:05:59,720 --> 00:06:01,520 Pazite na sigurnost civila. 37 00:06:01,640 --> 00:06:05,160 Ne želimo da to preraste u nešto o čemu će pisati u novinama. 38 00:06:09,280 --> 00:06:11,360 Policija 39 00:06:31,800 --> 00:06:33,480 Snajperist je na poziciji. 40 00:06:35,640 --> 00:06:37,560 Nema tragova osumnjičenicima. 41 00:06:39,160 --> 00:06:41,520 Očekujemo da imaju teško naoružanje. 42 00:06:48,280 --> 00:06:50,080 Moramo to sad učiniti. 43 00:07:00,200 --> 00:07:02,480 Evakuiramo sinagogu. 44 00:07:03,600 --> 00:07:05,960 I dalje nema ni traga Omaru i Jabareu. 45 00:07:06,080 --> 00:07:11,640 Što sad? Ne znam što da radim. -Jabare će doći ovamo. 46 00:07:31,760 --> 00:07:35,400 Evakuacija je u tijeku. I dalje tražim ciljane osobe. 47 00:07:37,200 --> 00:07:40,440 Odlaze. Moramo to učiniti. -U redu. 48 00:07:47,800 --> 00:07:50,520 Pronašli smo bombu. Deaktivirat ćemo je. 49 00:07:52,920 --> 00:07:54,280 Allah je uz nas. 50 00:08:03,520 --> 00:08:06,240 Što se dogodilo? 51 00:08:07,200 --> 00:08:09,440 Bomba je deaktivirana. -Odlično. 52 00:08:09,600 --> 00:08:12,120 Još nije gotovo. Tek moramo uhvatiti gadove. 53 00:08:12,280 --> 00:08:13,720 Bar smo krenuli, zar ne? 54 00:08:14,480 --> 00:08:16,360 Nemoguće. Idem provjeriti. 55 00:08:17,720 --> 00:08:21,440 Osumnjičenici su još na slobodi. Pretražujemo čitavo područje. 56 00:08:22,720 --> 00:08:26,760 Siguran sam da je Jabare blizu. Moraju pričekati dok on ne... 57 00:08:27,400 --> 00:08:30,320 Ne zaboravite da su naoružani i opasni. 58 00:08:41,600 --> 00:08:43,240 Ništa ne vidim. 59 00:08:44,360 --> 00:08:45,720 Ostani ovdje. 60 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 Razumiješ li me? 61 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Drži oči širom otvorene. Ima ih više. 62 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 Budite tiho. 63 00:08:55,840 --> 00:08:57,040 Victore. 64 00:08:59,760 --> 00:09:04,240 Trebaju te u Odjelu za logistiku zbog kazete za tvoju kćer. 65 00:09:04,520 --> 00:09:07,880 Namjestite komunikacijsku frekvenciju i ne stvarajte buku. 66 00:09:12,280 --> 00:09:13,880 Osumnjičenik je uočen. 67 00:09:13,960 --> 00:09:16,000 Znam da će ga srediti. 68 00:09:45,360 --> 00:09:48,840 Osumnjičenik poseže za oružjem. Ubijte ga! Ubijte ga! 69 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 Pogođen je prvi osumnjičenik. Pogođen je Omar Fahim. 70 00:09:55,680 --> 00:09:56,720 Gdje je Victor? 71 00:09:57,960 --> 00:09:59,000 Oprostite. 72 00:10:00,000 --> 00:10:04,160 Možete li ga odvesti u Odjel logistike? Oprostite na smetnji i hvala. 73 00:10:40,920 --> 00:10:42,720 Koji vrag?! 74 00:11:10,200 --> 00:11:15,320 Jesi li vidjela Victora? -Marinac ga je odveo u Odjel logistike. -Što? Zašto? 75 00:11:16,040 --> 00:11:19,280 Žena je zvala i rekla da je riječ o snimci njegove kćeri. 76 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 Tko je ona? -Debbie? 