1 00:00:34,079 --> 00:00:37,559 - Estejam prontos. - Tenham as identificações a postos. 2 00:01:07,240 --> 00:01:08,560 BRANCO 3 00:01:20,119 --> 00:01:25,119 - Como é que a conseguiu? - Como é costume, negociei favores. 4 00:01:26,960 --> 00:01:31,920 - Ela já recebeu a cassete? - Estamos a tratar disso. 5 00:01:35,119 --> 00:01:38,240 Quando soubermos algo mais, será o primeiro a saber. 6 00:01:40,080 --> 00:01:42,440 A BND acha que o alvo é uma sinagoga em Bona. 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,440 Estão a montar uma operação. Estamos a monitorizá-los. 8 00:02:08,000 --> 00:02:11,520 1958 - O EXÉRCITO SOVIÉTICO SAI DA ROMÉNIA 9 00:02:18,880 --> 00:02:23,200 1964 - A ROMÉNIA EXCLUI OS SOVIÉTICOS DA SUA POLÍTICA EXTERNA 10 00:02:23,360 --> 00:02:26,520 1965 - NICOLAE CEAUSESCU CHEGA AO PODER 11 00:02:35,520 --> 00:02:39,320 1967 - A ROMÉNIA ABRE UMA EMBAIXADA NA ALEMANHA OCIDENTAL 12 00:02:39,480 --> 00:02:43,240 1969 - NIXON, PRESIDENTE DOS EUA, VISITA A ROMÉNIA 13 00:02:48,960 --> 00:02:54,120 1977 - CEAUSESCU PROMOVE CONVERSAÇÕES DE PAZ ENTRE O EGITO E ISRAEL 14 00:03:19,000 --> 00:03:23,720 Victor, o que é que tu fizeste? O que é que fizeste? Abandonaste-nos! 15 00:03:23,880 --> 00:03:28,480 Levaste a minha filha! 16 00:03:28,640 --> 00:03:31,240 Levaste a minha filha! 17 00:03:35,480 --> 00:03:39,520 A Adela está num hospício? Deve estar a fingir. 18 00:03:39,680 --> 00:03:43,400 Conseguiu que a filha saísse, e agora vai fugir. 19 00:03:48,080 --> 00:03:50,160 Nicolae. 20 00:03:51,880 --> 00:03:53,640 Podes olhar para mim? 21 00:03:53,800 --> 00:03:58,400 Não me deste ouvidos. Disse-te para o fazeres sofrer. 22 00:03:58,560 --> 00:04:00,520 Temos de lhe matar a filha. 23 00:04:00,680 --> 00:04:04,800 Pede à Securitate para descobrir onde a Ileana está escondida. 24 00:05:17,840 --> 00:05:22,640 Quem é você? Onde estamos? 25 00:05:34,320 --> 00:05:35,960 Lê isto. 26 00:05:37,880 --> 00:05:39,920 É da tua mãe. 27 00:05:46,440 --> 00:05:50,120 Não tenhas medo! Sou um bom amigo da Adela. 28 00:05:50,280 --> 00:05:54,080 Temos dois suspeitos. Omar Fahim e Jabare Hassan. 29 00:05:54,240 --> 00:05:56,160 Mas pode haver mais. 30 00:05:56,320 --> 00:05:59,280 Prevemos que estejam armados e sejam muito perigosos. 31 00:05:59,440 --> 00:06:01,360 Garantam a segurança dos civis. 32 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 Não queremos que isto se torne num banho de sangue. 33 00:06:31,360 --> 00:06:33,480 Atirador em posição. 34 00:06:35,480 --> 00:06:38,040 A colocar tropas em todo o edifício. 35 00:06:39,000 --> 00:06:41,640 Suspeitos ainda não foram avistados. 36 00:06:48,120 --> 00:06:49,960 A entrar agora na sinagoga. 37 00:07:00,040 --> 00:07:05,760 Estão a evacuar a sinagoga. Não há sinal do Omar ou do Jabare. 38 00:07:05,920 --> 00:07:11,600 - E agora? Não sei o que fazer. - O Jabare virá. 39 00:07:31,600 --> 00:07:35,760 - Agentes em posição. - Entendido. Aguardem. 40 00:07:36,920 --> 00:07:39,440 Estão a sair todos, temos de o fazer. 