1 00:00:10,874 --> 00:00:14,354 ÉTEL ÉS ITAL - ELLÁTÁS 2 00:00:34,234 --> 00:00:37,234 - Állj készen! - Elő az igazolványokat, gyerünk! 3 00:01:07,394 --> 00:01:08,714 ÉTEL ÉS ITAL - ELLÁTÁS 4 00:01:20,274 --> 00:01:24,794 - Ezt hogy szerezte meg? - Ahogy szoktam. Szívességekkel. 5 00:01:27,114 --> 00:01:28,754 Megkapta a szalagot? 6 00:01:30,514 --> 00:01:32,074 Dolgozunk rajta. 7 00:01:35,274 --> 00:01:38,394 Amint többet megtudunk, önnek szólunk először. 8 00:01:40,354 --> 00:01:42,594 A német hírszerzés szerint a célpont egy zsinagóga. 9 00:01:42,714 --> 00:01:45,394 Műveletet indítanak. Rajta vagyunk a csatornáikon. 10 00:02:07,914 --> 00:02:11,634 1958: A SZOVJET HADSEREG ELHAGYJA ROMÁNIÁT 11 00:02:18,794 --> 00:02:22,874 1964: ROMÁNIA KIZÁRJA A SZOVJETEKET A KÜLPOLITIKÁJÁBÓL 12 00:02:23,274 --> 00:02:26,554 1965: NICOLAE CEAUSESCU HATALOMRA KERÜL 13 00:02:35,434 --> 00:02:39,474 1967: ROMÁNIA NAGYKÖVETSÉGET NYIT NYUGAT-NÉMETORSZÁGBAN 14 00:02:39,554 --> 00:02:43,394 1969: NIXON AMERIKAI ELNÖK ROMÁNIÁBA LÁTOGAT 15 00:02:48,874 --> 00:02:54,234 1977: CEAUSESCU BÉKETÁRGYALÁSOKAT SEGÍT ELŐ EGYIPTOM ÉS IZRAEL KÖZÖTT 16 00:03:10,714 --> 00:03:15,514 SPY/MASTER 6. RÉSZ 17 00:03:19,194 --> 00:03:23,914 Victor, mit csináltál? Mit csináltál? Elhagytál! 18 00:03:24,034 --> 00:03:27,794 Elvettétek tőlem a lányomat! 19 00:03:28,674 --> 00:03:30,994 Elvettétek tőlem a lányomat! 20 00:03:35,634 --> 00:03:38,954 Adela a bolondokházában? Biztos csak megjátssza. 21 00:03:40,194 --> 00:03:43,354 Előbb megléptette a lányát, most meg készül utána. 22 00:03:48,234 --> 00:03:49,594 Nicu! 23 00:03:52,074 --> 00:03:53,114 Nézz rám! 24 00:03:53,874 --> 00:03:55,834 Nem hallgattál rám a lányával kapcsolatban. 25 00:03:55,954 --> 00:03:58,234 Megmondtam! Ahhoz, hogy Victor szenvedjen, 26 00:03:58,674 --> 00:04:00,314 meg kell öljük a lányt! 27 00:04:01,114 --> 00:04:03,994 Add át a szekunak! Derítsék ki, hol bujkál! 28 00:05:17,994 --> 00:05:19,354 Te ki vagy? 29 00:05:21,034 --> 00:05:22,354 Hol vagyunk? 30 00:05:34,474 --> 00:05:35,874 Olvasd el! 31 00:05:37,994 --> 00:05:39,714 Anyukád küldi. 32 00:05:46,594 --> 00:05:47,954 Ne félj! 33 00:05:48,594 --> 00:05:50,234 Adela jó barátja vagyok. 34 00:05:50,394 --> 00:05:51,794 Két gyanúsított van. 35 00:05:51,994 --> 00:05:55,994 Omár Fahim és Dzsabrail Haszan. De talán többen is vannak. 36 00:05:56,474 --> 00:05:59,434 Feltételezéseink szerint fegyveresek. Komolyan kell venni őket. 37 00:05:59,714 --> 00:06:01,514 Civilek is vannak a helyszínen. 38 00:06:01,634 --> 00:06:04,434 Nem akarjuk, hogy az újságban megírják az esetet. 39 00:06:31,794 --> 00:06:33,474 Mesterlövész a helyén. 40 00:06:35,634 --> 00:06:37,554 Körülvettük az épületet. 41 00:06:39,154 --> 00:06:41,514 A gyanúsítottaknak semmi nyoma. 42 00:06:48,274 --> 00:06:50,074 Most hatolunk be a zsinagógába. 43 00:07:00,194 --> 00:07:02,474 Kiürítjük a zsinagógát. 44 00:07:03,594 --> 00:07:05,914 Semmi nyoma Omárnak vagy Dzsabrailnak. 45 00:07:06,074 --> 00:07:11,634 - Most mi legyen? Mit csináljak? - Dzsabrail mindjárt jön. 46 00:07:31,874 --> 00:07:35,234 Folyik a kiürítés. Figyelem a célpontokra! 