77 00:11:22,960 --> 00:11:25,720 Ja sam Debbie iz Odjela logistike i pošte. 78 00:11:26,160 --> 00:11:27,720 Bok, draga. Što trebaš? 79 00:11:28,120 --> 00:11:33,680 Imam kazetu na kojoj piše Victor Godeanu. 80 00:11:34,480 --> 00:11:39,560 Trebalo bi je dostaviti njegovoj kćeri u Rumunjsku. Poznaješ li Victora? -Da. 81 00:11:39,720 --> 00:11:42,960 Muči me manji tehnički problem. 82 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 Možeš li ga zamoliti da dođe do mene? 83 00:11:45,840 --> 00:11:48,280 Neće dugo trajati pa ćemo poslati kazetu. 84 00:11:48,440 --> 00:11:51,520 Kazeta je u ladici mog stola, Lois. Zbunila si se. 85 00:11:51,680 --> 00:11:55,520 Očito. Nazvat ću logistiku pa ću vam povratno javiti što su rekli. 86 00:12:14,000 --> 00:12:17,160 Hvala. Možete ići. Ja ću dalje preuzeti. 87 00:12:52,040 --> 00:12:54,200 Ubij me konačno. 88 00:12:56,440 --> 00:12:57,840 Žuri ti se? 89 00:12:58,720 --> 00:12:59,960 Meni se ne žuri. 90 00:13:01,600 --> 00:13:02,920 Želim znati zašto. 91 00:13:04,480 --> 00:13:06,640 Zašto si postao izdajnik? 92 00:13:08,840 --> 00:13:10,520 Hoće li to ičemu koristiti? 93 00:13:11,920 --> 00:13:14,320 Ne, tebi neće, 94 00:13:15,520 --> 00:13:17,960 no koristilo bi meni, Mircei 95 00:13:18,040 --> 00:13:20,600 i svim agentima koji su umrli zbog tebe. 96 00:13:20,640 --> 00:13:23,720 Koristilo bi i Sorinu. Sve nas zanima razlog. 97 00:13:25,080 --> 00:13:29,560 Nisi zaštitio čak ni svoju ljubavnicu, Stasi plavušu. 98 00:13:30,880 --> 00:13:32,160 Zašto si to učinio? 99 00:13:32,880 --> 00:13:34,640 Zašto si izdao svoju domovinu? 100 00:13:37,000 --> 00:13:39,040 Napravio sam to zbog sebe, 101 00:13:41,360 --> 00:13:45,200 jer mi je pun kufer načina na koji se vodi ova država. 102 00:13:46,360 --> 00:13:47,560 Pun ti je kufer? 103 00:13:48,840 --> 00:13:50,440 Pun ti je kufer naše vlade 104 00:13:50,600 --> 00:13:53,840 pa si mislio da će ti biti bolje da radiš za Amerikance? 105 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 Mislio sam da si pametniji. 106 00:13:58,040 --> 00:13:59,360 Bila si u krivu. 107 00:14:01,440 --> 00:14:02,640 Jesi li zadovoljna? 108 00:14:04,200 --> 00:14:05,840 Uhvatila si idiota. 109 00:14:07,240 --> 00:14:11,520 Reći ću ti kako ćeš ostati zapamćen u povijesti, druže Victore. 110 00:14:13,040 --> 00:14:14,280 Kao kukavica 111 00:14:14,720 --> 00:14:17,240 koja se okrenula protiv svoje države, 112 00:14:18,040 --> 00:14:20,600 svojih prijatelja, svoje kćeri. 113 00:14:57,600 --> 00:15:02,000 Rekao sam ti da smo mi Rusi odani do samog kraja. 114 00:15:45,040 --> 00:15:47,560 Ingrid? -Ingrid nije ovdje, otišla je. 115 00:15:52,480 --> 00:15:54,360 Hvala. -Što smo saznali? 116 00:15:54,640 --> 00:15:57,960 Zaštitari provjeravaju čitavu zgradu ured po ured. 117 00:15:58,240 --> 00:16:02,000 Pitajte na ulazima, možda ga je netko vidio. -Hoćemo. 