41 00:07:39,600 --> 00:07:41,080 Está bem. 42 00:07:47,720 --> 00:07:50,960 Achámos a bomba. Estamos a desarmá-la. 43 00:07:52,560 --> 00:07:54,640 Alá está connosco. 44 00:08:03,360 --> 00:08:07,040 Não pode ser! Que se passou? 45 00:08:07,200 --> 00:08:09,280 - Bomba desarmada. - Isso é bom. 46 00:08:09,440 --> 00:08:11,840 Ainda não acabou. Temos de apanhar os sacanas. 47 00:08:12,000 --> 00:08:13,880 É um começo, certo? 48 00:08:14,040 --> 00:08:16,360 Impossível, vou verificar. 49 00:08:17,760 --> 00:08:22,400 Os suspeitos continuam a monte. Estamos a revistar tudo. 50 00:08:22,560 --> 00:08:24,800 O Jabare está perto, tenho a certeza. 51 00:08:24,960 --> 00:08:27,120 Eles têm de esperar até ele... 52 00:08:27,280 --> 00:08:30,760 Lembrem-se de que estão armados e são perigosos. 53 00:08:41,440 --> 00:08:47,760 Não vejo nada. Fiquem aqui. Entendido? 54 00:08:49,160 --> 00:08:52,480 Fiquem de olhos bem abertos, há mais. 55 00:08:55,680 --> 00:08:57,480 Victor. 56 00:08:59,600 --> 00:09:04,200 Precisam de si na Logística. Tem a ver com a cassete da sua filha. 57 00:09:04,360 --> 00:09:07,480 Comunicações desligadas, silêncio total. 58 00:09:12,280 --> 00:09:15,840 - Suspeito avistado. - Apanhem-nos! Abatam-nos. 59 00:09:45,200 --> 00:09:49,040 O suspeito vai pegar na arma. Abatam-no. 60 00:09:50,400 --> 00:09:54,320 Suspeito abatido. Repito, Omar Fahim abatido. 61 00:09:55,520 --> 00:09:56,840 Onde está o Victor? 62 00:09:57,920 --> 00:10:01,960 Perdão, pode levá-lo ao Departamento de Logística? 63 00:10:02,120 --> 00:10:04,440 Desculpe, obrigada. 64 00:10:40,760 --> 00:10:42,960 Mas que porra? 65 00:11:10,200 --> 00:11:11,840 - Viu o Victor? - Sim. 66 00:11:12,000 --> 00:11:15,720 - Foi com um fuzileiro à Logística. - O quê? Porquê? 67 00:11:15,880 --> 00:11:19,120 Ligaram-me, ela falou duma cassete da filha dele. 68 00:11:19,280 --> 00:11:22,840 - Quem é ela? - A Debbie? 69 00:11:23,000 --> 00:11:25,840 É a Debbie, da Logística e Correio. 70 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 Olá, querida. Que se passa? 71 00:11:27,920 --> 00:11:34,360 Bem, eu tenho aqui uma cassete com o nome Victor Go... Godeanu? 72 00:11:34,520 --> 00:11:36,800 Tem de ser entregue à filha, na Roménia. 73 00:11:36,960 --> 00:11:39,400 - Conhece esse Victor? - Sim. Conheço. 74 00:11:39,560 --> 00:11:43,120 Certo, querida, tenho aqui um problema técnico. 75 00:11:43,280 --> 00:11:45,520 Pode pedir-lhe para vir falar comigo? 76 00:11:45,680 --> 00:11:48,120 Não demora. Depois, podemos enviar a cassete. 77 00:11:48,280 --> 00:11:51,200 A cassete está na minha gaveta. Está a fazer confusão. 78 00:11:51,360 --> 00:11:55,840 Então, devo estar. Vou ligar à Logística e já lhe digo. 79 00:12:13,840 --> 00:12:17,560 Obrigada. Podem ir, eu trato dele. 80 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 Puxa o gatilho, porra. 81 00:12:56,280 --> 00:13:00,160 Estás com pressa? Eu não. 82 00:13:01,440 --> 00:13:05,720 Quero saber porquê. Porque te tornaste um traidor? 83 00:13:08,680 --> 00:13:10,640 Faria alguma diferença? 