47 00:07:37,194 --> 00:07:40,434 - Elmennek! Csináljuk már! - Jó. 48 00:07:47,674 --> 00:07:50,394 Megtaláltuk a pokolgépet. Hatástalanítjuk. 49 00:07:52,914 --> 00:07:54,274 Allah velünk van. 50 00:08:03,514 --> 00:08:06,234 Mi ez? Mi történt? 51 00:08:07,154 --> 00:08:09,394 - Hatástalanítottuk a pokolgépet. - Remek. 52 00:08:09,514 --> 00:08:12,034 Még nincs vége. Még el kell kapni a mocskokat. 53 00:08:12,114 --> 00:08:13,554 Kezdetnek ez is jó, nem? 54 00:08:14,474 --> 00:08:16,034 Ez nem lehet! Megnézem. 55 00:08:17,714 --> 00:08:21,434 Nem találtuk meg a gyanúsítottakat. Várjuk a következő parancsot. 56 00:08:22,714 --> 00:08:26,754 Dzsabrail biztos a közelben van. Várják meg, amíg... 57 00:08:27,314 --> 00:08:30,234 Vissza! Vegyék körbe a helyszínt! Csalogassák elő őket! 58 00:08:41,594 --> 00:08:43,234 Nem látok semmit. 59 00:08:44,354 --> 00:08:45,714 Maradj itt! 60 00:08:46,594 --> 00:08:48,114 Megértetted? 61 00:08:49,314 --> 00:08:52,114 Légy résen! Sokan vannak. 62 00:08:54,554 --> 00:08:55,754 Maradjanak a helyükön! 63 00:08:55,834 --> 00:08:57,234 Victor! 64 00:08:59,754 --> 00:09:03,874 Keresik a logisztikások. A lánya szalagjáról van szó. 65 00:09:04,434 --> 00:09:06,834 Rádiókat kikapcsolni! Maradjanak csendben! 66 00:09:12,394 --> 00:09:13,834 Látjuk a gyanúsítottat. 67 00:09:13,954 --> 00:09:15,994 Kapjátok el! Gyerünk! 68 00:09:45,354 --> 00:09:47,034 A fegyveréért nyúl. Lőjék le! 69 00:09:47,514 --> 00:09:49,034 Lőjék le! 70 00:09:50,914 --> 00:09:53,714 Gyanúsított a földön. Ismétlem, Omár Fahim a földön. 71 00:09:55,754 --> 00:09:56,834 Victor hol van? 72 00:09:57,234 --> 00:09:58,794 Elnézést! 73 00:09:59,994 --> 00:10:03,434 Elkísérné a logisztikai részlegre? Elnézést, köszönöm! 74 00:10:40,954 --> 00:10:42,394 Mi a franc ez? 75 00:11:10,194 --> 00:11:13,674 - Nem láttad Victort? - De. Lekísérték a logisztikásokhoz. 76 00:11:13,794 --> 00:11:15,034 Tessék? Miért? 77 00:11:15,954 --> 00:11:19,234 Betelefonáltak. A nő a lánya szalagját említette. 78 00:11:19,354 --> 00:11:20,554 Milyen nő? 79 00:11:21,634 --> 00:11:22,834 Debbie... 80 00:11:22,954 --> 00:11:25,714 Debbie vagyok a logisztikai részlegről. 81 00:11:26,074 --> 00:11:27,634 Szia, drágám! Mi újság? 82 00:11:27,994 --> 00:11:33,874 Van itt egy szalag, azt írja rajta... Victor Godeanu. 83 00:11:34,554 --> 00:11:36,874 A lányának kell elvinni Romániába. 84 00:11:36,994 --> 00:11:39,554 - Ismered ezt a Victort? - Hogyne. 85 00:11:39,674 --> 00:11:43,234 Értem. Drágám, technikai problémába ütköztem! 86 00:11:43,354 --> 00:11:45,674 Megkérnéd esetleg, hogy ugorjon le hozzám? 87 00:11:45,834 --> 00:11:48,274 Gyorsan megoldjuk, és el is küldjük a szalagját. 88 00:11:48,394 --> 00:11:51,354 Az a szalag a fiókomban van, Lois! Biztos félreértetted. 89 00:11:51,434 --> 00:11:55,554 Az lehet. Betelefonálok a logisztikásokhoz, és még értesítem. 90 00:12:13,994 --> 00:12:17,154 Köszönöm! Elmehettek, innen átveszem. 91 00:12:52,034 --> 00:12:54,194 Lőj már agyon! Mire vársz? 92 00:12:56,434 --> 00:12:57,834 Miért, sietsz? 93 00:12:58,714 --> 00:12:59,954 Mert én nem. 94 00:13:01,594 --> 00:13:02,914 Tudni akarom, miért. 