118 00:16:05,200 --> 00:16:06,880 Frank pri telefonu. -Ja sam. 119 00:16:07,280 --> 00:16:10,440 Gdje si? -Vani na cesti. Nisam imao izbora. 120 00:16:10,560 --> 00:16:14,960 Molim? Nakon svega što sam poduzeo da te uvedem. -Jeste li ih uhvatili? 121 00:16:16,440 --> 00:16:18,160 Našli smo bombu. -A Jabarea? 122 00:16:18,600 --> 00:16:22,240 Ne, ali zato smo riješili Omara i još dvojicu, Karema i Abdula. 123 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 Moramo pronaći Jabarea. 124 00:16:24,520 --> 00:16:27,520 Znam ga, nije to još gotovo. On sigurno ima plan B. 125 00:16:27,680 --> 00:16:30,480 U redu. Vrati se. Ispitat ćemo Nijemce. 126 00:16:30,640 --> 00:16:34,440 Ne vjerujem Nijemcima. Jabar je uvijek jedan korak ispred. 127 00:16:34,600 --> 00:16:37,720 Nađimo se na parkiralištu. Moram doći do Ingrid. 128 00:16:40,720 --> 00:16:44,240 Imaš sreće da si živ. Ona je otišla u žurbi. 129 00:16:45,320 --> 00:16:48,480 Jeste li mužu ostavili poruku? 130 00:16:49,520 --> 00:16:53,720 Bila sam u velikoj žurbi. Nije bilo vremena. 131 00:16:54,760 --> 00:16:56,080 Razumijem. 132 00:16:57,040 --> 00:16:58,200 Nazovite ga. 133 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Recite mu da ste se zaljubili u nekog drugog 134 00:17:02,160 --> 00:17:04,680 i neka vas više ne traži. 135 00:17:07,080 --> 00:17:08,640 Odmah to učinite. 136 00:17:10,120 --> 00:17:11,680 Ne zaboravite plakati. 137 00:17:12,000 --> 00:17:15,240 Uvijek sve opraštamo uplakanoj ženi. 138 00:17:17,200 --> 00:17:19,040 Obavite taj poziv. 139 00:17:22,320 --> 00:17:23,560 Sad! 140 00:18:34,480 --> 00:18:38,480 Tko ste vi? -Jackson iz CIA-e. Nećemo vas ozlijediti. 141 00:18:38,920 --> 00:18:42,320 Ništa nisam zgriješila. Ja samo čistim. -Gdje je Ingrid? 142 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 Kod svekrve je. Bolesna je. 143 00:18:46,480 --> 00:18:49,040 Gdje je Jabare? -Ne znam gdje je on. 144 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 Ja nisam moj brat. 145 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Javite se na telefon. 146 00:19:03,240 --> 00:19:04,880 Gustave? -Ingrid. Ja... 147 00:19:05,960 --> 00:19:07,000 Ingrid. 148 00:19:09,240 --> 00:19:10,240 Victore? 149 00:19:12,200 --> 00:19:16,640 Zašto si ti u mojoj kući? 150 00:19:20,760 --> 00:19:21,960 Jesi li dobro? 151 00:19:23,360 --> 00:19:24,680 Zabrinuo sam se. 152 00:19:25,240 --> 00:19:28,000 Pomislio sam da si možda... 153 00:19:28,640 --> 00:19:29,680 Ja... 154 00:19:31,280 --> 00:19:33,400 Pogriješila sam. 155 00:19:33,760 --> 00:19:37,040 Oni misle da sam izgorjela, ali ja... 156 00:19:38,920 --> 00:19:41,320 Ne znam hoću li se moći ikad vratiti kući. 157 00:19:42,400 --> 00:19:44,760 Ja ti mogu pomoći, mogu te zaštititi. 158 00:19:45,400 --> 00:19:46,880 Reci mi gdje si. 159 00:19:48,080 --> 00:19:51,080 Mogu ti očistiti ime i odvesti te negdje na sigurno. 