84 00:13:11,960 --> 00:13:15,280 Não. Para ti, não. 85 00:13:15,440 --> 00:13:17,880 Faria para mim, para o Mircea, 86 00:13:18,040 --> 00:13:21,440 para todos os agentes que morreram por tua causa, para Sorin, 87 00:13:21,600 --> 00:13:24,600 todos queremos saber o motivo. 88 00:13:24,760 --> 00:13:27,920 Nem sequer protegeste a tua amante loura da Stasi. 89 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 Tudo o que tocas morre. 90 00:13:30,440 --> 00:13:34,560 Porque o fizeste? Porque traíste o teu país? 91 00:13:36,840 --> 00:13:39,440 Não o fiz por mim, está bem? 92 00:13:41,200 --> 00:13:45,040 Traí um governo de merda, do qual estou farto. 93 00:13:46,200 --> 00:13:48,640 Estás farto? 94 00:13:48,800 --> 00:13:50,360 Estás farto do governo 95 00:13:50,520 --> 00:13:54,040 e achaste que estarias melhor a trabalhar para os americanos? 96 00:13:54,200 --> 00:13:56,880 Pensava que eras mais esperto. 97 00:13:58,000 --> 00:14:00,080 Enganaste-te. 98 00:14:01,280 --> 00:14:06,080 Satisfeita? Apanhaste um idiota. 99 00:14:07,080 --> 00:14:12,720 Eis como vais ficar para a história, Camarada Victor. 100 00:14:12,880 --> 00:14:17,720 Um cobarde, que traiu o seu país, 101 00:14:17,880 --> 00:14:21,320 os seus amigos, a sua filha. 102 00:14:57,440 --> 00:15:02,960 Eu disse-te que nós, os russos, somos leais até ao fim. 103 00:15:44,880 --> 00:15:47,720 - Ingrid? - A Ingrid não está, saiu. 104 00:15:52,320 --> 00:15:54,320 - Obrigado. - O que sabemos? 105 00:15:54,480 --> 00:15:58,080 A segurança está a revistar o edifício sala a sala. 106 00:15:58,240 --> 00:16:00,200 Pergunta nas entradas se o viram. 107 00:16:00,360 --> 00:16:02,600 Sim? Sim, senhor. 108 00:16:05,040 --> 00:16:07,000 - Fala o Frank. - Sou eu. 109 00:16:07,160 --> 00:16:10,400 - Onde está? - Estou fora, na rua, não tive opção. 110 00:16:10,560 --> 00:16:13,280 Como assim? Depois do trabalhão para o trazer! 111 00:16:13,440 --> 00:16:17,280 - Diga-me, apanharam-nos? - Apanhámos a bomba. 112 00:16:17,440 --> 00:16:18,800 E o Jabare? 113 00:16:18,960 --> 00:16:22,000 Não, apanhámos o Omar e outros dois, Karem e Abdul. 114 00:16:22,160 --> 00:16:24,400 Temos de encontrar o Jabare. 115 00:16:24,560 --> 00:16:27,360 Isto não acabou, eu conheço-o, ele tem um plano B. 116 00:16:27,520 --> 00:16:30,320 OK, então, volte. Vamos informar os alemães. 117 00:16:30,480 --> 00:16:34,280 Não confio neles. O Jabare esteve sempre um passo à frente. 118 00:16:34,440 --> 00:16:37,680 Venha ter ao estacionamento. Tenho de chegar até à Ingrid. 119 00:16:40,560 --> 00:16:45,080 Felizmente, as feridas vão sarar, mas o seu disfarce foi descoberto. 120 00:16:45,240 --> 00:16:48,320 Deixou algum bilhete ao seu marido? 121 00:16:49,360 --> 00:16:54,440 Eu... estava com tanta pressa, que não deu tempo. 122 00:16:54,600 --> 00:16:56,720 Entendo. 123 00:16:56,880 --> 00:17:01,960 Ligue-lhe. Diga-lhe que se apaixonou por outra pessoa 124 00:17:02,120 --> 00:17:04,520 e que ele não deve procurá-la. 125 00:17:06,920 --> 00:17:08,920 Faça-o agora. 126 00:17:09,840 --> 00:17:11,760 Ah, e chore. 127 00:17:11,920 --> 00:17:16,880 Uma mulher chorosa é sempre perdoada. 