95 00:13:04,434 --> 00:13:05,954 Miért árultál el? 96 00:13:08,874 --> 00:13:10,554 Miért, számít? 97 00:13:11,834 --> 00:13:14,234 Nem. Neked nem számít. 98 00:13:15,514 --> 00:13:17,954 De nekem, Mirceának, 99 00:13:18,034 --> 00:13:20,474 azoknak az ügynököknek, akik miattad haltak meg, 100 00:13:20,594 --> 00:13:23,674 Sorinnak rohadt sokat számít! 101 00:13:25,074 --> 00:13:28,114 És a Stasi-ügynök szöszidnek is, mert ő sem úszta meg. 102 00:13:28,234 --> 00:13:29,994 Amihez hozzáérsz, tönkremegy. 103 00:13:30,874 --> 00:13:32,154 Áruld el, miért! 104 00:13:32,874 --> 00:13:34,634 Miért árultál el? 105 00:13:36,994 --> 00:13:39,034 Magamért csináltam, ennyi. 106 00:13:41,354 --> 00:13:44,714 Elárultam egy szar rendszert, amivel torkig vagyok. 107 00:13:46,394 --> 00:13:47,594 Torkig vagy? 108 00:13:48,874 --> 00:13:50,474 Torkig vagy az uralkodással, 109 00:13:50,594 --> 00:13:52,714 és elmentél szolgának az amerikaiakhoz? 110 00:13:54,354 --> 00:13:56,314 Azt hittem, okosabb vagy ennél. 111 00:13:58,034 --> 00:13:59,354 Nem vagyok az. 112 00:14:01,434 --> 00:14:02,634 Most örülsz? 113 00:14:04,234 --> 00:14:05,874 Elfogtál egy hülyét. 114 00:14:07,154 --> 00:14:09,474 Elmondom, hogy kerülsz be a történelembe. 115 00:14:10,514 --> 00:14:12,234 Victor elvtárs. 116 00:14:12,994 --> 00:14:14,234 A gyáva kukac, 117 00:14:14,714 --> 00:14:16,834 aki elárulta a hazáját... 118 00:14:18,034 --> 00:14:20,514 a barátait, a lányát... 119 00:14:57,594 --> 00:15:02,274 Megmondtam, hogy mi, oroszok, a legvégsőkig hűségesek vagyunk. 120 00:15:45,034 --> 00:15:47,554 - Ingrid? - Ingrid nincs itt, elment. 121 00:15:52,474 --> 00:15:54,434 - Köszönöm! - Mit tudunk? 122 00:15:54,554 --> 00:15:57,114 A biztonságiak teremről teremre átnézik az épületet. 123 00:15:58,234 --> 00:16:00,314 Kérdezze meg a bejáratoknál! Talán látták. 124 00:16:00,434 --> 00:16:01,994 Igaz. Igenis. 125 00:16:05,194 --> 00:16:06,874 - Itt Frank. - Én vagyok az. 126 00:16:07,274 --> 00:16:10,434 - Hol van? - Az utcán. Nem volt választásom. 127 00:16:10,554 --> 00:16:13,354 Ezt hogy érti? Pedig milyen nehéz volt behozni önt! 128 00:16:13,434 --> 00:16:15,154 Csak árulja el, elkapták-e őket! 129 00:16:16,474 --> 00:16:18,314 - A bomba megvan. - És Dzsabrail? 130 00:16:18,594 --> 00:16:21,274 Elkaptuk Omárt és két másik alakot, Karímot és Abdult. 131 00:16:22,234 --> 00:16:24,034 Meg kell találnunk Dzsabrailt. 132 00:16:24,554 --> 00:16:27,554 Ennek még nincs vége. Ismerem őt, van B terve. 133 00:16:27,674 --> 00:16:30,514 Akkor jöjjön vissza! Értesítjük a németeket. 134 00:16:30,634 --> 00:16:34,314 A németekben nem bízom. Dzsabrail egy lépéssel előttük jár. 135 00:16:34,514 --> 00:16:37,554 Találkozzunk a parkolóban! El kell érnem Ingridet. 136 00:16:40,714 --> 00:16:44,594 Szerencsére a sebei begyógyulnak, de felfedték, az álcának annyi. 137 00:16:45,314 --> 00:16:48,154 Hagyott üzenetet a férjének? 138 00:16:49,514 --> 00:16:53,674 Olyan gyorsan jöttem el, hogy nem volt rá időm. 139 00:16:54,634 --> 00:16:55,954 Értem. 140 00:16:56,994 --> 00:16:58,234 Hívja fel! 141 00:16:58,994 --> 00:17:01,994 Mondja azt neki, hogy beleszeretett valaki másba! 