160 00:19:51,720 --> 00:19:55,040 Sve to možeš napraviti iz Amerike? 161 00:19:55,200 --> 00:19:57,880 Slušaj me. Pronašli smo bombu, 162 00:19:58,560 --> 00:20:02,400 a ti si u tome odigrala važnu ulogu. To ti ide u prilog. 163 00:20:04,400 --> 00:20:06,960 Možda bi mogla poći sa mnom. 164 00:20:09,640 --> 00:20:11,080 Zbogom, Victore. 165 00:20:13,120 --> 00:20:14,160 Zbogom, moja... 166 00:20:20,240 --> 00:20:21,480 Dođi! 167 00:20:26,440 --> 00:20:28,520 Samo želim da mi je sin na sigurnom. 168 00:20:28,560 --> 00:20:32,280 Pomognete li nam, pobrinut ćemo se da ste i vi i on na sigurnom. 169 00:20:41,440 --> 00:20:42,920 Ulica Löwengasse 41. 170 00:20:44,360 --> 00:20:46,000 Tamo mu je skladište. 171 00:20:46,640 --> 00:20:50,720 Idite na policiju. Tražite Wernera Baumgartena iz BND-a za razgovor. 172 00:20:50,760 --> 00:20:54,920 Ne razgovarajte ni s kim drugim. Recite da vas je poslao Frank Jackson. 173 00:21:29,600 --> 00:21:30,960 Ne boj se. 174 00:21:32,000 --> 00:21:33,720 Nisam te došao ozlijediti. 175 00:21:34,480 --> 00:21:37,720 Čujem da ne želiš s ocem ići u Ameriku. 176 00:21:38,240 --> 00:21:40,800 Ne želim napustiti ljude koje volim. 177 00:21:42,520 --> 00:21:45,080 U redu, no nešto moraš razumijeti. 178 00:21:46,000 --> 00:21:48,120 Nakon toga nema povratka. 179 00:21:49,400 --> 00:21:53,600 Inzistiraš li na tome da se vratiš kući, to se može organizirati, 180 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 ali... 181 00:21:57,440 --> 00:21:59,760 Završit ćeš u umobolnici. 182 00:22:00,920 --> 00:22:02,240 Ili negdje još gore. 183 00:22:04,160 --> 00:22:05,840 Ne bi to preživjela. 184 00:22:07,600 --> 00:22:09,960 Ako zaista jesi tatina kći, 185 00:22:12,120 --> 00:22:13,680 ti to već ionako znaš. 186 00:22:17,760 --> 00:22:19,400 Što želite od mene? 187 00:22:20,520 --> 00:22:21,760 Još ništa. 188 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 Sve što mi treba je obećanje 189 00:22:26,560 --> 00:22:28,920 za trenutak kad dođeš do SAD-a. 190 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Slobodno idi. Boris će se brinuti o tebi. 191 00:22:43,640 --> 00:22:46,600 Svidio mi se portret Ceauşescua koji si naslikala. 192 00:22:47,920 --> 00:22:49,800 Šteta da ga je tvoj tata uništio. 193 00:23:41,680 --> 00:23:43,000 On nije ovdje. 194 00:23:43,800 --> 00:23:46,000 Ima li išta što upućuje na drugu metu? 195 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 Ne. 196 00:23:57,760 --> 00:23:59,280 Victore, pogledaj. 197 00:24:00,680 --> 00:24:02,840 Zašto oni imaju rumunjske putovnice? 198 00:24:03,000 --> 00:24:04,480 Daj meni da pogledam. 199 00:24:09,840 --> 00:24:12,800 Gdje si ih pronašao? -Tu na stolu. 200 00:24:12,840 --> 00:24:16,600 Čini se kao da ih je netko namjerno ostavio u želji da ih se pronađe. 201 00:24:16,640 --> 00:24:18,240 Ceauşescuovi neprijatelji. 