128 00:17:17,040 --> 00:17:19,440 Faça a chamada. 129 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Agora! 130 00:18:34,320 --> 00:18:36,320 Então! Quem são vocês? 131 00:18:36,480 --> 00:18:38,600 Frank Jackson, CIA. Não lhe faremos mal. 132 00:18:38,760 --> 00:18:40,600 Não faço nada de mal... só limpo. 133 00:18:40,760 --> 00:18:43,000 Onde está a Ingrid? 134 00:18:43,160 --> 00:18:46,320 Em casa da mãe do marido. Está doente. 135 00:18:46,480 --> 00:18:49,240 - Onde está o Jabare? - Não sei onde ele está. 136 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Eu não sou o meu irmão. 137 00:18:54,200 --> 00:18:56,160 Vá, atenda. 138 00:19:03,080 --> 00:19:05,840 - Gustav? - Ingrid, eu... 139 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Ingrid. 140 00:19:08,360 --> 00:19:10,160 Vi... Victor? 141 00:19:13,640 --> 00:19:16,880 O que... que fazes em minha casa? 142 00:19:20,600 --> 00:19:21,920 Tu estás bem? 143 00:19:23,200 --> 00:19:27,560 Fiquei preocupado, achei que podias ter... 144 00:19:28,640 --> 00:19:33,520 Eu... eu... eu cometi um erro. 145 00:19:33,680 --> 00:19:36,880 Eles acham que estou queimada, eu... 146 00:19:38,760 --> 00:19:42,080 Não sei se poderei voltar para casa. 147 00:19:42,240 --> 00:19:45,000 Posso ajudar-te, posso proteger-te. 148 00:19:45,160 --> 00:19:47,840 Diz-me onde estás. 149 00:19:48,000 --> 00:19:51,400 Posso limpar o teu nome, levar-te para um local seguro. 150 00:19:51,560 --> 00:19:54,880 E podes fazer tudo isso a partir da América, é? 151 00:19:55,040 --> 00:19:58,240 Ouve-me bem, encontrámos a bomba 152 00:19:58,400 --> 00:20:02,000 e tu foste essencial para isso, posso usar esse trunfo. 153 00:20:04,240 --> 00:20:06,800 Talvez até pudesses vir comigo. 154 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 Adeus, Victor. 155 00:20:12,560 --> 00:20:14,040 Adeus, meu... 156 00:20:20,160 --> 00:20:21,760 Vem cá! 157 00:20:26,320 --> 00:20:28,280 Só preciso que ele esteja seguro. 158 00:20:28,440 --> 00:20:31,880 Se nos ajudar, podemos garantir que ambos ficarão seguros. 159 00:20:41,280 --> 00:20:45,640 Löwengasse 41. É o armazém dele. 160 00:20:46,600 --> 00:20:50,520 Vá a uma esquadra da Polícia. Peça para falar com Werner Baumgarten. 161 00:20:50,680 --> 00:20:54,880 Da BND. Com mais ninguém. Diga que o Frank Jackson a mandou. 162 00:21:29,440 --> 00:21:34,160 Não tenhas medo, não te vou magoar. 163 00:21:34,320 --> 00:21:37,720 Ouvi dizer que não queres ir para a América com o teu pai. 164 00:21:37,880 --> 00:21:41,320 Não vou abandonar as pessoas que amo. 165 00:21:42,360 --> 00:21:45,640 Mas tens de entender uma coisa. 166 00:21:45,800 --> 00:21:48,960 É impossível voltar atrás. 167 00:21:49,120 --> 00:21:54,640 Se insistires em voltar para casa, posso tratar disso, 168 00:21:54,800 --> 00:21:59,560 mas... acabarás num manicómio. 169 00:22:00,760 --> 00:22:02,840 Ou pior ainda. 170 00:22:04,000 --> 00:22:06,280 Não sobreviverias. 171 00:22:07,440 --> 00:22:10,160 Se és filha do teu pai... 172 00:22:11,960 --> 00:22:13,600 ... sabes disso. 