142 00:17:02,234 --> 00:17:04,194 És hogy soha többé ne keresse önt! 143 00:17:07,114 --> 00:17:08,674 Tegye meg, most! 144 00:17:10,154 --> 00:17:11,714 Ja, és sírjon! 145 00:17:11,994 --> 00:17:15,594 Ha egy asszony sír, az ember mindent megbocsát neki. 146 00:17:17,354 --> 00:17:19,194 Telefonáljon! 147 00:17:22,314 --> 00:17:23,554 Most! 148 00:18:34,474 --> 00:18:38,754 - Mi ez? Kik maguk? - Frank Jackson, CIA. Nem bántjuk. 149 00:18:38,954 --> 00:18:40,754 Nem csináltam semmit, csak takarítok. 150 00:18:40,874 --> 00:18:42,314 Ingrid hol van? 151 00:18:43,234 --> 00:18:45,874 A férje anyukájánál. Beteg. 152 00:18:46,474 --> 00:18:49,034 - És Dzsabrail hol van? - Nem tudom. 153 00:18:49,514 --> 00:18:51,074 Nem a bátyám vagyok. 154 00:18:54,354 --> 00:18:55,874 Vegye fel! 155 00:19:03,234 --> 00:19:04,874 - Gustav? - Ingrid! 156 00:19:05,954 --> 00:19:06,994 Ingrid! 157 00:19:09,074 --> 00:19:10,074 Victor? 158 00:19:13,874 --> 00:19:16,274 Mit keresel a házamban? 159 00:19:20,754 --> 00:19:21,954 Jól vagy? 160 00:19:23,354 --> 00:19:24,674 Aggódtam. 161 00:19:25,314 --> 00:19:28,074 Azt hittem, talán... 162 00:19:31,274 --> 00:19:33,554 Hibáztam. 163 00:19:33,754 --> 00:19:36,514 Azt mondják.. 164 00:19:38,914 --> 00:19:41,394 Nem tudom, hazamehetek-e valaha. 165 00:19:42,394 --> 00:19:44,754 Segíthetek, hogy biztonságban légy. 166 00:19:45,394 --> 00:19:46,874 Áruld el, hol vagy! 167 00:19:48,074 --> 00:19:50,794 Tisztázhatom a neved, biztos helyre vihetlek. 168 00:19:51,714 --> 00:19:55,034 És ezt mind el tudod intézni Amerikából? 169 00:19:55,194 --> 00:19:57,874 Ide hallgass! Megtaláltuk a bombát. 170 00:19:58,554 --> 00:20:01,914 Ebben nagy szerepet játszottál, amit kihasználhatunk. 171 00:20:04,394 --> 00:20:06,474 Lehet, hogy eljöhetsz velem. 172 00:20:09,674 --> 00:20:11,114 Szia, Victor! 173 00:20:13,074 --> 00:20:14,114 Szia, egyetlen... 174 00:20:20,234 --> 00:20:21,474 Gyere ide! 175 00:20:26,474 --> 00:20:28,434 Csak biztonságban akarom tudni a fiamat. 176 00:20:28,554 --> 00:20:31,954 Ha segít nekünk, elintézhetjük, hogy biztonságban legyenek. 177 00:20:41,514 --> 00:20:43,194 Löwengasse 41. 178 00:20:44,274 --> 00:20:45,914 Ott a raktára. 179 00:20:46,674 --> 00:20:50,674 Menjen be egy rendőrségre! Werner Baumgartent keresse 180 00:20:50,794 --> 00:20:54,434 a német hírszerzéstől, senki mást! Szóljon, hogy Frank Jackson küldte! 181 00:21:29,594 --> 00:21:30,954 Ne félj! 182 00:21:31,994 --> 00:21:33,714 Nem azért jöttem, hogy bántsalak. 183 00:21:34,474 --> 00:21:37,714 Úgy hallom, nem akarsz Amerikába menni apádhoz. 184 00:21:38,234 --> 00:21:40,794 Én nem hagyom el a szeretteimet. 185 00:21:42,514 --> 00:21:44,594 Tudnod kell valamit. 186 00:21:46,034 --> 00:21:47,914 Már nincs visszaút. 187 00:21:49,474 --> 00:21:53,594 Ha mégis ragaszkodsz hozzá, hogy visszamenj, elintézhetjük. 188 00:21:54,954 --> 00:21:55,994 De... 189 00:21:57,394 --> 00:21:59,714 bolondokházában fogod végezni. 190 00:22:00,914 --> 00:22:02,234 Vagy még rosszabb... 191 00:22:04,154 --> 00:22:05,834 Nem fogod túlélni. 