202 00:24:55,480 --> 00:24:59,480 "Međunarodna konferencija za borbu protiv dječjeg siromaštva u Bonnu" 203 00:25:30,240 --> 00:25:33,520 Dobro došla u Veleposlanstvo SAD-a. Mogu li ti kako pomoći? 204 00:25:33,560 --> 00:25:35,280 Victor Godeanu? 205 00:25:38,760 --> 00:25:43,440 Ja sam Ileana Godeanu, njegova kći. 206 00:25:48,560 --> 00:25:50,400 SACHA KENVIN 207 00:25:51,360 --> 00:25:53,600 Frank, pronašao sam nešto. 208 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 Taj Sacha bi mogao biti druga meta. 209 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 Veleposlanstvo? 210 00:26:22,000 --> 00:26:24,680 John Miller pri telefonu. -Gdje je Frank? 211 00:26:25,320 --> 00:26:27,120 Brzo će se vratiti. 212 00:26:27,320 --> 00:26:31,280 Ileana Godeanu je upravo ušla u Veleposlanstvo. Idite po Victora. 213 00:26:31,320 --> 00:26:33,880 Hajde, Simpsone, prestani razgovarati! 214 00:26:36,400 --> 00:26:40,400 Hvala vam što prisustvujete kongresu međunarodnog dobročinstva. 215 00:26:40,560 --> 00:26:43,200 Čast mi je predstaviti idućeg govornika. 216 00:26:43,560 --> 00:26:45,280 On je preživio Holokaust, 217 00:26:45,440 --> 00:26:49,280 a ja ga smatram svojim prijateljem već više od deset godina. 218 00:26:49,440 --> 00:26:52,000 G. Sacha Kenvin nije samo preživio rat, 219 00:26:52,400 --> 00:26:53,920 on je poznata osoba, 220 00:26:54,040 --> 00:26:57,640 najbolji košarkaš u zadnjih nekoliko desetljeća. 221 00:26:59,240 --> 00:27:01,640 Izvoli, sjedni. 222 00:27:07,200 --> 00:27:10,440 Kako si uspjela doći do Bonna? 223 00:27:14,200 --> 00:27:18,440 John Miller pri telefonu. -Frank je. Postoji druga bomba, 224 00:27:18,480 --> 00:27:21,280 a meta joj je Veleposlanstvo SAD-a -Što? 225 00:27:21,320 --> 00:27:25,240 Konferencija je od početka bila Jabareova meta. Victor je to otkrio. 226 00:27:25,400 --> 00:27:28,440 Sve evakuiraj i tražite Jabarea. 227 00:27:28,600 --> 00:27:30,800 Pazite se, on će na sebi imati bombu. 228 00:27:30,920 --> 00:27:33,360 Odmah ispraznite zgradu. -U redu. Krećemo. 229 00:27:33,520 --> 00:27:37,000 Frank? -Da? -Upravo je stigla Ileana Godeanu. -Što? 230 00:27:37,160 --> 00:27:39,040 U tvojem je uredu. 231 00:27:40,920 --> 00:27:45,680 Stižem. Neka je na sigurnom dok ne dođem. -Svi ostali neka izađu. -U redu. 232 00:27:46,440 --> 00:27:48,040 Što je bilo? -Tvoja kći. 233 00:27:48,440 --> 00:27:50,280 Upravo je ušla u Veleposlanstvo. 234 00:27:50,880 --> 00:27:53,480 Siguran si? -John je s njom. Krenimo. 235 00:27:53,800 --> 00:27:57,080 Moramo smjesta napraviti kopije lica Jabarea Hassana. 236 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Krećem. -U redu. 237 00:28:02,400 --> 00:28:07,760 Još niste pronašli Victora? -S Frankom je. Pratili su trag u Kölnu. 238 00:28:08,560 --> 00:28:13,160 Frank je zvao. Oni misle da je Jabare s bombom tu u Veleposlanstvu. -Što misle? 239 00:28:13,200 --> 00:28:16,000 Imaju dokaz da je on upravo sad ovdje. 