173 00:22:17,600 --> 00:22:22,480 - O que quer de mim? - Nada, ainda. 174 00:22:23,840 --> 00:22:28,400 Só uma promessa, mais nada... para quando chegares aos EUA. 175 00:22:32,960 --> 00:22:36,680 Podes ir. O Boris cuida de ti. 176 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Gostei do retrato que fizeste do Ceausescu. 177 00:22:47,600 --> 00:22:49,400 Pena o teu pai tê-lo queimado. 178 00:23:41,520 --> 00:23:45,560 Ele não está aqui. Há algo sobre o segundo alvo? 179 00:23:49,840 --> 00:23:51,600 Não. 180 00:23:57,600 --> 00:24:02,680 Victor, olhe. Porque teriam passaportes romenos? 181 00:24:02,840 --> 00:24:04,720 Deixe-me ver. 182 00:24:09,680 --> 00:24:12,640 - Onde os encontrou? - Ali, em cima da mesa. 183 00:24:12,800 --> 00:24:16,120 Parece que os deixaram de propósito, para serem encontrados. 184 00:24:16,280 --> 00:24:18,720 Os inimigos de Ceausescu. 185 00:24:56,040 --> 00:24:57,480 CONFERÊNCIA INTERNACIONAL: 186 00:24:57,640 --> 00:25:00,360 TER IMPACTO NO COMBATE À POBREZA INFANTIL 187 00:25:30,080 --> 00:25:33,160 Bem-vinda à embaixada dos EUA. Em que posso ajudá-la? 188 00:25:33,320 --> 00:25:35,080 Victor Godeanu? 189 00:25:38,600 --> 00:25:43,000 Eu sou Ileana Godeanu. Filha. 190 00:25:51,200 --> 00:25:53,360 Frank. Encontrei algo. 191 00:25:56,840 --> 00:25:59,240 Este Sacha poderá ser o segundo alvo, na... 192 00:25:59,400 --> 00:26:00,760 Na embaixada. 193 00:26:21,840 --> 00:26:25,120 - Fala John Miller. - Onde está o Frank? 194 00:26:25,280 --> 00:26:26,960 Ele... volta daqui a pouco. 195 00:26:27,120 --> 00:26:30,960 A Ileana Godeanu acabou de aparecer na embaixada. Chama o Victor. 196 00:26:31,120 --> 00:26:33,960 Vá lá, Simpson. Para de conversar, porra! 197 00:26:36,240 --> 00:26:37,880 Obrigado a todos por virem 198 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 a esta conferência de beneficências. 199 00:26:40,400 --> 00:26:43,320 Tenho a honra de apresentar o próximo orador, 200 00:26:43,480 --> 00:26:45,120 um sobrevivente do Holocausto 201 00:26:45,280 --> 00:26:49,120 e alguém a quem chamo amigo há mais de uma década. 202 00:26:49,280 --> 00:26:52,080 O Sr. Sacha Kenvin é mais do que um sobrevivente. 203 00:26:52,240 --> 00:26:53,880 Ele tornou-se famoso, 204 00:26:54,040 --> 00:26:58,920 como o melhor basquetebolista do mundo das últimas décadas. 205 00:26:59,080 --> 00:27:02,240 Por favor, sente... sente-se. 206 00:27:07,040 --> 00:27:10,960 Como diabo chegou a Bona? 207 00:27:14,040 --> 00:27:15,360 Fala John Miller. 208 00:27:15,520 --> 00:27:18,240 John, é o Frank, ouve. Há uma segunda bomba. 209 00:27:18,400 --> 00:27:21,040 - O alvo é a embaixada dos EUA. - O quê? 210 00:27:21,200 --> 00:27:23,920 O alvo do Jabare sempre foi a conferência. 211 00:27:24,080 --> 00:27:25,400 O Victor descobriu. 212 00:27:25,560 --> 00:27:28,720 Têm de fazer sair toda a gente e procurar o Jabare. 213 00:27:28,880 --> 00:27:30,720 Cuidado, ele tem a bomba com ele. 214 00:27:30,880 --> 00:27:33,200 - Evacuem o edifício, já! - É para já, OK. 215 00:27:33,360 --> 00:27:34,680 - Frank? - Sim? 216 00:27:34,840 --> 00:27:36,840 - A Ileana Godeanu apareceu cá. - Quê? 217 00:27:37,000 --> 00:27:39,600 Sim, ela está no seu gabinete. 218 00:27:40,760 --> 00:27:42,800 Vou para aí, protege-a até eu chegar. 219 00:27:42,960 --> 00:27:46,280 - Evacua toda a gente, raios! - Certo. 220 00:27:46,440 --> 00:27:48,120 - O que foi? - A sua filha. 221 00:27:48,280 --> 00:27:50,560 Acabou de aparecer na embaixada. 222 00:27:50,720 --> 00:27:53,520 - Tem a certeza? - Está com o John. Vamos. 223 00:27:53,680 --> 00:27:56,920 Temos de fazer fotocópias da cara do Jabare Hassan, já. 224 00:27:57,080 --> 00:27:58,640 - Vou tratar disso. - OK. 225 00:28:02,240 --> 00:28:04,160 Ainda não encontraste o Victor? 226 00:28:04,320 --> 00:28:08,240 Ele... está com o Frank. A seguir uma pista em Colónia. 227 00:28:08,400 --> 00:28:11,560 O Frank ligou, acham que o Jabare está aqui com uma bomba. 228 00:28:11,720 --> 00:28:13,040 Eles acham o quê? 229 00:28:13,200 --> 00:28:16,400 Têm provas de que ele está aqui neste preciso momento. 230 00:28:17,440 --> 00:28:18,800 Protege-a. 231 00:28:18,960 --> 00:28:21,000 Quando conheceu o Omar no treino, 232 00:28:21,160 --> 00:28:24,960 por acaso, não lhe deu um passaporte romeno, pois não? 233 00:28:27,920 --> 00:28:31,640 Nunca vi aqueles passaportes, se é o que está a perguntar. 234 00:28:33,880 --> 00:28:36,080 Sacha Kenvin! 235 00:28:44,320 --> 00:28:46,720 O nosso alvo é o Jabare Hassan. 236 00:28:46,880 --> 00:28:50,200 Pode ter feito a barba, estar disfarçado de israelita. 237 00:28:50,360 --> 00:28:53,880 Deve ter usado um nome falso. Encontrem-no, já. 238 00:28:54,040 --> 00:28:56,960 ... poder ajudar estes jovens a sonhar mais alto, 239 00:28:57,120 --> 00:29:01,480 a destacarem-se no desporto e a construir o seu futuro. 240 00:29:01,640 --> 00:29:06,680 Como sabem, a minha geração não teve essas oportunidades. 241 00:29:06,840 --> 00:29:08,440 Bem pelo contrário. 242 00:29:11,960 --> 00:29:13,840 Perdão, acabaram de me dizer 243 00:29:14,000 --> 00:29:17,280 que há uma fuga de gás na cave da embaixada. 244 00:29:17,440 --> 00:29:20,480 Infelizmente, temos de sair do edifício. 245 00:29:20,640 --> 00:29:24,720 A conferência continuará assim que a situação esteja resolvida. 246 00:29:24,880 --> 00:29:27,160 Por favor. 247 00:29:42,720 --> 00:29:47,440 Senhor? Esqueceu-se da sua pasta. 248 00:30:12,440 --> 00:30:14,120 É ele! 249 00:30:31,200 --> 00:30:33,760 Peço desculpa por isto. 250 00:30:33,920 --> 00:30:37,640 Não costuma ser tão louco por aqui. 251 00:30:37,800 --> 00:30:40,520 Até é bastante aborrecido. 252 00:30:42,800 --> 00:30:45,000 Não percebe o que digo, pois não? 253 00:30:59,040 --> 00:31:02,400 - Não, não, larga-a. - Larga-me! 254 00:31:03,920 --> 00:31:07,120 Não se aproximem! Tenho uma bomba! Explode em dois minutos! 255 00:31:07,280 --> 00:31:11,320 - Pousa a arma! Já! - Faça o que ele diz. 256 00:31:13,840 --> 00:31:15,720 Atire-a para aqui. 257 00:31:18,400 --> 00:31:22,280 Deitem-se no chão! Deitem-se no chão! Já! 258 00:31:36,400 --> 00:31:38,720 Fiquem deitados! 259 00:31:38,880 --> 00:31:40,480 Para! 260 00:31:41,720 --> 00:31:45,560 Estás bem? Walter, leve-a, para um sítio seguro, por favor! 261 00:31:45,720 --> 00:31:47,560 Vão! 262 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 - Senhor... eu não faria isso. - Sabes qual se deve cortar? 263 00:32:05,160 --> 00:32:09,960 Eu... fiz um módulo de artilharia. A forma como eles fazem isto, 264 00:32:10,120 --> 00:32:13,280 ou são muito complicadas e parecem simples, 265 00:32:13,440 --> 00:32:17,560 ou simples e parecem complicadas. 266 00:32:17,720 --> 00:32:19,280 E então? 267 00:32:25,440 --> 00:32:28,040 Parece que era uma complicada. 268 00:32:57,840 --> 00:32:59,840 Passou alguém por aqui? Um egípcio? 269 00:33:00,000 --> 00:33:01,840 Não. Ninguém. 270 00:33:51,960 --> 00:33:54,080 Encontramo-nos de novo. 271 00:33:55,280 --> 00:34:00,400 Sítio errado, momento errado. De novo. 272 00:34:04,360 --> 00:34:06,720 O Shakarov mandou-te fazer isto? 273 00:34:08,040 --> 00:34:11,760 Não sabia que a tua filha estaria ali. 274 00:34:13,280 --> 00:34:15,400 Faria alguma diferença? 275 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Quando a ameaçaste com a faca, fez? 276 00:34:18,760 --> 00:34:23,720 Então, Victor! Tu és do KGB. 277 00:34:23,880 --> 00:34:29,360 Não achaste que o teu sonho americano sairia barato... 278 00:34:30,800 --> 00:34:32,440 ... pois não? 279 00:34:54,400 --> 00:34:57,320 - Estão todos bem? - Onde está o meu pai? 280 00:34:57,480 --> 00:35:00,960 Temos um corpo, suspeito identificado. Morte confirmada. 281 00:35:01,120 --> 00:35:02,760 Pai! 282 00:35:06,760 --> 00:35:08,720 Perdoa-me. 283 00:35:11,040 --> 00:35:12,880 Perdoa-me, por favor. 284 00:35:56,720 --> 00:35:58,320 Fala o Frank Jackson. 285 00:35:58,480 --> 00:35:59,920 O Carter assinou os papéis. 286 00:36:00,080 --> 00:36:03,000 Podemos pôr o nosso homem num avião em duas horas. 287 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 És um cowboy do caraças, Frank. Conseguiste! 288 00:36:06,240 --> 00:36:07,720 Nunca perdi a fé, Scott. 289 00:36:07,880 --> 00:36:11,080 - Vemo-nos em Washington. - OK. 290 00:36:15,920 --> 00:36:18,280 Não me faças arrepender disto, Victor. 291 00:36:27,920 --> 00:36:32,680 Toma, querida. Posso sentar-me convosco? 292 00:36:52,880 --> 00:36:55,280 Então, como chegaste à Alemanha? 293 00:36:58,920 --> 00:37:01,560 Ele quer saber como chegaste aqui. 294 00:37:03,400 --> 00:37:06,480 Alguém amigo da mãe ajudou-me. 295 00:37:06,640 --> 00:37:07,960 Escondeu-me num camião 296 00:37:08,120 --> 00:37:12,200 até à Áustria, e de lá vim de carro. 297 00:37:12,360 --> 00:37:14,520 Um amigo da mãe dela. 298 00:37:14,680 --> 00:37:18,240 Escondeu-a num camião, e depois, da Áustria, veio de carro. 299 00:37:19,560 --> 00:37:22,080 Deram-te passaporte e documentos falsos? 300 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Tinham passaporte ou documentos? 301 00:37:25,320 --> 00:37:28,320 Não sei o que mostraram na fronteira, estava a dormir. 302 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 Ela não sabe, estava a dormir. 303 00:37:31,280 --> 00:37:32,960 E depois, deixaram-te aqui? 304 00:37:33,120 --> 00:37:36,680 - Deixaram-te na embaixada? - A dois quarteirões. 305 00:37:36,840 --> 00:37:38,760 A dois quarteirões de distância. 306 00:37:44,680 --> 00:37:49,840 - Quem é esse amigo? Falou de mim? - Não, ela não falou sobre ti. 307 00:37:52,160 --> 00:37:55,600 Essa pessoa é uma mulher, mas ela não sabe o nome dela. 308 00:37:57,120 --> 00:37:58,960 Ela já a tinha visto? 309 00:37:59,120 --> 00:38:00,760 Já a tinhas visto antes? 310 00:38:00,920 --> 00:38:04,400 Vi-a algumas vezes quando saía com a mãe. 311 00:38:04,560 --> 00:38:07,760 Só algumas vezes, com a mãe dela. 312 00:38:10,200 --> 00:38:15,400 Pediram-lhe para fazer alguma coisa, em troca de a trazerem para cá? 313 00:38:15,560 --> 00:38:19,520 Entregar alguma coisa? Prometer alguma coisa? 314 00:38:19,680 --> 00:38:21,400 Pediram-te para fazeres algo? 315 00:38:21,560 --> 00:38:24,400 Trazeres algo para cá, prometeres alguma coisa? 316 00:38:29,240 --> 00:38:33,120 Obrigado. Não tenho mais perguntas. 317 00:38:37,120 --> 00:38:40,920 Olá. Trouxe-te uma prenda do teu pai. 318 00:38:41,080 --> 00:38:43,640 Não chegou ao destino. 319 00:38:49,080 --> 00:38:51,160 Deixo-te com isso. 320 00:38:54,080 --> 00:38:57,920 Ileana, minha querida, 321 00:38:58,080 --> 00:39:01,960 nem imagino o que passaste por minha causa. 322 00:39:02,120 --> 00:39:08,120 Só te peço uma coisa, lembra-te do que te disse naquela noite. 323 00:39:08,280 --> 00:39:12,640 Sobrevive. Foi por isso que parti. 324 00:39:13,920 --> 00:39:18,320 Parti, porque quero que tenhas uma vida sem segredos. 325 00:39:19,960 --> 00:39:24,320 Esta era a minha última oportunidade de te dar isto. 326 00:39:31,960 --> 00:39:36,560 Na América, serás livre, finalmente. Não como na Roménia. 327 00:39:37,920 --> 00:39:39,760 Lá, tínhamos de nos corromper 328 00:39:39,920 --> 00:39:43,920 para sobreviver a um regime corrupto. 329 00:39:44,080 --> 00:39:50,200 Eu também o fiz. Deves ter ouvido do que me acusam. 330 00:39:50,360 --> 00:39:54,200 Mas tu terás uma vida diferente. 331 00:39:54,360 --> 00:39:58,000 Em liberdade. Prometo-te. 332 00:40:32,760 --> 00:40:36,560 Então, qual é a sensação de ser, finalmente, livre? 333 00:40:36,720 --> 00:40:42,600 Nunca serei livre. O Ceausescu vai caçar-me até morrer. 334 00:40:42,760 --> 00:40:45,920 Nunca o encontrará. Agora, está com o raio da CIA. 335 00:40:46,080 --> 00:40:49,600 Vamos instalá-lo numa casa segura, com uma nova identidade. 336 00:40:50,920 --> 00:40:54,320 Não se preocupe, Victor. Viverá o sonho. 337 00:40:56,000 --> 00:40:58,280 E que sonho é esse? 338 00:40:58,440 --> 00:41:01,120 Será um simples cidadão americano. 339 00:41:02,520 --> 00:41:05,840 Suponho que tentarei sobreviver a isso também. 340 00:41:19,720 --> 00:41:22,640 A 17 DE SETEMBRO DE 1978, AS CONVERSAÇÕES TERMINARAM 341 00:41:22,800 --> 00:41:25,720 COM O PRESIDENTE SADAT E O 1." MINISTRO BEGIN A ASSINAR 342 00:41:25,880 --> 00:41:28,800 DOIS ENQUADRAMENTOS PARA A PAZ NO MÉDIO ORIENTE. 343 00:41:32,360 --> 00:41:36,360 Legendas: Cândida Matos Iyuno