192 00:22:07,514 --> 00:22:09,914 Ha apád lánya vagy... 193 00:22:12,114 --> 00:22:13,674 te is tudod. 194 00:22:17,754 --> 00:22:19,394 Mit akar tőlem? 195 00:22:20,594 --> 00:22:21,834 Még semmit. 196 00:22:23,994 --> 00:22:25,634 Csak egy ígéretet. 197 00:22:26,514 --> 00:22:28,594 Majd ha megérkeztél Amerikába. 198 00:22:33,114 --> 00:22:36,114 Elmehetsz. Boris vigyázni fog rád. 199 00:22:43,634 --> 00:22:46,514 Tetszett a portréd Ceausescuról. 200 00:22:47,914 --> 00:22:49,554 Kár, hogy apád felgyújtotta. 201 00:23:41,674 --> 00:23:42,994 Nincs itt. 202 00:23:43,714 --> 00:23:45,754 Talált valamit egy második célpontról? 203 00:23:49,994 --> 00:23:51,394 Nem. 204 00:23:57,754 --> 00:23:59,274 Victor, idenézzen! 205 00:24:00,674 --> 00:24:02,834 Miért van ezeknek román útlevelük? 206 00:24:03,074 --> 00:24:04,554 Hadd nézzem! 207 00:24:09,834 --> 00:24:12,594 - Ezt hol találta? - Ott, az asztalon. 208 00:24:12,874 --> 00:24:16,114 Valaki szándékosan hagyta itt őket. Azt akarta, hogy megtalálják. 209 00:24:16,634 --> 00:24:18,234 Ceausescu ellenségei. 210 00:24:55,994 --> 00:24:58,154 KÜZDELEM A GYERMEKSZEGÉNYSÉG ELLEN KONFERENCIA 211 00:25:30,234 --> 00:25:32,914 Üdvözlöm az amerikai nagykövetségen! Miben segíthetek? 212 00:25:33,474 --> 00:25:35,194 Victor Godeanu? 213 00:25:38,754 --> 00:25:41,314 Ileana Godeanu vagyok. 214 00:25:42,514 --> 00:25:43,834 A lánya. 215 00:25:48,554 --> 00:25:50,274 SZÁSA KENVIN 216 00:25:51,354 --> 00:25:53,354 Frank! Találtam valamit. 217 00:25:57,194 --> 00:25:59,394 Talán ez a Szása a második célpontja. 218 00:25:59,514 --> 00:26:00,754 A nagykövetség! 219 00:26:21,994 --> 00:26:24,674 - Itt John Miller. - Frank hol van? 220 00:26:25,314 --> 00:26:27,114 Mindjárt jön. 221 00:26:27,354 --> 00:26:30,994 Ileana Godeanu besétált a nagykövetségre. Hívja Victort! 222 00:26:31,234 --> 00:26:33,794 Gyerünk, Simpson! Tedd le a telefont! 223 00:26:36,394 --> 00:26:40,394 Köszönjük, hogy eljöttek a nemzetközi jótékonysági kongresszusra! 224 00:26:40,514 --> 00:26:43,314 Megtiszteltetés, hogy bemutathatom a következő felszólalót, 225 00:26:43,514 --> 00:26:45,314 a holokauszt túlélőjét, 226 00:26:45,434 --> 00:26:49,274 akit több mint egy évtizede a barátomnak mondhatok. 227 00:26:49,394 --> 00:26:52,234 Mr. Szása Kenvin azonban nemcsak túlélő. 228 00:26:52,354 --> 00:26:53,914 Jó hírnevét annak köszönheti, 229 00:26:54,034 --> 00:26:57,514 hogy az utóbbi évtizedek legjobb kosárlabdázójának nevezik. 230 00:26:59,234 --> 00:27:02,394 Foglaljon helyet, kérem! 231 00:27:07,194 --> 00:27:10,474 Hogy a jó égbe került Bonnba? 232 00:27:14,194 --> 00:27:15,634 Itt John Miller. 233 00:27:15,754 --> 00:27:18,394 Frank vagyok. Figyelj! Van egy második bomba. 234 00:27:18,514 --> 00:27:21,114 - Az amerikai nagykövetség a célpont. - Tessék? 235 00:27:21,274 --> 00:27:25,194 Végig a konferencia volt a célpontja. Victor most jött rá. 236 00:27:25,434 --> 00:27:28,514 Menekíts ki mindenkit, és keressétek Dzsabrailt! 237 00:27:28,634 --> 00:27:30,754 És vigyázzatok! Nála lesz a bomba. 238 00:27:30,874 --> 00:27:33,394 - Azonnal ürítsék ki az épületet! - Igenis. 