240 00:28:17,600 --> 00:28:18,840 Čuvaj je. 241 00:28:19,080 --> 00:28:24,600 Jesi li ti Omaru, dok je bio u kampu za obuku, nabavio rumunjsku putovnicu? 242 00:28:28,080 --> 00:28:31,960 Ne znam pitaš li me to, no ja nikad dosad nisam vidio te putovnice. 243 00:28:34,040 --> 00:28:35,440 Sacha Kenvin! 244 00:28:44,320 --> 00:28:46,600 Naša meta je Jabare Hassan. 245 00:28:47,040 --> 00:28:50,360 Moguće je da je obrijan i prerušen u Izraelca. 246 00:28:50,520 --> 00:28:53,880 Vrlo vjerojatno se lažno predstavio. Smjesta ga pronađite. 247 00:28:53,960 --> 00:28:57,000 Pomoći tim mladim ljudima da priželjkuju još više, 248 00:28:57,280 --> 00:29:00,720 da budu izvrsni sportaši i da za sebe izgrade budućnost... 249 00:29:01,800 --> 00:29:05,920 Kao što i sami znate, moja generacija nije dobila takve prilike. 250 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 Upravo suprotno. 251 00:29:12,040 --> 00:29:16,960 Oprostite. Upravo mi je rečeno da je u podrumu Veleposlanstva procurio plin. 252 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 Nažalost, moramo napustiti zgradu. 253 00:29:20,720 --> 00:29:24,760 Konferencija će biti nastavljena nakon što saniraju stanje. 254 00:29:25,080 --> 00:29:26,560 Molim vas. Molim vas. 255 00:29:42,880 --> 00:29:44,240 Gospodine? 256 00:29:45,560 --> 00:29:47,920 Zaboravili ste aktovku. 257 00:30:12,600 --> 00:30:13,680 To je on! 258 00:30:31,360 --> 00:30:32,880 Žao mi je zbog ovoga. 259 00:30:34,360 --> 00:30:36,920 Inače ovdje nije tako užurbano. 260 00:30:37,960 --> 00:30:40,360 Inače je prilično dosadno. 261 00:30:42,960 --> 00:30:45,360 Ništa me ne razumiješ što govorim, zar ne? 262 00:30:59,200 --> 00:31:02,560 Ne, ne, ne! Pusti je! -Ne! Nemoj! 263 00:31:04,080 --> 00:31:07,480 Ne prilazi! Imam bombu namještenu da eksplodira za dvije minute! 264 00:31:07,520 --> 00:31:10,960 Spusti pištolj! -Spusti ga i učini što ti govori. 265 00:31:14,000 --> 00:31:15,240 Gurni ga ovamo. 266 00:31:18,560 --> 00:31:19,840 Lezite na pod! 267 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 Lezite na pod smjesta! 268 00:31:36,640 --> 00:31:38,080 Ostanite na podu! 269 00:31:39,040 --> 00:31:40,400 Stop! 270 00:31:41,840 --> 00:31:45,720 Jesi li dobro? Waltere, odvedi je nekamo na sigurno, molim te. 271 00:31:45,880 --> 00:31:47,720 Krenite! 272 00:32:01,160 --> 00:32:05,160 Ne bih to učinio, gospodine. -Znaš li ti koju žicu da prerežem? 273 00:32:05,320 --> 00:32:07,280 Odradio sam dio obuke u topništvu. 274 00:32:08,960 --> 00:32:10,320 Oni ove stvari izrađuju 275 00:32:10,360 --> 00:32:13,480 tako da izgledaju jednostavno, a komplicirane su 276 00:32:13,560 --> 00:32:16,720 ili su jednostavne, a izgledaju komplicirano. 277 00:32:17,880 --> 00:32:19,000 Dakle... 278 00:32:25,600 --> 00:32:27,520 Ova je čini se bila komplicirana. 279 00:32:57,640 --> 00:33:01,400 Je li neki Egipćanin maloprije bio tu dolje? -Ne, nije bio nitko. 