239 00:27:33,514 --> 00:27:34,674 - Frank! - Igen? 240 00:27:34,754 --> 00:27:36,994 - Ileana Godeanu besétált hozzánk. - Tessék? 241 00:27:37,114 --> 00:27:39,194 Bizony, itt van az irodájában. 242 00:27:40,914 --> 00:27:42,914 Úton vagyok. Vigyázzatok rá! 243 00:27:43,034 --> 00:27:45,594 - Mindenki mást menekítsetek ki! - Igenis. 244 00:27:46,434 --> 00:27:48,234 - Mi az? - A lánya. 245 00:27:48,314 --> 00:27:50,154 Besétált a nagykövetségre. 246 00:27:50,794 --> 00:27:53,514 - Biztos? - John vele van. Menjünk! 247 00:27:53,794 --> 00:27:57,074 Le kell fénymásolnunk Dzsabrail Haszan fényképét. 248 00:27:57,194 --> 00:27:58,754 - Intézem. - Rendben. 249 00:28:02,434 --> 00:28:03,874 Victor még nincs meg? 250 00:28:03,994 --> 00:28:07,794 Frankkel van. Kölnben követnek egy nyomot. 251 00:28:08,514 --> 00:28:11,874 Frank telefonált. Dzsabrail a nagykövetségen lehet, egy bombával. 252 00:28:12,034 --> 00:28:13,074 Tessék? 253 00:28:13,194 --> 00:28:15,994 Van rá bizonyítékuk, hogy már itt is van. 254 00:28:17,594 --> 00:28:18,834 Vigyázz a lányra! 255 00:28:19,074 --> 00:28:21,114 Amikor Omárral volt a kiképzőtáborban, 256 00:28:21,274 --> 00:28:24,554 nem szerzett neki véletlenül román útlevelet? 257 00:28:28,074 --> 00:28:31,674 Életemben nem láttam még azokat útleveleket, ha erre kíváncsi. 258 00:28:33,994 --> 00:28:35,394 Szása Kenvin! 259 00:28:44,274 --> 00:28:46,554 A célpontunk Dzsabrail Haszan. 260 00:28:46,954 --> 00:28:50,274 Lehet, hogy megborotválkozott, talán izraelinek álcázta magát. 261 00:28:50,434 --> 00:28:53,314 Valószínűleg hamis néven jött be. Keressék meg! Azonnal! 262 00:28:53,994 --> 00:28:56,834 Segítünk a fiataloknak nagyot álmodni, 263 00:28:57,194 --> 00:29:00,634 kiválóan sportolni, és jövőt építeni maguknak. 264 00:29:01,714 --> 00:29:05,834 Mint tudják, az én nemzedékemnek nem adattak meg ezek a lehetőségek. 265 00:29:06,634 --> 00:29:08,154 Épp ellenkezőleg. 266 00:29:12,034 --> 00:29:16,994 Elnézést, most szóltak, hogy gázszivárgás van az alagsorban. 267 00:29:17,394 --> 00:29:20,394 Sajnos el kell hagynunk az épületet. 268 00:29:20,714 --> 00:29:24,794 A konferencia folytatódik, amint a helyzet megoldódott. 269 00:29:25,074 --> 00:29:26,554 Kérem! 270 00:29:42,874 --> 00:29:44,234 Uram! 271 00:29:45,674 --> 00:29:47,394 Bent felejtette az aktatáskáját. 272 00:30:12,594 --> 00:30:13,674 Ő az! 273 00:30:31,354 --> 00:30:33,074 Sajnálom a dolgot. 274 00:30:34,354 --> 00:30:36,914 Általában nincs ekkora felfordulás. 275 00:30:37,874 --> 00:30:40,274 Elég unalmas egy hely. 276 00:30:42,954 --> 00:30:44,994 Egy szavamat sem érted, ugye? 277 00:30:59,154 --> 00:31:02,514 - Ne! Engedje el! - Hagyj békén! Engedj el! 278 00:31:03,994 --> 00:31:07,394 Ne jöjjenek közelebb! Bomba van nálam! Két perc múlva robban! 279 00:31:07,514 --> 00:31:10,954 - Tegye le a fegyvert! - Tegye le! Fogadjon szót neki! 280 00:31:13,994 --> 00:31:15,234 Rúgja ide! 281 00:31:18,554 --> 00:31:19,834 Feküdjenek le! 282 00:31:20,714 --> 00:31:22,354 Feküdjenek le azonnal! 283 00:31:36,634 --> 00:31:38,074 Maradj a földön! 