280 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 Ponovno se srećemo. 281 00:33:55,440 --> 00:33:56,720 Krivo mjesto 282 00:33:57,480 --> 00:33:58,720 i krivo vrijeme. 283 00:33:59,440 --> 00:34:00,520 Opet. 284 00:34:04,520 --> 00:34:06,520 Je li te Shakarov na ovo nagovorio? 285 00:34:08,200 --> 00:34:11,280 Nisam znao da će tvoja kći biti ovdje. 286 00:34:13,440 --> 00:34:15,040 Bi li to uopće bilo bitno? 287 00:34:16,720 --> 00:34:21,120 Je li ti to bilo bitno kad si joj pod vrat stavio nož? -Nemoj tako, Victore. 288 00:34:21,160 --> 00:34:22,640 Ti radiš za KGB. 289 00:34:24,040 --> 00:34:29,440 Nisi valjda mislio da će tvoj američki san biti jeftin? 290 00:34:30,960 --> 00:34:32,120 Zar si to mislio? 291 00:34:54,560 --> 00:34:57,080 Jesu li svi dobro? -Gdje je moj tata? 292 00:34:57,640 --> 00:35:01,120 Nađeno je tijelo, potvrđen je identitet osumnjičenika. Mrtav je. 293 00:35:01,160 --> 00:35:02,400 Tata! 294 00:35:06,920 --> 00:35:08,160 Oprosti. 295 00:35:11,200 --> 00:35:12,920 Možeš li mi oprostiti? 296 00:35:56,880 --> 00:36:00,040 Frank Jackson pri telefonu. -Carter je potpisao papire. 297 00:36:00,200 --> 00:36:03,040 Naš čovjek može biti u avionu u naredna dva sata. 298 00:36:03,320 --> 00:36:06,200 Pravi si kaubojski davež, Frank, no uspio si! 299 00:36:06,320 --> 00:36:10,640 Nikad nisam izgubio vjeru, Scotte. -Vidimo se u Washingtonu. -Može. 300 00:36:16,080 --> 00:36:18,440 Victore, nemoj da požalim zbog ovog. 301 00:36:19,000 --> 00:36:21,720 Dosje Victora Godeanua pri Veleposlanstvu SAD-a 302 00:36:28,080 --> 00:36:29,480 Izvoli, zlato. 303 00:36:30,960 --> 00:36:32,600 Slobodno sjednem s vama? 304 00:36:53,040 --> 00:36:55,080 Kako si stigla do Njemačke? 305 00:36:59,080 --> 00:37:01,040 Zanima ga kako si došla ovamo. 306 00:37:03,560 --> 00:37:06,000 Pomogla mi je mamina prijateljica. 307 00:37:06,800 --> 00:37:10,640 Sakrila me u kamion do Austrije, a onda sam do ovamo stigla autom. 308 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 Prijateljica njezine mame. 309 00:37:14,840 --> 00:37:18,720 Bila je skrivena u kamionu, a od Austrije nadalje se vozila u autu. 310 00:37:19,720 --> 00:37:22,040 Dali su ti lažne putovnice i dokumente? 311 00:37:22,440 --> 00:37:25,120 Jesu li imali dokumente s tvojom slikom? 312 00:37:25,480 --> 00:37:28,280 Ne znam što su pokazali na granici. Spavala sam. 313 00:37:28,560 --> 00:37:30,680 Ona ne zna. Spavala je. 314 00:37:31,400 --> 00:37:32,880 Ovdje su te iskrcali? 315 00:37:33,280 --> 00:37:36,360 Gdje točno? -Malo niže niz ulicu. 316 00:37:36,960 --> 00:37:38,320 Dva bloka zgrada dalje. 317 00:37:44,840 --> 00:37:49,080 Tko je ta prijateljica? Poznaje li mene? -Ne, nije te spominjala. 318 00:37:52,320 --> 00:37:55,840 Ona ne zna kako se zove ta mamina prijateljica. 319 00:37:57,280 --> 00:37:59,120 Je li je ikad prije vidjela? 320 00:37:59,280 --> 00:38:03,240 Jesi li je ikad prije vidjela? -Već sam ti rekla. Tek nekoliko puta. 321 00:38:04,720 --> 00:38:07,160 Vidjela ju je samo nekoliko puta s mamom. 322 00:38:10,360 --> 00:38:14,760 Jesu li je tražili da nešto učini u zamjenu za to što su je dovezli ovamo? 323 00:38:15,720 --> 00:38:18,360 Je li nešto morala donijeti ili obećati? 324 00:38:19,840 --> 00:38:21,600 Jesu li tražili nešto zauzvrat? 325 00:38:21,640 --> 00:38:24,400 Da nešto doneseš ovamo ili da nešto obećaš? 326 00:38:29,400 --> 00:38:30,480 Hvala. 327 00:38:31,480 --> 00:38:33,280 To je sve što sam želio pitati. 328 00:38:37,280 --> 00:38:40,680 Hej, donio sam ti dar od tvog tate. 329 00:38:41,240 --> 00:38:43,520 Nije baš stigao na odredište. 330 00:38:49,240 --> 00:38:50,760 Ostavit ćemo te s time. 331 00:38:54,240 --> 00:38:56,440 Najdraža moja Ileana, 332 00:38:58,160 --> 00:39:02,120 ne mogu ni zamisliti što si sve prošla zbog mene. 333 00:39:02,280 --> 00:39:03,720 Molim te samo jedno. 334 00:39:04,280 --> 00:39:07,120 Sjeti se što sam ti rekao one noći. 335 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Preživi. 336 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 Zbog toga sam ja otišao. 337 00:39:14,080 --> 00:39:17,520 Otišao sam jer želim da tvoj život bude oslobođen tajni. 338 00:39:20,120 --> 00:39:23,640 To mi je bila zadnja šansa da ti to pružim. 339 00:39:32,120 --> 00:39:36,040 U Americi ćeš konačno biti slobodna, a ne kao u Rumunjskoj. 340 00:39:36,080 --> 00:39:38,040 U Bonnu nađen mrtav rumunjski činovnik. 341 00:39:38,080 --> 00:39:42,640 Tamo smo i sami morali biti korumpirani da bismo preživjeli isti takav režim. 342 00:39:44,160 --> 00:39:48,960 I ja sam to učinio. Vjerojatno si čula za što me optužuju. 343 00:39:50,520 --> 00:39:53,160 Ti ćeš zato imati drukčiji život. 344 00:39:54,440 --> 00:39:55,760 U slobodi. 345 00:39:56,600 --> 00:39:57,720 Obećavam ti to. 346 00:40:32,920 --> 00:40:35,360 Kakav je osjećaj konačno biti slobodan? 347 00:40:36,880 --> 00:40:38,400 Nikad neću biti slobodan. 348 00:40:39,240 --> 00:40:42,000 Ceauşescu će me progoniti dok bude živ. 349 00:40:42,920 --> 00:40:46,120 Nikad te neće pronaći. Sad te štiti CIA. 350 00:40:46,240 --> 00:40:49,680 Stavit ćemo te u sigurnu kuću i dat ćemo ti novi identitet. 351 00:40:51,080 --> 00:40:52,480 Ne brini se, Victore. 352 00:40:53,120 --> 00:40:55,000 Živjet ćeš vlastiti san. 353 00:40:56,160 --> 00:41:00,120 Koji je to san? -Bit ćeš najobičniji američki državljanin. 354 00:41:02,800 --> 00:41:05,440 Pretpostavljam da ću pokušati i to preživjeti. 355 00:41:19,840 --> 00:41:22,840 17. rujna 1978. u Camp Davidu završeni su pregovori. 356 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Predsjednik Sadat i premijer Begin 357 00:41:24,920 --> 00:41:29,080 potpisali su razvojni okvir mira na Bliskom istoku. 358 00:41:32,520 --> 00:41:34,680 MEDIATRANSLATIONS