284 00:31:39,074 --> 00:31:40,354 Állj! 285 00:31:41,834 --> 00:31:42,834 Jól vagy? 286 00:31:42,954 --> 00:31:45,314 Walter, vigye biztonságos helyre, kérem! 287 00:31:45,874 --> 00:31:47,714 Menjenek! 288 00:32:01,034 --> 00:32:04,514 - Uram, én nem tenném! - Te tudod, melyiket kell elvágni? 289 00:32:05,114 --> 00:32:07,034 Elvégeztem egy robbanóanyagos modult. 290 00:32:08,994 --> 00:32:10,194 Ezeket úgy készítik, 291 00:32:10,314 --> 00:32:13,434 hogy vagy nagyon bonyolultak, és egyszerűnek tűnnek, 292 00:32:13,554 --> 00:32:16,794 vagy egyszerűek, és bonyolultnak tűnnek. 293 00:32:17,794 --> 00:32:18,914 Szóval? 294 00:32:25,594 --> 00:32:27,274 Szóval ez bonyolult volt. 295 00:32:57,634 --> 00:33:01,154 - Nem volt itt valaki? Egy egyiptomi. - Nem, senki. 296 00:33:52,194 --> 00:33:53,554 Megint találkozunk. 297 00:33:55,434 --> 00:33:56,714 Rossz helyen. 298 00:33:57,354 --> 00:33:58,594 És rosszkor. 299 00:33:59,434 --> 00:34:00,514 Megint. 300 00:34:04,514 --> 00:34:06,514 Szaharov vett rá erre? 301 00:34:08,114 --> 00:34:11,434 Nem tudtam, hogy a lányod ott lesz. 302 00:34:13,434 --> 00:34:15,034 Miért, számított volna? 303 00:34:16,754 --> 00:34:18,754 Amikor késsel fenyegetted, számított? 304 00:34:18,874 --> 00:34:20,274 Ugyan már, Victor! 305 00:34:21,074 --> 00:34:22,554 KGB-s vagy. 306 00:34:24,034 --> 00:34:27,194 Csak nem gondoltad, hogy az amerikai álmod 307 00:34:27,914 --> 00:34:29,434 olcsó mulatság lesz. 308 00:34:30,914 --> 00:34:32,074 Ugye? 309 00:34:54,554 --> 00:34:57,074 - Mindenki jól van? - Apu hol van? 310 00:34:57,634 --> 00:35:00,674 Találtunk egy holttestet. Azonosítottuk, meghalt. 311 00:35:01,154 --> 00:35:02,394 Apu! 312 00:35:06,914 --> 00:35:08,154 Bocsáss meg! 313 00:35:11,194 --> 00:35:12,914 Bocsáss meg, kérlek! 314 00:35:56,874 --> 00:35:58,274 Itt Frank Jackson. 315 00:35:58,514 --> 00:35:59,674 Carter aláírta. 316 00:36:00,194 --> 00:36:03,034 Két órán belül gépre ültethetjük az emberünket. 317 00:36:03,154 --> 00:36:06,194 Idegesítő egy alak vagy, Frank, de ezt összehoztad! 318 00:36:06,314 --> 00:36:09,394 - Én végig reménykedtem, Scott! - Washingtonban találkozunk. 319 00:36:09,954 --> 00:36:11,154 Rendben. 320 00:36:16,074 --> 00:36:18,434 Csak meg ne bánjam, Victor! 321 00:36:28,074 --> 00:36:29,474 Tessék, kislány! 322 00:36:30,954 --> 00:36:32,594 Leülhetek önök mellé? 323 00:36:53,114 --> 00:36:55,154 Szóval hogy kerültél Németországba? 324 00:36:59,074 --> 00:37:01,034 Tudni akarja, hogy kerültél ide. 325 00:37:03,554 --> 00:37:05,994 Anyu egy barátnője segített. 326 00:37:06,714 --> 00:37:10,554 Elrejtett egy teherautón, aztán Ausztriából autóval hoztak. 327 00:37:12,554 --> 00:37:14,194 Az anyukája egy barátnője. 328 00:37:14,834 --> 00:37:17,994 Teherautóba rejtették, és Ausztriából autóval hozták el. 329 00:37:19,714 --> 00:37:22,154 Adtak hamis útlevelet, mindent? 330 00:37:22,234 --> 00:37:24,914 Kaptál útlevelet, amivel átjöttél a határon? 331 00:37:25,474 --> 00:37:28,274 Nem tudom, mit mutattak a határon, egész úton aludtam. 332 00:37:28,554 --> 00:37:30,354 Nem tudja, aludt. 333 00:37:31,394 --> 00:37:33,114 És itt tettek ki? 334 00:37:33,234 --> 00:37:36,154 - Itt tettek ki, a nagykövetségnél? - Két saroknyira. 335 00:37:36,954 --> 00:37:38,314 Két saroknyira. 336 00:37:44,834 --> 00:37:49,074 - Ki ez a barátnő? Ismer engem? - Rólad nem mondott semmit. 337 00:37:52,354 --> 00:37:55,234 Az anyukája barátnőjéről van szó. Ileana nem tudja a nevét. 338 00:37:57,274 --> 00:37:59,114 Látta már valahol? 339 00:37:59,274 --> 00:38:03,234 - Láttad már korábban is? - Párszor, amikor találkozott anyuval. 340 00:38:04,714 --> 00:38:07,154 Csak párszor, az anyukájával. 341 00:38:10,354 --> 00:38:12,154 Kértek tőle valamit 342 00:38:12,834 --> 00:38:14,754 azért cserébe, hogy elhozták? 343 00:38:15,634 --> 00:38:18,274 Hogy elhozzon vagy megígérjen valamit? 344 00:38:19,794 --> 00:38:21,474 Kértek valamit cserébe? 345 00:38:21,594 --> 00:38:24,074 Hogy elhozz vagy megígérj valamit? 346 00:38:29,394 --> 00:38:30,474 Köszönöm! 347 00:38:31,474 --> 00:38:32,954 Ennyit akartam. 348 00:38:37,274 --> 00:38:40,634 Figyelj! Hoztam neked egy ajándékot apukádtól. 349 00:38:41,194 --> 00:38:43,074 Nem ért célba. 350 00:38:49,234 --> 00:38:50,754 Hagyom, hogy meghallgasd. 351 00:38:54,234 --> 00:38:56,434 Ileana, drágám! 352 00:38:58,154 --> 00:39:02,114 El sem tudom képzelni, min mentél keresztül miattam. 353 00:39:02,234 --> 00:39:03,674 Csak arra kérlek, 354 00:39:04,274 --> 00:39:07,114 emlékezz arra, amit aznap este mondtam. 355 00:39:08,434 --> 00:39:09,674 Élj túl! 356 00:39:11,154 --> 00:39:12,594 Én ezért jöttem el. 357 00:39:14,034 --> 00:39:17,594 Hogy az életed titkoktól mentes lehessen. 358 00:39:20,114 --> 00:39:23,634 Ez volt az utolsó esélyem, hogy ezt megadjam neked. 359 00:39:32,114 --> 00:39:36,154 Amerikában végre szabad lehetsz, nem úgy, mint otthon. 360 00:39:36,274 --> 00:39:37,794 HOLTAN TALÁLTÁK A ROMÁN TISZTVISELŐT 361 00:39:37,914 --> 00:39:42,634 Romániában korruptnak kell lenned, hogy túlélhess a korrupt rendszerben. 362 00:39:44,154 --> 00:39:48,794 Én is ezt csináltam. Biztos hallottad, mivel vádolnak. 363 00:39:50,434 --> 00:39:53,074 De neked más életed lesz. 364 00:39:54,434 --> 00:39:55,754 Szabadabb. 365 00:39:56,594 --> 00:39:57,714 Megígérem. 366 00:40:32,914 --> 00:40:35,354 Milyen érzés végre szabadnak lenni? 367 00:40:36,754 --> 00:40:38,274 Én sosem leszek szabad. 368 00:40:39,234 --> 00:40:41,994 Ceausescu élete végéig vadászni fog rám. 369 00:40:42,874 --> 00:40:46,114 Nem fogja megtalálni. A CIA-vel tart, az istenit! 370 00:40:46,234 --> 00:40:49,274 Védett házba visszük, és új személyazonosságot kap. 371 00:40:51,074 --> 00:40:52,474 Ne aggódjon, Victor! 372 00:40:53,074 --> 00:40:54,954 Megvalósul az álma. 373 00:40:56,114 --> 00:40:58,034 Miféle álomról beszél? 374 00:40:58,314 --> 00:41:00,674 Egyszerű amerikai polgár lesz. 375 00:41:02,794 --> 00:41:05,314 Majd megpróbálom azt is túlélni. 376 00:41:19,834 --> 00:41:22,954 1978. SZEPTEMBER 17-ÉN A CAMP DAVID-I BÉKETÁRGYALÁSOKON 377 00:41:23,034 --> 00:41:27,114 SZADÁT ELNÖK ÉS BEGÍN MINISZTERELNÖK ALÁÍRT KÉT KERETEGYEZMÉNYT 378 00:41:27,234 --> 00:41:29,074 A KÖZEL-KELETI BÉKE ÉRDEKÉBEN. 379 00:41:32,514 --> 00:41:36,514 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno