1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 ‫بعد ثلاثة، اثنان…‬ 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,805 ‫هيا بنا.‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 ‫أهلًا بكم في حلقة لم الشمل‬ ‫من موسمنا الثاني من "الإنذار النهائي".‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 ‫أنا "جوانا غارسيا سويشر".‬ 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 ‫مر عام على الإنذار النهائي.‬ 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 ‫وسنعرف اليوم ماذا حصل‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 ‫منذ القرار الكبير.‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 ‫هل تزوج أي من الأزواج؟‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 ‫هل غيّرن آراءهنّ أم واجهن الندم؟‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 ‫عاد الجميع وما من موضوع لن نخوض فيه.‬ 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 ‫"الإنذار النهائي: الحب المثلي‬ ‫حلقة لم الشمل"‬ 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 ‫مرحبًا!‬ 13 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 ‫تشبهين حورية البحر.‬ 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‫مرحبًا يا "آشلي".‬ 15 00:01:04,773 --> 00:01:05,857 ‫"(ميل)"‬ 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,692 ‫"(ماري)"‬ 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,610 ‫"(ماريتا)"‬ 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 ‫تبدين رائعات جميعكنّ.‬ 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 20 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 ‫في نهاية هذا الموسم، خمسة من أصل ستة أزواج‬ 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 ‫تجرأن على الانتقال إلى الخطوبة.‬ 22 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 ‫- وأتوق لمعرفة أخباركنّ.‬ ‫- عليك أن تتذكّري أن سنة قد مرت.‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 ‫بعد استعادة الذكريات،‬ ‫أرى أن أمورًا كثيرة قد حصلت.‬ 24 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 ‫وتماشينا معها.‬ 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,257 ‫- اختبرنا كلّنا روابط عميقة وذات مغزى.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 ‫- ونقدّر نمو كلّ منا مع الأخرى.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 ‫في البداية، ظننت أن لا شيء قد يفصل بيننا،‬ 28 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 ‫وكدت أرحل من دون أن أعرف من كانت "هايلي".‬ 29 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 ‫ولكنني أدرك أن هذا كان قبل سنة‬ ‫ولم يكن متوقعًا.‬ 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 ‫كنا جميعنا في مواقف غير متوقعة تمامًا.‬ 31 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 ‫ولكنني أشجع الجميع الآن فعلًا.‬ 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 ‫وقد لا نصبح جميعنا أفضل صديقات‬ ‫بعد هذه التجربة،‬ 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 ‫ولكنني لا أريد محوكنّ من حياتي‬ ‫أو محو هذه التجربة،‬ 34 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 ‫وما جرى، لأننا لا نشعر بذلك.‬ 35 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 36 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 ‫حسنًا. لندخل في الأمر.‬ 37 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 ‫"بريتني" و"آي جاي".‬ 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 39 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 ‫رأيناكما آخر مرة تحتفلان بخطوبتكما.‬ 40 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 ‫ما هو شعوركما كشريكتين مخطوبتين؟‬ 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 42 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 ‫أعتقد أننا ازددنا قوة في حبنا،‬ ‫وكان هذا مذهلًا.‬ 43 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 ‫اكتسبنا رابطًا أقوى مع اللّه شخصيًا.‬ 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 ‫ثم…‬ 45 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 ‫هل تشعران باختلاف؟‬ 46 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 ‫أجل، قليلًا.‬ 47 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 ‫أشعر بأننا بتنا أكثر انسجامًا‬ ‫إحدانا مع الأخرى،‬ 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 ‫وازداد وعي كلّ منا تجاه الأخرى،‬ 49 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 ‫وكلّ ما تعلّمناه معًا‬ ‫خلال تجربة الإنذار النهائي،‬ 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 ‫نطبّقه على حياتنا الفعلية.‬ 51 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 ‫- أجل.‬ ‫- تعلّمت التوازن بين العمل والحياة.‬ 52 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 ‫- حسنًا.‬ ‫- والاهتمام بحبيبتي.‬ 53 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 ‫- هذا رائع.‬ ‫- كان الأمر رائعًا.‬ 54 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 ‫مشاهدة قصة حبكما تنمو،‬ ‫أشعرتني بالسعادة فعلًا،‬ 55 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 ‫خاصةً بعد إدراككما أمورًا مذهلة‬ 56 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 ‫والتقيتما في موقع رائع.‬ 57 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 ‫بصراحة،‬ 58 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 ‫عليّ أن أعزو فضل بعض من ذلك إلى "ماريتا"،‬ 59 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 ‫لأن "ماريتا" أعلمتني‬ ‫إن اضطرت إلى الاختيار بين عملها وبيني،‬ 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 ‫فستختارني دائمًا.‬ 61 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‫وفتحت "ماريتا" عينيّ‬ 62 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 ‫وجعلتني أفهم أن "بريتني" تعمل من أجلنا‬ ‫لبناء مستقبل لنا.‬ 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 ‫أخبرك دومًا‬ ‫بأنني ممتنة لك على ذلك يا "ماريتا"‬ 64 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 ‫لأنني لا أعتقد أنني لجلست هنا معها‬ ‫على هذه الأريكة،‬ 65 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 ‫مع حب حياتي لولاك.‬ 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 ‫أقدّر كلامك.‬ 67 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 ‫أودّ الإضافة إلى أن الأمر‬ ‫تعدّى كوننا صديقتين.‬ 68 00:03:29,167 --> 00:03:34,881 ‫فقد وثّقنا صلاتنا العاطفية بعمق‬ ‫مما ساعدنا معًا على النمو.‬ 69 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 ‫وأعتقد أن هذا جزء من التجربة.‬ 70 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 ‫أحب سماع ذلك‬ ‫لأن الأساس هو البناء والحلم معًا.‬ 71 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 ‫هذا ما يخلق تلك الصلة التي لا يمكن خرقها.‬ 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 ‫بالتأكيد.‬ 73 00:03:44,140 --> 00:03:49,270 ‫وكان عليّ الحرص على منحها خاتمًا يليق بها‬ ‫لأن الخاتم السابق لم يكن كذلك.‬ 74 00:03:49,354 --> 00:03:54,525 ‫- اخترت خاتمًا أفضل لأنني أقدّرها.‬ ‫- أريني. يا للروعة. حسنًا. أجل.‬ 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 ‫- كان عليّ اختيار خاتم أفضل بالتأكيد.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 76 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 ‫"آي جاي"، تعلمنا الكثير عنك‬ ‫من خلال هذه التجربة.‬ 77 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 ‫وكنت الراوية معظم الأحيان.‬ 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 ‫- لنلق نظرة.‬ ‫- يا ويلي.‬ 79 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 ‫أنا مستعدة لاختبار "آي جاي" العزباء‬ 80 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 ‫وسنرى على أي "آي جاي" سنحصل.‬ 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 ‫جميعهنّ تملكن خاصية تقدّمها لـ"آي جاي".‬ 82 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 ‫ولا أعرف ما قد تحتاج إليه "آي جاي".‬ 83 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 ‫رأى الناس لمحة عن "آي جاي" وأعجبهم ذلك.‬ 84 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ ‫- لا أعرف "آي جاي" هذه.‬ 85 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 ‫تتحدث إلى "آي جاي" مختلفة تمامًا‬ ‫حاليًا ربما.‬ 86 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 ‫تعرف أنها تريد الزواج بـ"آي جاي".‬ 87 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 ‫أين يترك ذلك "آي جاي"؟‬ 88 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 ‫الصدق حيال ما تفعله وتقوله "آي جاي"‬ 89 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 ‫ومتى تطلب "آي جاي" شيئًا.‬ 90 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 ‫على "آي جاي" معالجة أمور كثيرة‬ ‫قبل التفكير بالزواج حتى.‬ 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 ‫إلى الآن.‬ 92 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 ‫لا تأخذ "آي جاي" عطلة. بل تستمر إلى الأبد.‬ 93 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 ‫هذا ما يجعل "آي جاي" ما هي عليه.‬ 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 ‫لا أصدّق.‬ 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 ‫- كان ذلك مضحكًا.‬ ‫- رائع. كان ذلك مضحكًا.‬ 96 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 ‫لديّ سؤال لكنّ. الآن وقد شاهدتنّ كلّ ما جرى،‬ 97 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 ‫أتشعرن بأن "آي جاي" كانت مندفعة قليلًا‬ ‫خلال أسبوع المواعدة؟‬ 98 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 ‫أجل. تمامًا.‬ 99 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 ‫- تمامًا؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 100 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 ‫أتودين التكلم عن ذلك؟‬ 101 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 ‫أجل. حذّرتني "ماريتا" مسبقًا‬ ‫وقالت إن أحاديثهما لن تعجبني.‬ 102 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 ‫ثم رأيت أنها تحدّثت إلى الجميع هكذا،‬ 103 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 ‫وجدت هذا غريبًا بعض الشيء،‬ 104 00:05:13,479 --> 00:05:19,360 ‫هذا أمر لا أفهمه شخصيًا‬ ‫لأنني لم آت لهذا السبب.‬ 105 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 ‫كلّ حديث خاضته "آي جاي" مع الجميع،‬ ‫كان جنسيًا جدًا.‬ 106 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 ‫تتواصل "آي جاي" مع كلّ شخص تقابله.‬ 107 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 ‫وتحب أن ترى ما في قلب الشخص الذي تكلمه.‬ 108 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 ‫وتحب التعرّف إليه بشكل حميم،‬ 109 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 ‫ولكن الأمر لم يكن… خبثًا.‬ 110 00:05:38,338 --> 00:05:40,631 ‫كانت "آي جاي" تتصرّف على طبيعتها.‬ 111 00:05:40,715 --> 00:05:45,762 ‫صحيح. حتى من وجهة نظري،‬ ‫شعرت بأن "آي جاي" تتصرّف على طبيعتها.‬ 112 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 ‫أعرف نفسي وما أقدّمه وما أستطيع تقديمه،‬ 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 ‫وخاصة، أعرف ما ينقصني.‬ 114 00:05:52,810 --> 00:05:57,815 ‫وخلال أسبوع المواعدة،‬ ‫حاولت أن أكتشف ما أحتاج إليه آنذاك.‬ 115 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 ‫تكلمنا عن أمور كثيرة وخضنا نقاشات عميقة‬ 116 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ‫ونقاشات رومانسية كثيرة. حصلت أمور كثيرة.‬ 117 00:06:04,072 --> 00:06:06,949 ‫وحاولت شق طريقي خلال ذلك‬ ‫بأفضل شكل ممكن لـ"آي جاي".‬ 118 00:06:07,033 --> 00:06:09,327 ‫وأفضل طريقة عرفتها.‬ 119 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 ‫- مجددًا، ها نحن ذا.‬ ‫- مجددًا، صحيح؟‬ 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 ‫عليّ العمل على ذلك.‬ 121 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‫ولكن أجل.‬ 122 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 ‫"ماري"، خلال زواجك التجريبي،‬ 123 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 ‫قلت إنك شعرت بالوحدة الشديدة.‬ 124 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 ‫أتظنين أن "آي جاي"‬ ‫وجب أن تدعمك أكثر كزوجة تجريبية؟‬ 125 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 ‫قدّمت "آي جاي" أفضل ما لديها.‬ 126 00:06:30,598 --> 00:06:32,934 ‫- ألن تقولي أكثر من ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 127 00:06:36,562 --> 00:06:39,190 ‫هل بقيت مقرّبة من "آي جاي" بعد هذه التجربة؟‬ 128 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 ‫لا.‬ 129 00:06:40,483 --> 00:06:42,235 ‫لم نبق مقرّبتين.‬ 130 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 ‫- أحزنني هذا قليلًا.‬ ‫- لا داعي لذلك. لا تحزني.‬ 131 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 ‫يُحزنني عدم تواصلنا في الخارج‬ 132 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 ‫لأنني أظن أنني حاولت منحك مساحة شخصية.‬ 133 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 ‫أهذا ما تريدينه؟ علاقة في الخارج؟‬ 134 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 ‫- نعيش في آخر الشارع.‬ ‫- أتريدين أن تكون صديقتي؟ ما هذا التعبير؟‬ 135 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 ‫لا، أوافقها الرأي فحسب.‬ ‫هذا ما قلته لك عندما رأيتك آخر مرة.‬ 136 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 ‫"بريتني"، أتودين قول شيء لـ"ماري"‬ ‫بعد مشاهدة زواجهما التجريبي؟‬ 137 00:07:06,342 --> 00:07:08,094 ‫كانت بداية زواجكما التجريبي جميلة.‬ 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 ‫أفهم تمامًا لماذا اختارت كلّ منكما الأخرى.‬ 139 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 ‫أرى أين انقلبت الآية بالنسبة إليك.‬ 140 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 ‫عندما أخبرتك "آي جاي" بأنها قابلتني‬ ‫عندما فقدت صوابي حرفيًا.‬ 141 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 ‫وأشعر بأن علاقتكما ساءت بعد ذلك.‬ 142 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 ‫وما قلته لي أيضًا خلال بعض حفلات الكوكتيل،‬ 143 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 ‫وشعورك بأن "آي جاي" لم تقف إلى جانبك.‬ 144 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 ‫وحتى عندما حاولت التعمّق أكثر في المسألة‬ ‫وفهم السبب،‬ 145 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 ‫شعرت بأنه أمر…‬ 146 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 ‫تلومين "آي جاي" عليه،‬ ‫مع أنها ليست السبب فعلًا.‬ 147 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 ‫"بريتني"، مشاهدة الحلقات التسع كلّها‬ 148 00:07:43,504 --> 00:07:45,631 ‫ورؤية كم…‬ 149 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 ‫شعرت حيال موقف‬ 150 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 ‫لم يكن رومانسيًا إطلاقًا‬ 151 00:07:54,515 --> 00:07:56,851 ‫أثّر فيّ فعلًا‬ 152 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 ‫لأنك عانيت شخصيًا‬ 153 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 ‫وكان لديك صديقة مقرّبة ساعدتك على تخطي ذلك.‬ 154 00:08:04,150 --> 00:08:07,612 ‫كما رأيتنّ، انتهى بي المطاف و"ماريتا" معًا‬ ‫بشكل غير تقليدي،‬ 155 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 ‫وهذا ما تحضّرنا له عقليًا‬ ‫وما تطلّبه البرنامج.‬ 156 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 ‫- ويسرّني جدًا نجاح علاقتكما.‬ ‫- ولكن هل تلومينني على ذلك؟‬ 157 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 ‫- بالطبع لا. إطلاقًا.‬ ‫- هذا ما يبدو لي من كلامك.‬ 158 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 ‫إن انتهى الأمر بي وبـ"ماريتا" معًا‬ ‫وحاولنا خوض أفضل زواج تجريبي ممكن،‬ 159 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 ‫فما علاقة ذلك بزواجك التجريبي؟‬ 160 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 ‫أقول فقط إن تجربتي كانت مختلفة تمامًا.‬ 161 00:08:25,880 --> 00:08:30,051 ‫وأعني رؤية "ميل" مع "داينا‬ ‫مقابل رؤية "آي جاي" لك مع "ماريتا"،‬ 162 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 ‫ألا ترين وجه الاختلاف بينهما؟‬ 163 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 ‫- أرى وجه الاختلاف بينهما.‬ ‫- حسنًا.‬ 164 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 ‫نرى ذلك.‬ 165 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 ‫كونهما مختلفتين، لما…‬ 166 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 ‫لنقل إنني مكانك.‬ 167 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 ‫لما غضبت من شخص آخر.‬ 168 00:08:41,229 --> 00:08:43,981 ‫- لا أحد غاضب.‬ ‫- لماذا طُرح الأمر إذًا؟‬ 169 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 ‫لأننا نخوض حديثًا.‬ ‫هذه حلقة لم شمل، أليس كذلك؟‬ 170 00:08:47,610 --> 00:08:49,987 ‫نزّهت كلبي طوال الوقت، بشكل واضح،‬ 171 00:08:50,071 --> 00:08:53,533 ‫وحتمًا شعرت بأنني تركتها وحدها‬ ‫ولم يكن لديها من تكلمه‬ 172 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 ‫لأنكما استمررتما بالتسلل والتقابل.‬ 173 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 ‫- رأيتكما في الخارج طوال الوقت.‬ ‫- مهلًا.‬ 174 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 ‫- لم…‬ ‫- اعترفتما بذلك.‬ 175 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 ‫أعتقد أن ما تحاول "ماري" قوله،‬ ‫وصحّحي كلامي إن كنت مخطئة.‬ 176 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 ‫- لا أحاول التحدث بالنيابة عنك.‬ ‫- أحب تصحيح كلامك.‬ 177 00:09:07,964 --> 00:09:11,968 ‫أظن أنك تحاولين القول‬ ‫إنكما استمررتما بالتقابل‬ 178 00:09:12,051 --> 00:09:16,055 ‫ودعمت كلّ منكما الأخرى بشكل ما.‬ 179 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 ‫كنت صريحة تمامًا مع "ماري" في كلّ شيء،‬ 180 00:09:19,642 --> 00:09:24,522 ‫حيال ما يجري وما أفعله و"بريتني" ولقاءنا.‬ 181 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 ‫إذ كانت أولويتي لأنها زوجتي التجريبية،‬ 182 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 ‫وسألتها إن كانت تمانع ذلك.‬ 183 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 ‫الاحترام هو فوق كلّ شيء.‬ 184 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 ‫وإن أمكنكما التعاطف‬ ‫حيال تلك الفكرة، أنتما الاثنان،‬ 185 00:09:35,074 --> 00:09:37,702 ‫كزوجتين وشريكتين،‬ 186 00:09:37,785 --> 00:09:39,870 ‫إن أمكنكما التعاطف فعلًا مع تلك الفكرة،‬ 187 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 ‫لفهمتما موقفي تمامًا.‬ 188 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 ‫أعتقد أنك تكنين حقدًا أو غضبًا أو عدائية،‬ 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 ‫أو مهما كان ذلك حيالنا‬ 190 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 ‫لمجرد أن "آي جاي" قابلتني‬ ‫وأنا في حالة ضعف وبحاجة إليها.‬ 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 ‫وحتمًا رأيت "ميل".‬ 192 00:09:57,597 --> 00:10:01,517 ‫- أجل، ولم تسّلم عليّ.‬ ‫- ولكن هذه ليست مشكلتنا.‬ 193 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 ‫أفهم ذلك،‬ ‫ولكن هل تتعاطفين كإنسانة مع إنسانة أخرى؟‬ 194 00:10:05,354 --> 00:10:09,817 ‫- بالتأكيد. كرهت حصول ذلك معك.‬ ‫- ولا أكن أي عداوة حيال ذلك.‬ 195 00:10:09,900 --> 00:10:11,944 ‫لم يكن ذلك مقبولًا إطلاقًا.‬ 196 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 ‫حتى أنني أخبرت "ميل" ذلك.‬ 197 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 ‫كلّ ما أقوله‬ ‫هو إن تجربتي كانت مختلفة تمامًا.‬ 198 00:10:18,117 --> 00:10:23,581 ‫لا أهاجم أحدًا.‬ ‫أتكلم بوضوح وتحديد وتعاطف قدر الإمكان.‬ 199 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 ‫أحاول أن أكون لطيفة جدًا مع الجميع‬ 200 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 ‫لأنني أحمل الكثير في صدري حاليًا،‬ 201 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 ‫وأي شخص شاهد الحلقات التسعة كلّها‬ ‫سيتفهّم السبب.‬ 202 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 ‫أجل.‬ 203 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 ‫أعتقد أن ما اختبرته كان قاسيًا جدًا.‬ 204 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 ‫لو أمكنني فعل شيء بشكل أفضل،‬ ‫أتمنى أن تخبريني بذلك‬ 205 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 ‫لأن هذه الطريقة الوحيدة للنمو فعلًا.‬ 206 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 ‫لا، كنت… لا.‬ 207 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 ‫أنا ممتنة على ما جرى بيننا.‬ 208 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‫تعلّمت الكثير…‬ 209 00:10:49,106 --> 00:10:51,525 ‫خلال تلك الفترة.‬ 210 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 ‫ولكنني سعيدة فعلًا لسعادتكما.‬ 211 00:10:56,197 --> 00:10:57,406 ‫حسنًا.‬ 212 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‫هل حددتما موعد للزفاف؟‬ 213 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 ‫ليس بعد. لم نحدد موعدًا للزفاف.‬ 214 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 ‫- نفكّر في مدينة معينة.‬ ‫- أجل.‬ 215 00:11:06,165 --> 00:11:09,502 ‫- وجهة. حسنًا.‬ ‫- أجل. علينا السفر إلى هناك بالطائرة.‬ 216 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 ‫هل يقدّمون لحم ذيل الثور حيث ستذهبان؟‬ 217 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 ‫يا ويلي.‬ 218 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 ‫لا أظن ذلك.‬ 219 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 ‫حاولنا التخطيط لأفكار،‬ 220 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 ‫ولكننا لم نخطط لشيء محدد بعد.‬ 221 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 ‫استمتعا بذلك‬ ‫لأن هذا وقت ساحر في العلاقة فعلًا.‬ 222 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‫- هذا ممتع فعلًا. بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا.‬ 223 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 ‫حسنًا، لننتقل إلى شريكتين قررتا الانفصال.‬ 224 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 ‫في تطور فريد للأحداث،‬ 225 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 ‫المرأة التي قدّمت الإنذار النهائي‬ ‫قررت ألّا تنتقل إلى الخطوبة في النهاية.‬ 226 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 ‫"آشلي" و"ماريتا".‬ 227 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 ‫"ماريتا"، أخبرينا بآخر المستجدات.‬ 228 00:11:39,782 --> 00:11:42,910 ‫- هل كلمت "آشلي" بعد التجربة؟‬ ‫- أجل.‬ 229 00:11:43,661 --> 00:11:47,248 ‫يوم القرار الحاسم عندما انفصلت عن "آشلي"،‬ 230 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 ‫انكسر قلبي ولم أستطع التفكير.‬ 231 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 ‫ولم أعرف ما الذي يجب أن أشعر به.‬ 232 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 ‫وعندما عدنا، استمرت باستغلالي نوعًا ما،‬ 233 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 ‫فطردتها وطلبت منها العودة إلى "إنديانا".‬ 234 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 ‫وانفصلت عنها وكان ذلك في مايو.‬ 235 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 ‫من باب التفسير، لم نعد معًا قط بعد البرنامج‬ 236 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 ‫كانت مستاءة لأننا لم نغادر مخطوبتين.‬ 237 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 ‫وذهبنا إلى "كي ويست" بعد ذلك.‬ ‫قضينا وقتًا رائعًا.‬ 238 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 ‫أتردن معرفة ما حصل؟‬ 239 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 ‫- في اليوم التالي…‬ ‫- لا أستطيع حتى أن أنهي جملتي.‬ 240 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 ‫طلبت من المنتجين أن يحجزوا لي غرفة في فندق‬ ‫لأن قلبي مفطور.‬ 241 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 ‫طلبت من أبي مباركته وعندما رأيتك لاحقًا،‬ 242 00:12:29,749 --> 00:12:33,127 ‫لم تطلبي مني الزواج.‬ ‫تحطم قلبي يا "آشلي"، كنت مغرمة بك.‬ 243 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 ‫وأنا أيضًا.‬ 244 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 ‫- رجوتك سنة كاملة لتكوني معي.‬ ‫- وضبت أمتعتنا وقلت إننا سنقصد "كي ويست".‬ 245 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 ‫وقلت إن لا شيء حصل في البرنامج كان مهمًا.‬ ‫وكلّ ذلك كان من أجل العرض فقط.‬ 246 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 ‫قلت إن لا شيء من ذلك يهمك وما زلت تحبينني.‬ 247 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 ‫وأتعلمين؟ كان كلامك مجرد أكاذيب.‬ 248 00:12:47,016 --> 00:12:51,729 ‫في الواقع، لا. لم أتصرف على سجيتي‬ ‫لوجود الكاميرات حولنا.‬ 249 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 ‫وأتكلم عن نفسي فقط.‬ 250 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 ‫- لا أتمتع بشخصية…‬ ‫- أعرف حقيقتك.‬ 251 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 ‫لنتكلم عن وقت احتضار جدّي.‬ 252 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 ‫كنت في دياري في "كاليفورنيا"،‬ 253 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 ‫وتلك‬ 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 ‫كانت تخونني.‬ 255 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 ‫- هل كنتما معًا؟‬ ‫- لا.‬ 256 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 ‫- بلى.‬ ‫- ولكن بوسعها المواعدة.‬ 257 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 ‫- إن لم تكونا معًا، يمكنها فعل ما تشاء.‬ ‫- دعيها تتكلم.‬ 258 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 ‫أتقولين إنكما كنتما معًا؟‬ 259 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 ‫سأكتفي بالجلوس مكاني‬ ‫إلى أن تسمحي لي بالتكلم.‬ 260 00:13:20,966 --> 00:13:25,346 ‫لا أعرف لماذا تمهّدين لهذا النقاش.‬ ‫لا علاقة لك بك.‬ 261 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 ‫هل كنت مع "آشلي" أم لا؟‬ 262 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 ‫أجل.‬ 263 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 ‫أتريدين عدّ المرات التي خنتني فيها؟‬ ‫إذ بوسعي ذكر خمس مرات الآن.‬ 264 00:13:32,353 --> 00:13:34,522 ‫- لم أفعل شيئًا…‬ ‫- أكرهك.‬ 265 00:13:34,605 --> 00:13:36,106 ‫- آمل أن تدركي ذلك.‬ ‫- هذا كثير.‬ 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 ‫- عجبًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 267 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 ‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 268 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 ‫لعلمك، تحتضر جدّتي حاليًا.‬ 269 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 ‫لا يهمني ذلك. لم يهمك أمري أيضًا.‬ 270 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 ‫- لقد خنتني.‬ ‫- لا تعنين ذلك.‬ 271 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 ‫حسنًا. لنهدأ جميعًا.‬ 272 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 ‫- آسفة.‬ ‫- آسفة.‬ 273 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 ‫أجل، ارحلي.‬ 274 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 ‫- "ماريتا"…‬ ‫- هذه وقاحة…‬ 275 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 ‫هيا بنا.‬ 276 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 ‫قالت حرفيًا… لن أتمكن من وداعها حتى.‬ 277 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 ‫سأتفقد حالها.‬ 278 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 ‫- أيمكنني معانقتك؟‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 280 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 ‫أحبك.‬ 281 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 ‫الجو مفعم بالتوتر وأنتنّ منفعلات جدًا.‬ 282 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 ‫أعلم أن الأمور قد احتدمت،‬ ‫ولكلّ شخص وجهة نظر.‬ 283 00:14:21,735 --> 00:14:27,449 ‫وحتى لو لم تتفقا،‬ ‫أود منحك فرصة لسرد الحقيقة من وجهة نظرك،‬ 284 00:14:27,533 --> 00:14:32,705 ‫وأودّ أن أقدّم لـ"آشلي" الفرصة نفسها‬ ‫عندما تعود وتشعر بأنها مستعدة للكلام.‬ 285 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 ‫لست شريرة.‬ 286 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‫- أحببتها كثيرًا.‬ ‫- أعرف.‬ 287 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 ‫أعلم أنك تعانين كثيرًا حاليًا.‬ 288 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 ‫تعانين كثيرًا.‬ 289 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 ‫يؤسفني جدًا وفاة جدّتك، جدّك.‬ 290 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 ‫كلاهما.‬ 291 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ‫شكرًا.‬ 292 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 ‫ولكن يؤسفني أيضًا ما أصاب ذويها،‬ ‫ولم يكن كلامك لطيفًا.‬ 293 00:14:54,476 --> 00:14:59,398 ‫- يؤسفني أنني لم أخنها خلال موت جدّها.‬ ‫- يؤسفني أنني لم أخن أيضًا يا عزيزتي.‬ 294 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 ‫أفهم شعورك. أنا هنا.‬ 295 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 ‫لنهدأ.‬ 296 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 ‫حسنًا.‬ 297 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 ‫- لا تستحقين ذلك.‬ ‫- أنا…‬ 298 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 ‫كانت حرفيًا…‬ 299 00:15:16,832 --> 00:15:19,710 ‫- أعلم.‬ ‫- علمت أنها ستتصرف هكذا ولم أفعل ذلك.‬ 300 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 ‫هذه لحظة عاطفية ومفعمة بالانفعال،‬ 301 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 ‫وآمل فقط أن أتمكن من مساعدتكنّ جميعًا هنا،‬ 302 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 ‫وتهمني مشاعركنّ وآراؤكنّ فعلًا.‬ 303 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 ‫أعتذر.‬ 304 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 ‫لم أتوقع حصول هذا وأعتذر.‬ 305 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 ‫تسرّني عودتكما. كيف حالك يا "آشلي"؟‬ 306 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 ‫لست بخير.‬ 307 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 ‫يؤلمني…‬ 308 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 ‫صراخ "ماريتا" وقولها ذلك لأننا…‬ 309 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 ‫تحدثنا،‬ 310 00:16:01,543 --> 00:16:02,962 ‫وأنا…‬ 311 00:16:03,587 --> 00:16:05,297 ‫تحمّلت مسؤولية ما فعلته،‬ 312 00:16:05,381 --> 00:16:09,009 ‫والأخطاء التي ارتكبتها آنذاك و…‬ 313 00:16:09,802 --> 00:16:13,764 ‫لا أصدّق ما جرى لأنني لا أستطيع أبدًا الصراخ‬ ‫والقول إنني أكرهها.‬ 314 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 ‫لأنني لا أكرهها.‬ 315 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 ‫خلال الأشهر التي لم أكلمها فيها، حظّرتني،‬ 316 00:16:23,148 --> 00:16:27,903 ‫أجهشت بالبكاء لخسارتها‬ ‫ولكنني بلغت مرحلة البدء بالتعافي،‬ 317 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 ‫وبدأت أدرك قيمتي.‬ 318 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 ‫ولذلك، جلوسي هنا الآن…‬ 319 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 ‫أجل، كنت قلقة من حصول هذا،‬ 320 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‫لأننا لم نتواصل كامرأتين ناضجتين حيال ذلك.‬ 321 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 ‫أتفهّم وجود مشاعر كثيرة،‬ 322 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 ‫- ولكن لنعد إلى فترة وجودكما في "ميامي".‬ ‫- أجل.‬ 323 00:16:45,254 --> 00:16:48,799 ‫و"ماريتا"، أود سماع ما فكرت فيه‬ 324 00:16:48,882 --> 00:16:53,679 ‫عندما سمعت أن "آشلي"‬ ‫قد تراجعت عن الإنذار النهائي.‬ 325 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 ‫كيف شعرت عندئذ؟‬ 326 00:16:56,473 --> 00:17:00,227 ‫لم أعلم أن "بريدجيت" و"آشلي" و"كايل"‬ ‫قد خضن ذلك الحديث.‬ 327 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 ‫آلمني ذلك.‬ 328 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 ‫لم أعلم أنكما تقنعان "آشلي"‬ ‫بالتراجع عن إنذارها النهائي الموجه إليّ،‬ 329 00:17:07,609 --> 00:17:09,236 ‫ولم أقدّر ذلك.‬ 330 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 ‫وخلال الحلقات،‬ 331 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 ‫لم أشعر بأنك بذلت جهدًا يُذكر،‬ 332 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‫وحتى أنت قلت ذلك.‬ 333 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ‫لم يكن هناك نقص في الحب.‬ 334 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 ‫أحبتك "آشلي" كثيرًا،‬ 335 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 ‫وواثقة بأنها ما زالت كذلك كما تقول الآن.‬ 336 00:17:29,298 --> 00:17:32,843 ‫ولم نقنعها بالتراجع عن إنذارها النهائي.‬ 337 00:17:32,926 --> 00:17:37,222 ‫لم يحصل ذلك قط. تكلمنا غالبًا عن النواحي‬ ‫التي على آشلي" تحسينها،‬ 338 00:17:37,306 --> 00:17:39,016 ‫وإلى أين قد يقودها ذلك،‬ 339 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 ‫وما كانت تعمل عليه.‬ 340 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 ‫ما قلته حيال التراجع عن الإنذار النهائي‬ 341 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 ‫كان لأننا واجهنا صعوبات في الأسبوع الأول،‬ 342 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 ‫وتجادلنا.‬ 343 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 ‫بكيت مرارًا عند التفكير في خسارتك.‬ 344 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 ‫كانت علاقتنا رائعة.‬ 345 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 ‫ما زالت المشاعر تغمرني.‬ 346 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 ‫لأن الأمر صعب.‬ 347 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 ‫أشعر وكأنني فقدت أعز صديقاتي.‬ 348 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 ‫عذرًا.‬ 349 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 ‫ما شعورك عند سماع ذلك؟‬ 350 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 ‫أوافقها الرأي.‬ 351 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 ‫لن أنسى أبدًا علاقتنا.‬ 352 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 ‫أعتقد… أنها تشمل نقاطًا بارزة كثيرة،‬ 353 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 ‫وكنت مغرمة بك تمامًا.‬ 354 00:18:27,356 --> 00:18:31,193 ‫أتظنين أن هناك مجال للصُلح؟‬ 355 00:18:31,985 --> 00:18:36,240 ‫آمل ذلك في النهاية،‬ ‫وآمل أن نتمكن من التكلم.‬ 356 00:18:38,283 --> 00:18:40,661 ‫أعترف بأنني أفكر فيها كثيرًا.‬ 357 00:18:41,245 --> 00:18:43,372 ‫إنها امرأة…‬ 358 00:18:44,623 --> 00:18:45,791 ‫سأهتم لأمرها دائمًا.‬ 359 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 ‫سيتطلب الأمر وقتًا بالنسبة إليّ،‬ 360 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 ‫نظرًا إلى نهاية علاقتنا‬ 361 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 ‫لأن ما فعلته بي فعلًا،‬ 362 00:18:57,553 --> 00:18:59,513 ‫فطر فؤادي.‬ 363 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 ‫شكرًا جزيلًا على المشاركة.‬ 364 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 ‫يسرّني أنكما تمكنتما من التكلم اليوم‬ 365 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 ‫وآمل أن يقود ذلك إلى الشفاء.‬ 366 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 ‫أو يجعل كلّ واحدة منكما‬ ‫تفهم الأخرى بشكل أفضل.‬ 367 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 ‫حسنًا.‬ 368 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 ‫لننتقل إلى "ميل" و"ماري".‬ 369 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 ‫لا يسعني إلّا أن أذكر ما هو واضح.‬ 370 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 ‫تجلس كلّ منكما في جهة مختلفة من الغرفة.‬ 371 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 ‫لا تجلسان معًا،‬ 372 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 ‫وهذا تحوّل كبير جدًا‬ ‫بعد آخر مرة رأيناكما فيها.‬ 373 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 ‫إذًا يا "ميل"،‬ ‫هلّا تخبريننا ما وضع علاقتك بـ"ماري".‬ 374 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 ‫لا علاقة بيني وبين "ماري".‬ 375 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 ‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 376 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 ‫قبل الانتقال إلى ذلك، لديّ سؤال.‬ 377 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 ‫"داينا"،‬ 378 00:19:43,932 --> 00:19:45,934 ‫أجرينا محادثات كاملة‬ 379 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 ‫أخبرتني فيها‬ ‫بأن "ميل" قيّمة جدًا بالنسبة إليك.‬ 380 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 ‫هل مارست الجنس مع "ميل"‬ 381 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 ‫قبل جلوسك قربي ومكالمتي؟‬ 382 00:19:58,488 --> 00:20:02,242 ‫- أجل، تبادلنا القُبل قبل حفلة الكوكتيل.‬ ‫- وأكثر من ذلك؟‬ 383 00:20:02,743 --> 00:20:07,456 ‫- حصل شيء ما بعد حفلة الكوكتيل الأولى.‬ ‫- بعد حفلة الكوكتيل الأولى.‬ 384 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 ‫واجهت صعوبة في مشاهدة نفسي حتى.‬ 385 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 ‫واجهت صعوبة شديدة في رؤية ألمك، صدقًا،‬ 386 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 ‫والذنب الذي… أشعر به‬ 387 00:20:19,009 --> 00:20:22,221 ‫لأنني لم أخبرك بذلك…‬ 388 00:20:22,304 --> 00:20:24,973 ‫أعتقد أنني برّرت الأمر لنفسي في تلك اللحظة.‬ 389 00:20:26,099 --> 00:20:29,228 ‫أعتقد أنني قلت لنفسي إن هذه ليست مسؤوليتي،‬ 390 00:20:29,311 --> 00:20:35,025 ‫وأعتقد أنني كنت متوهمة آنذاك‬ ‫عندما ظننت بعد كلّ ما جرى،‬ 391 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 ‫أن قيام صداقة بيننا أمر مقبول،‬ 392 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 ‫ولم يكن ذلك عادلًا بالنسبة إليك.‬ ‫أنا آسفة جدًا.‬ 393 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‫حسنًا.‬ 394 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 ‫أكملي من فضلك.‬ 395 00:20:48,205 --> 00:20:50,165 ‫لا أعرف ما الذي كنا نتكلم عنه.‬ 396 00:20:50,249 --> 00:20:53,835 ‫- السؤال هو ماذا حدث معنا.‬ ‫- لا تريدين أن تكون معي بعد الآن.‬ 397 00:20:56,546 --> 00:20:57,631 ‫هل هذا صحيح؟‬ 398 00:20:58,298 --> 00:20:59,925 ‫انفصلت عنها.‬ 399 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 ‫والمثير للسخرية أن هذا حصل قبل عرض الحلقة.‬ 400 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 ‫كم كان ذلك محرجًا؟‬ 401 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 ‫متى انفصلتما؟‬ 402 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 ‫بعد بضعة أشهر…‬ 403 00:21:10,519 --> 00:21:11,895 ‫من عودتنا إلى ديارنا‬ 404 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 ‫بدأت… أحاول فعل أمور وحدي.‬ 405 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 ‫وعززت الحدود بيننا أكثر.‬ 406 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 ‫لم أرد العمل في شاحنة الطعام‬ ‫بقدر ما وجب عليّ.‬ 407 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 ‫أعلم أن المرأة التي وافقت على الزواج بها‬ 408 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 ‫كانت مترددة جدًا لعدة أسباب مختلفة.‬ 409 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 ‫أظننت فعلًا‬ ‫بأنني لا أعرف بأنك عاجزة عن الإنجاب؟‬ 410 00:21:34,126 --> 00:21:35,877 ‫حقًا؟‬ 411 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 ‫حسنًا.‬ 412 00:21:37,879 --> 00:21:40,507 ‫عرفتك طوال حياتك.‬ 413 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 ‫ماذا أيضًا؟‬ 414 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 ‫عندما اكتشفت أنك مصابة بالذئبة،‬ ‫أتظنين أنني لم أتعمق في بحثي؟‬ 415 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 ‫- أين ذهبت كلّ كتب الذئبة؟‬ ‫- أخبريني المزيد.‬ 416 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 ‫ماذا عرفت أيضًا؟‬ 417 00:21:50,267 --> 00:21:52,394 ‫هذا ليس انتقادًا يا "ميل". هذا مجرّد نقاش.‬ 418 00:21:52,477 --> 00:21:53,520 ‫أنا أتكلم.‬ 419 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 ‫حقًا؟ إذ يبدو لي أنك تنتقدينني.‬ 420 00:21:56,815 --> 00:21:58,108 ‫- ماذا أيضًا؟‬ ‫- أتكلم هكذا.‬ 421 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‫- أم نسيت؟‬ ‫- لا تجيبي عن سؤال بسؤال آخر.‬ 422 00:22:00,235 --> 00:22:01,194 ‫حسنًا.‬ 423 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 ‫أشعر بأنك استفززتني قليلًا.‬ 424 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 ‫ما قصتك مع كرنب "بروكسل"؟ لماذا أعددته؟‬ 425 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 ‫لم استفزك هذا؟‬ 426 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 ‫هل أعجبك كرنب "بروكسل"؟‬ 427 00:22:10,954 --> 00:22:14,207 ‫لا أفهم المغزى من ذلك يا "ماري".‬ 428 00:22:14,291 --> 00:22:15,834 ‫- أشاهدت الحلقات؟‬ ‫- أجل.‬ 429 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 ‫حضّرت لك كرنب "بروكسل"، أتتذكرين؟‬ 430 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 ‫- أجل.‬ ‫- أعلم أنك لا تفهمين السبب.‬ 431 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 ‫سأشرح لك الأمر لاحقًا. هل أعجبك؟‬ 432 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 ‫أجل.‬ 433 00:22:24,426 --> 00:22:26,219 ‫بحقك يا "ماري"، كفى.‬ 434 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 ‫هذا تصرّف وضيع جدًا…‬ 435 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 ‫ليس تصرفًا وضيعًا.‬ 436 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 ‫- وضيع؟ أتتكلمين بجدّية؟‬ ‫- كرنب "بروكسل".‬ 437 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 ‫من علّمك طريقة إعداده؟‬ 438 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 ‫- لم تعلّميني شيئًا.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 439 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- هذا ظريف.‬ 440 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 ‫من يدير شاحنة الطعام الآن؟‬ 441 00:22:45,489 --> 00:22:46,365 ‫أنا.‬ 442 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 ‫وسيجري العمل جيدًا.‬ 443 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا تحتاجين إليّ.‬ 444 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 ‫لكنني أريد التطرق قليلًا إلى "هالي".‬ 445 00:22:54,748 --> 00:22:58,794 ‫حضت حديثًا مع "ماري"‬ ‫في إحدى حفلات الكوكتيل،‬ 446 00:22:58,877 --> 00:23:02,089 ‫وأخبرتها بأن "داينا" و"ميل"‬ 447 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 ‫كانتا أكثر رومانسية قليلًا،‬ 448 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 ‫وكان معك بعض الإيصالات كدليل.‬ 449 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 ‫أتساءل، هل قائمة الأغاني على "سبوتيفاي"‬ ‫هي الإيصالات؟‬ 450 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 ‫أجل.‬ 451 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 ‫حسنًا.‬ 452 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 ‫لنلق نظرة على التحقيق‬ ‫في مسألة الدليل المزعوم.‬ 453 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 ‫فُتح حسابيكما‬ ‫ولم نجد فيهما سوى قوائم أغاني مثيرة جنسيًا.‬ 454 00:23:23,777 --> 00:23:25,404 ‫أتعنين قائمة أغان لممارسة الجنس؟‬ 455 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 ‫- لا أعرف أي دليل هذا.‬ ‫- كيف فُتح حساب "سبوتيفاي" على تلفازهما؟‬ 456 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 ‫هذه قائمة أغان مشتركة‬ ‫بين "ميل" و"داينا" فحسب‬ 457 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 ‫واسمها "ثلاثة أسابيع"‬ ‫مع صورة قوس قزح وخاتم.‬ 458 00:23:41,920 --> 00:23:44,714 ‫لا أجد ذلك دليلًا. حتمًا تشمل أغاني جيدة.‬ 459 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 ‫ربما أرادتا الاستماع إليها.‬ 460 00:23:46,883 --> 00:23:49,678 ‫تشمل القائمة أغاني مثيرة جنسيًا‬ 461 00:23:49,761 --> 00:23:54,182 ‫ويتم سماعها في أوقات مريبة ليلًا.‬ 462 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 ‫محال أنهما تنظفان منزلهما‬ ‫على وقع موسيقى مثيرة.‬ 463 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 ‫لم هذا مهم؟ هذه قائمة أغان. بحقك.‬ 464 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 ‫أتتكلمين عن قائمة أغان لعينة؟‬ ‫اهدئي من فضلك. صدقًا.‬ 465 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 ‫هل لديك قائمة أغان جنسية؟‬ 466 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 ‫- ألديك واحدة؟‬ ‫- بالتأكيد. تحتاجين إلى واحدة.‬ 467 00:24:11,825 --> 00:24:15,579 ‫قالت "داينا"، "ألحت عليّ (مايغن)‬ ‫لفتح حساب (سبوتيفاي) ولم أرد ذلك."‬ 468 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 ‫ثم فتحت حسابًا من أجلي.‬ 469 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 ‫- وقلت لها، آسفة.‬ ‫- تبًا.‬ 470 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 ‫- لا بأس.‬ ‫- بئسًا.‬ 471 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 ‫- أريد أن أعرف المزيد عن تلك القائمة.‬ ‫- أنا مسرورة جدًا لأنني عزباء حاليًا.‬ 472 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 ‫أريد سماعها.‬ 473 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 ‫لم تحو أغنية واحدة مثيرة جنسيًا حتى.‬ 474 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 ‫أجل، لكانت قائمة أغان مثيرة جنسيًا‬ ‫حزينة جدًا.‬ 475 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 ‫كانت محزنة تمامًا.‬ 476 00:24:34,556 --> 00:24:38,977 ‫إن كانت قائمة أغان مثيرة فهي الأكثر حزنًا‬ ‫لأنها شملت أغاني عن انكسار القلب والحب.‬ 477 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 ‫لم تكن…‬ 478 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 ‫لم تحو أغنية واحدة من ذلك النوع.‬ 479 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 ‫أعتقد أن الاستعانة بقائمة الأغاني كذريعة‬ ‫دليل على أنهما تفعلان شيئًا.‬ 480 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 ‫أولًا، هذا لا يخصك وثانيًا هذا لا يُصدّق.‬ 481 00:24:51,156 --> 00:24:54,117 ‫وجب بك الاهتمام بشؤونك فقط.‬ 482 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 ‫هل كنتما على علاقة أم لا؟‬ 483 00:24:57,120 --> 00:24:59,706 ‫"مايغن" وصفت ذلك بالدليل في البداية.‬ 484 00:24:59,789 --> 00:25:01,374 ‫استعملت وصفًا خاطئًا على الأرجح.‬ 485 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 ‫وما كان عليّ إعادة قول كلمتي دليل وإيصالات‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 486 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 ‫لم يكن الأمر كذلك.‬ 487 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 ‫لم تقولي شيئًا في الحفلة عما يجري بينكما.‬ 488 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 ‫مع أن الموجودات عرفن ذلك، لم تقولي شيئًا.‬ 489 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 ‫- ولا أنت أيضًا.‬ ‫- أخبرت "بيلار".‬ 490 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 ‫هنيئًا لك، ولكن هذا ليس شأن أحد.‬ 491 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 ‫ولكن إن كان لديّ شكوك حيال ذلك،‬ 492 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‫- أعتقد أنه من حقي إخبار صديقتي عن شكوكي.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 493 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 ‫لا أعتقد أن هذا عدل بحق "هايلي".‬ 494 00:25:29,277 --> 00:25:31,154 ‫فمهما كان الوضع،‬ 495 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 ‫حصل شيء بينكما.‬ 496 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ‫- هذا عدل.‬ ‫- انتهينا.‬ 497 00:25:36,409 --> 00:25:38,703 ‫بعد رؤية مشاهد من حفلة الكوكتيل تلك،‬ 498 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 ‫لم تقل "هايلي" بشكل واضح‬ ‫إن "ميل" و"داينا" مارستا الجنس.‬ 499 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 ‫أعلم أن كلّ واحدة منا‬ ‫لديها مفهومها الخاص عن الجنس.‬ 500 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 ‫لنلق نظرة على مفهوم الجنس‬ ‫بالنسبة إلى بعضكن.‬ 501 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 ‫- يا ويلي.‬ ‫- بئسًا.‬ 502 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 ‫لكلّ شخص مفهومه الخاص عن الجنس بين الأزواج.‬ 503 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 ‫العناق الجنسي.‬ 504 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 ‫قد يُعتبر ذلك جنسًا.‬ 505 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 ‫إن سألت زوجين متبايني الجنس، فسيفعلان هذا.‬ 506 00:26:05,272 --> 00:26:06,481 ‫هذا هو.‬ 507 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 ‫ولكن بالنسبة إلى المثليات والمثليين،‬ ‫مفهوم الجنس واسع.‬ 508 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‫سأخبرك.‬ 509 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 ‫قد تعتبر مجموعة مداعبة المهبل جنسًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 510 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 ‫تلعقينني وألعقك.‬ 511 00:26:20,704 --> 00:26:22,247 ‫وينتهي الأمر. تصبحين على خير.‬ 512 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 ‫الاختراق من أي نوع.‬ 513 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 ‫إن أقحمت فيها شيئًا، قد يُعتبر ذلك جنسًا.‬ 514 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 ‫أتفضلين قضيبًا طوله 30 سنتيمترًا‬ ‫أم 25 سنتيمترًا؟‬ 515 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 ‫- لا أعلم.‬ ‫- كفى.‬ 516 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 ‫عليك استعمال الفم والأصابع.‬ 517 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 ‫وكلّ جزء يمكنك استعماله.‬ 518 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 ‫أحاول ألّا أكون فاضحة جدًا.‬ 519 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 ‫أعتبر الجنس متعة فموية.‬ 520 00:26:48,148 --> 00:26:50,817 ‫لم أمارس و"ميل" الجنس بهذه الطريقة.‬ 521 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 ‫ولم تقحم أيّ منا إصبعها في مهبل الأخرى.‬ 522 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 ‫يختلف مفهوم الجنس من شخص لآخر. لذا…‬ 523 00:26:58,992 --> 00:27:01,494 ‫ما قد تعتبرينه جنسًا قد لا أعتبره كذلك.‬ 524 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 ‫يا ويلي. لا تقولي ذلك.‬ 525 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 ‫اللمس.‬ 526 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 ‫هذه حميمية.‬ 527 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 ‫انتهينا.‬ 528 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 ‫وإذ بها تكذب حيال اختلاف تقني‬ ‫لمفهوم الجنس.‬ 529 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 ‫إذًا يا "ميل"، حسب المفهوم،‬ ‫هل مارست الجنس مع "داينا"؟‬ 530 00:27:23,725 --> 00:27:26,519 ‫- وفق مفهوم من؟‬ ‫- مفهومك أنت.‬ 531 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 ‫هذا ليس شأن أحد.‬ 532 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 ‫وسئمت ظن الآخرين بأن هذا من شأنهم.‬ 533 00:27:36,821 --> 00:27:41,409 ‫هذا بيني وبين "ميل"‬ ‫وشريكتينا في حياتنا الخاصة.‬ 534 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 ‫لم نمارس الجنس. سأكتفي بذلك.‬ 535 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 ‫حصلت أمور بيننا.‬ 536 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 ‫وإن أرادتا مناقشة الأمر، يمكنهما ذلك.‬ 537 00:27:47,123 --> 00:27:48,541 ‫كلمت "مايغن" في المسألة.‬ 538 00:27:49,250 --> 00:27:51,044 ‫أما البقية، فهذا لا يخصّ أحدًا.‬ 539 00:27:52,754 --> 00:27:53,922 ‫حسنًا.‬ 540 00:27:54,005 --> 00:27:56,216 ‫"ميل"، خلال زواجك التجريبي مع "داينا"،‬ 541 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 ‫واجهتك "ماري" في السيارة‬ ‫وسألتك إن مارست و"داينا" الجنس.‬ 542 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 ‫لذا، لنوضّح هذه المسألة.‬ 543 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 ‫أتشعرين بأنك كذبت عليها في تلك اللحظة؟‬ 544 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 ‫بالنسبة إلى عدم إخبارها‬ ‫بخوضنا علاقة حميمة،‬ 545 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 ‫أجل، كذبت.‬ 546 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 ‫ولكن إن عنيت،‬ 547 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 ‫ما تحدّثنا عنه توًا‬ ‫والمسائل التقنية وما إلى ذلك،‬ 548 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 ‫فجوابي هو لا.‬ 549 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 ‫استعنت بـ… لن أسميها ثغرة تقنية،‬ 550 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 ‫ولكننا لم نمارس الجنس‬ ‫لأننا لم نصل إلى ذلك الحد.‬ 551 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 ‫ولكن إن ركّزت فقط على ما جرى أيًا كان،‬ 552 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 ‫فجوابي هو نعم.‬ 553 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 ‫"مايغن"، رأينا أنك واجهت صعوبة كبرى‬ ‫في فهم ما يجري‬ 554 00:28:41,761 --> 00:28:43,722 ‫خلال زواج "داينا" و"ميل" التجريبي.‬ 555 00:28:43,805 --> 00:28:46,766 ‫- أجل.‬ ‫- بعد مشاهدة كلّ شيء مجددًا، كيف تشعرين؟‬ 556 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 ‫بصراحة تامة،‬ 557 00:28:50,729 --> 00:28:52,522 ‫عندما أجتمع بـ"داينا"،‬ 558 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 ‫نتمتع معًا بطاقة معينة.‬ 559 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 ‫وعندما اجتمعت بـ"ميل"،‬ 560 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 ‫تمتعتا بطاقة خاصة بهما.‬ 561 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 ‫أظهرت أيضًا طاقة مختلفة‬ ‫عمّا أتشاركه و"داينا" مع "هايلي".‬ 562 00:29:06,870 --> 00:29:08,621 ‫وتعمّقنا في ذلك.‬ 563 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 ‫ونحاول الآن أن نعرف كيف نتحسن كشريكتين‬ 564 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 ‫وما تحتاج إليه كلّ منا بشكل فردي.‬ 565 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 ‫أجل. أعجبني ذلك جدًا.‬ 566 00:29:17,797 --> 00:29:21,634 ‫حسنًا، "ميل"، هل حاولت التواصل مع "داينا"‬ ‫بعد يوم القرار النهائي؟‬ 567 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‫لا.‬ 568 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 ‫حاولت الاتصال بي.‬ 569 00:29:28,641 --> 00:29:30,518 ‫"داينا"، لماذا أردت مكالمة "ميل"؟‬ 570 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 ‫حاولت الاتصال بها بالفيديو عبر "فايستايم"‬ ‫لأنني أفضّله.‬ 571 00:29:33,354 --> 00:29:35,482 ‫اتصلت بها عبر "فايستايم" ولم تُجب.‬ 572 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 ‫فبعثت إليها برسالة.‬ 573 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 ‫تجاهلتني لنحو شهرين.‬ 574 00:29:40,987 --> 00:29:46,868 ‫وبعد شهرين على ما أظن، ردت عليّ بالتالي،‬ ‫"وصلتني رسالتك، أقدّر ذلك. لا مشكلة بيننا."‬ 575 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 ‫وكانت تلك النهاية. أجل.‬ 576 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 ‫حصلتما على وشمين متطابقين خلال تلك الفترة.‬ 577 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‫أجل.‬ 578 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 ‫ماذا يعنيان لكما الآن؟‬ 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 ‫أظن أن الفكرة وراء الوشمين‬ 580 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 ‫كانت وجود احتمال كبير‬ 581 00:30:02,675 --> 00:30:04,928 ‫بأننا لن نتقابل ثانيةً.‬ 582 00:30:05,011 --> 00:30:08,556 ‫وبرأيي، وفي ما يتعلق بالوشمين،‬ 583 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 ‫ظننا أنه سيبقى لدينا ذلك على الأقل.‬ 584 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 ‫أي امرأة هنا سبق وأقامت رابطًا‬ ‫مع شريكتها التجريبية ستتفهم ذلك.‬ 585 00:30:15,313 --> 00:30:16,523 ‫إنها صلة عميقة جدًا.‬ 586 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 ‫وهذا ما مثّله الوشم بالنسبة إليّ.‬ 587 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 ‫كان بوسعنا الحصول على وشم حنة‬ ‫وليس وشمًا فعليًا ربما.‬ 588 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 ‫أجل.‬ 589 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 ‫ولكنني لا أندم على النية خلفه.‬ 590 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 ‫ولن أتراجع عن فكرة‬ 591 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 ‫الحصول على تمثيل رمزي ذو مغزى عميق.‬ 592 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 ‫شعرت في مرحلة ما مع "داينا"‬ ‫بأننا نتنافس على من ستكون أكثر غباء.‬ 593 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 ‫من تستطيع اتخاذ القرار الأسوأ.‬ 594 00:30:42,173 --> 00:30:45,051 ‫وشعرت وكأننا قلنا معًا، "حسنًا، لنفعل ذلك."‬ 595 00:30:45,134 --> 00:30:48,972 ‫وذكرنا في مرحلة ما‬ ‫بأننا سنتخذ قرارات غبية ونندم عليها لاحقًا.‬ 596 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 ‫وقلت لنفسي، "لماذا ظننا أنها فكرة جيدة؟"‬ 597 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 ‫ولا أعلم.‬ 598 00:30:53,893 --> 00:30:55,770 ‫ذكرنا باستمرار بأننا متشابهتان جدًا.‬ 599 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 ‫وأعتقد أن هذا كان الأكثر…‬ 600 00:30:59,399 --> 00:31:01,985 ‫ولا أقصد النواحي السلبية لدينا،‬ ‫بل النواحي المستهترة‬ 601 00:31:02,068 --> 00:31:04,612 ‫وكانت كلّ منا تحفّز الأخرى طوال الوقت.‬ 602 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 ‫هل لديك ما تريدين قوله لـ"ميل" بعد؟‬ 603 00:31:08,867 --> 00:31:09,826 ‫لا.‬ 604 00:31:12,036 --> 00:31:14,080 ‫"ميل"، ألديك ما تقولينه لـ"ماري"؟‬ 605 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 ‫لا.‬ 606 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 ‫حسنًا.‬ 607 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 ‫أشكركما على ما تشاركتماه معنا اليوم.‬ 608 00:31:23,131 --> 00:31:25,383 ‫الإنذار النهائي اختبار فعلي حتمًا.‬ 609 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 ‫هذا الموسم، فيما واجهت كلّ منكنّ تحدياته،‬ 610 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 ‫بدا لي أنكنّ لجأتنّ إلى الأمر نفسه‬ ‫سعيًا وراء المواساة.‬ 611 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 ‫وهو حبكنّ لصغيرتكنّ الفرائية.‬ 612 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 ‫لنلق نظرة.‬ 613 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 ‫- هل "بينتلي" مثليّ؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 614 00:31:41,900 --> 00:31:43,192 ‫الابن مثل أمه.‬ 615 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 ‫أيًا كانت شريكتي في النهاية‬ ‫عليها تقبّله كابني.‬ 616 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 ‫تهتم به أكثر فحسب.‬ 617 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 ‫فيما أقول لنفسي، "أنا هنا أيضًا."‬ 618 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 ‫مثلًا، إن أخذت بطانيتي وغطته بها،‬ 619 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 ‫فهذا يعني أنني سأشعر بالبرد.‬ 620 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 ‫ابني "بيو" الأرنب.‬ 621 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 ‫"بيو"!‬ 622 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 ‫نحن معًا دائمًا.‬ 623 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 ‫تقوم بتقليم أظافرك.‬ 624 00:32:09,260 --> 00:32:10,720 ‫إنه أرنب عاشق حتمًا.‬ 625 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 ‫قطتيّ مهمتان جدًا بالنسبة إليّ.‬ 626 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 ‫"بيث"!‬ 627 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 ‫أكره عندما تنادينها هكذا.‬ 628 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 ‫إنها مهووسة بقطتيها.‬ 629 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 ‫ولكن بصراحة، هذا ظريف جدًا.‬ 630 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 ‫لا تغاري من حبنا.‬ 631 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 ‫اضرب قائمتك بيدي.‬ 632 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 ‫إلى جانب أبي وأخي،‬ 633 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‫هو ثالث ذكر أحببته في حياتي‬ 634 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 ‫ألا يبدو وسيمًا؟‬ 635 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 ‫مرحبًا.‬ 636 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 ‫أملك قطتين وأعلم أن هذا‬ ‫قد لا يعني شيئًا لكثير من الناس،‬ 637 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 ‫ولكن لديّ عائلة.‬ 638 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 ‫أعلم أن وضعنا مختلف‬ ‫ولكن نحن من نكوّن عائلة.‬ 639 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 ‫رؤية "دوك" يعيش مع قطتين‬ ‫سيشكّل ديناميكية مثيرة للاهتمام.‬ 640 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 ‫مرحبًا!‬ 641 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 ‫- حسنًا، توقف.‬ ‫- ماذا جال في رأسك؟‬ 642 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 ‫قانون المثليات الأول في الحياة‬ ‫هو الفوز للإناث.‬ 643 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 ‫حسنًا، لننتقل إلى زوجين يتمتعان بأسلوب خاص‬ 644 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 ‫في كلّ ما تفعلانه، وقصة حبهما ليست استثناءً.‬ 645 00:33:06,109 --> 00:33:08,528 ‫"كايل" و"بريدجيت"، أخبرانا بآخر المستجدات.‬ 646 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- أنا حامل.‬ 647 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 ‫أنا أمزح. لا يمكننا تحمل تكاليف ذلك.‬ 648 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 ‫- نحن بخير.‬ ‫- نحن مخطوبتان.‬ 649 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 ‫ونعيش معًا.‬ 650 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 ‫كيف كان ذلك؟‬ 651 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 ‫كان رائعًا.‬ 652 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 ‫كنت مترددة لأن علاقتنا كانت جيدة جدًا،‬ 653 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 ‫ولم أرغب في إفسادها.‬ 654 00:33:26,587 --> 00:33:32,552 ‫وأعتقد أنه سبق لي في الماضي‬ ‫أن تسرّعت، وفي علاقتنا…‬ 655 00:33:32,635 --> 00:33:34,595 ‫اجتمعنا معًا سريعًا ولكن…‬ 656 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 ‫أشعر بأننا انتظرنا‬ ‫حتى بتنا نتوق تمامًا للعيش معًا.‬ 657 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‫- وهذا ما يجب أن يحصل برأيي.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:33:40,059 --> 00:33:43,312 ‫ما بعض الأمور التي تعلّمتها كلّ منكما‬ ‫عن الأخرى بعد العيش معًا؟‬ 659 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 ‫ربما أمور تحبانها وأخرى لا تحبانها؟‬ 660 00:33:45,606 --> 00:33:46,983 ‫ما هي؟‬ 661 00:33:47,066 --> 00:33:49,652 ‫أظن أن كلينا هادئتان.‬ 662 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 ‫أجل، نحن متشابهتان جدًا.‬ 663 00:33:51,279 --> 00:33:52,989 ‫أجل و…‬ 664 00:33:53,072 --> 00:33:54,741 ‫- فوضويتان نوعًا ما.‬ ‫- ربما.‬ 665 00:33:54,824 --> 00:33:56,451 ‫"بريدجيت" ليست…‬ 666 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 ‫تترك أشياء في الخارج كثيرًا وهذا…‬ 667 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 ‫هذا صعب،‬ ‫إذ لا تشعر أي واحدة منا بالضرورة للتنظيف.‬ 668 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 ‫نخطط للتنظيف ثم نتغاضى عن ذلك،‬ 669 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 ‫أجد "بريدجيت" مستلقية على السرير.‬ 670 00:34:07,920 --> 00:34:11,299 ‫- فأقول لها، "يُفترض أن… توضبي الثياب."‬ ‫- يُفترض بي أن أنظف.‬ 671 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 ‫أجل.‬ 672 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 ‫- أطهو لها.‬ ‫- أحسنت. تحدّثنا عن ذلك.‬ 673 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 ‫- نصحتني "بيلار" بذلك.‬ ‫- نتشارك حياتنا معًا.‬ 674 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 ‫- أجل.‬ ‫- نتبادل دورينا كلّ أحد.‬ 675 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 ‫إحدانا تطهو فيما نتواصل معًا‬ ‫ونتحدّث عن أسبوعنا.‬ 676 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 ‫ولكن هذا جعلني أحب "بريدجيت" وأقدّرها أكثر.‬ 677 00:34:26,939 --> 00:34:29,734 ‫إنها غريبة الأطوار تمامًا. إنها…‬ 678 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 ‫تزورنا غربان،‬ 679 00:34:32,403 --> 00:34:35,198 ‫ونحاول حملها على القدوم إلى شرفتنا.‬ 680 00:34:35,281 --> 00:34:36,157 ‫تحب الكاجو.‬ 681 00:34:36,240 --> 00:34:39,994 ‫وأراقبها وهي تبحث عن الطيور في الخارج.‬ 682 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 ‫سيدة الغربان.‬ 683 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 ‫هذا من أكثر الخصال التي أحبها فيك.‬ 684 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 ‫أجل، استمتعت كثيرًا بالعيش مع "بريدجيت".‬ 685 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 ‫"بريدجيت" مضحكة جدًا.‬ 686 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 ‫إنها مضحكة جدًا.‬ 687 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 ‫- لا نملّ في منزلنا وهذا جيد.‬ ‫- هذا مهم جدًا.‬ 688 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 ‫ذكرت بأنك لم تظني أن حياتكما ستختلف.‬ 689 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 ‫هل تشعرين بالاختلاف بعد الخطوبة؟‬ 690 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 ‫- تغيّرت حياتنا بعد البرنامج.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 691 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 ‫- أجل.‬ ‫- أعتقد أن حبنا بات أعمق بشكل ما‬ 692 00:35:04,393 --> 00:35:08,231 ‫- لأننا اضررنا إلى خوض تحديات جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 693 00:35:08,815 --> 00:35:13,903 ‫ما كانت نقطة التحوّل بالنسبة إليك‬ ‫التي أقنعتك باتخاذ الخطوة التالية؟‬ 694 00:35:13,986 --> 00:35:18,783 ‫أنا شخصيًا، لم أفهم أهمية الزواج‬ 695 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 ‫ولا الحاجة إليه.‬ 696 00:35:21,244 --> 00:35:25,331 ‫ولهذا أردت أن يتمحور زواجي التجريبي‬ ‫حول تعلّم فهم مشاعر الآخرين حيال الزواج.‬ 697 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 ‫وقد أتمكن من فهمه عندئذ.‬ 698 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 ‫وساعدني ذلك ولكن بالنهاية،‬ 699 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 ‫هذا أمر مهم جدًا‬ ‫بالنسبة إلى المرأة التي أحبها‬ 700 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 ‫والتي أريد قضاء حياتي معها.‬ 701 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 ‫فلماذا لا أتقبّل ذلك؟‬ 702 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 ‫أأنت نادمة على دفع "بيلار" نحو "كايل"؟‬ 703 00:35:45,768 --> 00:35:49,981 ‫لا، أظن أن "كايل" مميزة جدًا،‬ 704 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 ‫وأردت فعلًا أن تخوض زواجًا تجريبيًا مع امرأة‬ 705 00:35:54,610 --> 00:35:58,364 ‫تفهمها وتقدّرها.‬ 706 00:35:58,447 --> 00:36:02,326 ‫وبما أن هذه أول علاقة آمنة لنا،‬ 707 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 ‫أردت أن تختبر "كايل" ذلك مع امرأة أخرى‬ 708 00:36:05,454 --> 00:36:08,082 ‫لأثق بأنها تريدني أنا.‬ 709 00:36:08,166 --> 00:36:10,710 ‫لم أدبّر شيئًا بينهما،‬ ‫كانت كلّ منهما ستختار الأخرى.‬ 710 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 ‫تكلمنا عن الأمر فحسب.‬ 711 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 ‫- لم تكوني مضطرة للاختيار من أجلي.‬ ‫- أجل، ليس هذا ما جرى.‬ 712 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 ‫"كايل"، استمتعت جدًا برؤية والديك‬ ‫وخاصة أمك،‬ 713 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 ‫وكانا مفعمين بالدفء والحب.‬ 714 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 ‫كيف صقلت والدتك منظورك تجاه الحب والزواج؟‬ 715 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 ‫يحترم كلّ من والديّ الآخر جدًا.‬ 716 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 ‫وأمي تشع حبًا بشكل واضح،‬ 717 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 ‫ولكن أبي…‬ 718 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 ‫أعلم أنه فخور جدًا بها،‬ 719 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 ‫وسعيد جدًا بوجوده معها.‬ 720 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 ‫وهما مضحكان.‬ 721 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 ‫- إنهما مضحكان ويستمتعان معًا‬ ‫- أجل.‬ 722 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 ‫ولا يأخذان الأمور بجدّية مفرطة.‬ 723 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 ‫لنلق نظرة على كلمات حكمة إضافية‬ 724 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 ‫من والدة "كايل".‬ 725 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 ‫لطالما كنت شاكرة على وجود "بريدجيت"‬ 726 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 ‫في حياة "كايل".‬ 727 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 ‫ونعلم أنهما معًا أفضل منهما منفصلتين.‬ 728 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 ‫مثل أغنية "ويكد"،‬ 729 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 ‫"بعد أن عرفتك، تغيرت إلى الأبد."‬ 730 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 ‫تبادلا الحب.‬ 731 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 ‫ولاحظا الأمور المذهلة في كلّ منكما.‬ 732 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 ‫تبادلا الإحسان.‬ 733 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 ‫واجعلا هذا العالم مكانًا أفضل.‬ 734 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 ‫كان ذلك مبتذلًا.‬ 735 00:37:38,089 --> 00:37:41,592 ‫وهذه نصيحتي الرئيسية.‬ 736 00:37:41,676 --> 00:37:43,844 ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ ‫- تحيا الأم.‬ 737 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 ‫كم هي لطيفة. لطيفة جدًا.‬ 738 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 ‫سرقت قلوبنا.‬ 739 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 ‫سأحتفظ دائمًا بالحديث الذي خضناه في قلبي.‬ 740 00:37:50,268 --> 00:37:55,147 ‫لطالما تخيلت نقاشًا مع والديّ وإدراكًا،‬ 741 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 ‫وسماع اعتذار كبير منهما أشبه بنداء.‬ 742 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 ‫ثم أدركت أنني أستطيع التحكّم بنفسي فقط.‬ 743 00:38:01,279 --> 00:38:03,572 ‫قد يحصل ذلك وقد لا يحصل،‬ 744 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 ‫لكن بوسعي أن أسامح وأمضي قُدمًا.‬ 745 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 ‫وقلت لنفسي، "هذا يبسّط الأمر تمامًا."‬ 746 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 ‫كانت لحظة محورية بالنسبة إليّ.‬ 747 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 ‫مشاهدة ما مررت به كانت مصدر إلهام فعلي.‬ 748 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 ‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلًا،‬ ‫ولكن رؤية ما وصلتما إليه لأمر مذهل.‬ 749 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 ‫وأرى الخاتم.‬ 750 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 ‫أجل، إنه جميل جدًا.‬ 751 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 ‫ولكن أخبرانا بالمستجدات.‬ 752 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 ‫- كيف الحال بينكما؟‬ ‫- كان ذلك رائعًا جدًا.‬ 753 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 ‫أخبرت "بيلار" بعد رحيلنا،‬ ‫كانت تتوق لوضع خاتم على إصبعها أيضًا.‬ 754 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 ‫وأخبرتها أنه خلال السنة القادمة،‬ 755 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 ‫سأحرص على الركوع على ركبة واحدة.‬ 756 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 ‫وفعلت ذلك بعد أقل من شهر لاحقًا.‬ 757 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 ‫هل حددتما موعد الزفاف؟‬ 758 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 ‫لم نحدد موعدًا للزفاف بعد.‬ 759 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 ‫ولكننا بدأنا بالتخطيط للهرب والزواج.‬ 760 00:38:47,491 --> 00:38:53,080 ‫وهذا بسبب موقعنا‬ ‫والعالم الذي نعيش فيه الآن.‬ 761 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 ‫أتحرّق شوقًا للتمتع بهذا الأمان.‬ 762 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 ‫أينما ذهبنا، ليس في كلّ مكان على ما أظن،‬ 763 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 ‫- أريد أن أكون آمنة مع شريكتي.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 ‫بدأنا بتحديد لائحة المدعوين إلى الزفاف‬ ‫فتوترنا.‬ 765 00:39:06,510 --> 00:39:10,723 ‫- وقررنا تأجيل الأمر. ولكننا متحمستان جدًا.‬ ‫- من الأفضل أن أكون على اللائحة.‬ 766 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 ‫- بالطبع.‬ ‫- بالطبع.‬ 767 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 ‫أعلم أن العائلة مهمة جدًا‬ ‫بالنسبة إليك يا "بيلار".‬ 768 00:39:15,644 --> 00:39:18,105 ‫هل تمكنت من مشاركة عائلتك خبر خطوبتك؟‬ 769 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 ‫أجل.‬ 770 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 ‫كان الأمر صعبًا حتمًا،‬ 771 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 ‫ولكن أهم ما حصل لي في هذه التجربة‬ 772 00:39:23,694 --> 00:39:29,200 ‫كان التخلي عن ربطي قيمتي الذاتية بتقبّلهما.‬ 773 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 ‫مع أنها ليست فعلًا النهاية السعيدة‬ 774 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 ‫أو الخاتمة التي أملت تقديمها،‬ 775 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 ‫أشعر بأن دفاعي عن نفسي‬ ‫وخوضي هذا الحديث الصعب مع والديّ،‬ 776 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 ‫أدى إلى فتح أبواب أمامي‬ ‫لم أخل أنها قد تُفتح.‬ 777 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 ‫ولا أعلم كيف سيبدو الزفاف بالضبط،‬ 778 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 ‫ولكن للمرة الأولى‬ ‫أشعر بالحرية والسعادة الشديدتين،‬ 779 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 ‫وبأن حبنا كاف ولا أحتاج إلى أكثر من ذلك.‬ 780 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 ‫أتفهّم وضعك تمامًا في ما يتعلق بعائلتك.‬ 781 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 ‫مع أن أفراد عائلتي قد بدؤوا بتقبّلي الآن،‬ 782 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ‫تطلّب الأمر سنوات كثيرة…‬ 783 00:40:05,027 --> 00:40:08,364 ‫لأقنعهم بأنني مثلية.‬ 784 00:40:08,447 --> 00:40:10,032 ‫وأريد أن أكون مع امرأة.‬ 785 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 ‫وتجادلنا لسنوات،‬ 786 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 ‫وشعرت بأنني منبوذة لسنوات.‬ 787 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 ‫واستمررت باختيار نفسي وخوض حياتي بصدق.‬ 788 00:40:19,500 --> 00:40:21,836 ‫حافظي على إيمانك وتصرّفي على طبيعتك،‬ 789 00:40:21,919 --> 00:40:24,839 ‫ووجودك في حياة أي شخص سيكون نعمة.‬ 790 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 ‫شكرًا، أقدّر كلامك.‬ 791 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 ‫أشعر بأن العامل الأهم‬ ‫هو تطبيق ما تعلّمناه خلال هذه التجربة.‬ 792 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 ‫وكما قلت، العيش بصدق…‬ 793 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 ‫- كيف سيحترمنا الآخرون إن لم نحترم أنفسنا؟‬ ‫- أجل.‬ 794 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 ‫حضرنا زفاف قريبي،‬ 795 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 ‫وكانت المرة الأولى‬ ‫التي أقدّم فيها "هايلي" أمام أقاربي.‬ 796 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 ‫وأتذكّر القول، "هذه (هايلي)."‬ 797 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 ‫وفعلت ذلك، ثم كررت كلامي مرتين،‬ 798 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 ‫وشعرت بأن هذا خطأ.‬ 799 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 ‫وهذا يتعارض مع كلّ ما ترعرعت عليه.‬ 800 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 ‫ولا أريد التراجع.‬ 801 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 ‫ثم بدأت بالقول، "لا، هذه خطيبتي (هايلي)."‬ 802 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 ‫وكلّما قلت هذا أكثر‬ ‫خلال التحديق إلى عيون الناس…‬ 803 00:41:00,416 --> 00:41:04,420 ‫لو قلت، "هذه (هايلي)."‬ ‫لتصرفوا بخجل وابتعدوا نوعًا ما.‬ 804 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 ‫ولكن عندما قلت، "هذه خطيبتي (هايلي)."‬ 805 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 ‫اضطروا إلى النظر في عينيّ،‬ ‫والقول، "سُررنا برؤيتك. تبدين جميلة."‬ 806 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 ‫وعندما طالبت بتلك المساحة…‬ ‫عجز الآخرون عن التراجع.‬ 807 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 ‫وشعرت بأن تلك كانت نقطة تحوّل كبرى.‬ ‫وهذا ما أردته.‬ 808 00:41:17,600 --> 00:41:20,853 ‫إن كان لديكم تعليق بخصوصها‬ ‫أو إن كنتم لا تحترمونني فلا بأس…‬ 809 00:41:20,936 --> 00:41:22,480 ‫فتلك مشكلتكم وليست مشكلتي.‬ 810 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 ‫- وهذا نضج.‬ ‫- هذا هو الأمر.‬ 811 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‫إنها مشكلتهم وليست مشكلتك.‬ 812 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 813 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 ‫أعجبني هذا جدًا.‬ 814 00:41:28,486 --> 00:41:30,529 ‫إذًا من وجهة نظرك يا "بيلار"،‬ 815 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 ‫ما حدث بالضبط بينك وبين "كايل"‬ 816 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 ‫في تلك الليلة في الملهى؟‬ 817 00:41:38,454 --> 00:41:40,581 ‫تبادلنا قبلة في الملهى،‬ 818 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 ‫وما شعرت به آنذاك كان حقيقيًا جدًا.‬ 819 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 ‫وما زلت أشعر بذلك.‬ ‫كيف رأت كلّ منا الأخرى وكيف أشعرتني،‬ 820 00:41:47,671 --> 00:41:49,715 ‫والنمو الذي حققناه، أشعر…‬ 821 00:41:49,798 --> 00:41:53,677 ‫بأن تلك الحادثة الوحيدة بيننا‬ ‫شوشت على التجربة بأكملها.‬ 822 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 ‫لأنني أشعر بأنه أمكننا تكوين صداقة قوية.‬ 823 00:41:55,888 --> 00:42:01,852 ‫ليتني كنت أفضل في التعبير عن مشاعري لك،‬ 824 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 ‫لأنني شعرت بقرب شديد منك…‬ 825 00:42:04,438 --> 00:42:08,609 ‫ويسرّني أننا تخطينا الأمر‬ ‫واختبرنا لحظات رائعة ولكن…‬ 826 00:42:08,692 --> 00:42:12,196 ‫أظن أن الرابط بيننا أربكني جدًا،‬ 827 00:42:12,821 --> 00:42:16,742 ‫وكنت أنانية‬ ‫ولا أعرف ما جال في رأسي بصراحة،‬ 828 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 ‫ونسيت سبب وجودي هناك.‬ 829 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 ‫أتمنى فعلًا لو كنا…‬ 830 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 ‫واضح أننا شعرنا بانجذاب،‬ 831 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 ‫ولكننا أتينا إلى هنا‬ ‫لتحسين أنفسنا لشريكاتنا.‬ 832 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 ‫لو قلت بالضبط ما قلته الآن‬ ‫لوافقتك الرأي تمامًا.‬ 833 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 ‫هذا ما أردته،‬ 834 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 ‫وأشعر بأن هذا ما حاولت إبرازه فيك.‬ 835 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 ‫ثم حصل هذا… وخضنا نقاشًا عميقًا.‬ 836 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 ‫وقلت لنفسي إن هذا بالضبط سبب وجودنا هنا،‬ 837 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 ‫ولدينا مجال كبير للنمو بعد هذا.‬ 838 00:42:43,227 --> 00:42:45,646 ‫أشعر بالحزن‬ ‫لأن هذا الشيء الوحيد سلبني ذلك.‬ 839 00:42:45,729 --> 00:42:47,481 ‫عندما تبدئين بمواعدة أحد،‬ 840 00:42:47,565 --> 00:42:50,276 ‫حصول ما جرى أمر منطقي،‬ 841 00:42:50,359 --> 00:42:56,407 ‫أضيفي إلى ذلك أننا أتينا إلى هنا‬ ‫للرحيل مع شريكات نحبهنّ ونكترث لهنّ.‬ 842 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 ‫وجود انجذاب بسيط بيننا،‬ 843 00:42:59,535 --> 00:43:03,831 ‫واهتمامي بها‬ ‫وشعوري بأنه لم يسبق أن كنت مع أحد مثلها،‬ 844 00:43:03,914 --> 00:43:08,544 ‫شكّل تحدّيًا لمواجهة الأمر‬ ‫وإيجاد طريقة للتعامل معه،‬ 845 00:43:08,627 --> 00:43:11,964 ‫وفهم معنى ذلك بالنسبة إلينا وإلى شريكتينا‬ ‫وكيف نتعلّم من التجربة.‬ 846 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 ‫- وهذا سبب قدومنا برأيي.‬ ‫- أجل، تمامًا.‬ 847 00:43:15,384 --> 00:43:18,095 ‫تفاجأت صدقًا عندما…‬ 848 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 ‫بعد أن أخذنا وقتنا‬ ‫وبعد اللعب بالكرة المربوطة بالحبل…‬ 849 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 ‫وبقاؤك معي.‬ 850 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 ‫أعلم أنني بكيت في تلك الحلقة،‬ 851 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ‫ولكنني لم أعتد ذلك،‬ 852 00:43:29,732 --> 00:43:34,194 ‫ثم شجارنا وقولك إننا سنعمل على حلّ المشكلة‬ 853 00:43:34,278 --> 00:43:35,988 ‫هذا فعلًا… آسفة.‬ 854 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 ‫- "كايل".‬ ‫- هل يمكنني أن أعانقك؟‬ 855 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 856 00:43:44,496 --> 00:43:45,497 ‫أنا أيضًا.‬ 857 00:43:45,581 --> 00:43:46,415 ‫وأنا…‬ 858 00:43:47,207 --> 00:43:48,584 ‫آسفة لأن الأمور…‬ 859 00:43:48,667 --> 00:43:52,421 ‫أشعر بأننا جميعنا‬ ‫أنهينا زيجاتنا التجريبية بشكل جيد،‬ 860 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 ‫وفي نهاية التجربة،‬ 861 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 ‫تباعدنا ولم تكلم أي منا الأخرى،‬ 862 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 ‫وهذا سيئ جدًا ولكن…‬ 863 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 ‫"بيلار"، قلت في البداية إن أسوأ مخاوفك‬ 864 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 ‫هو أن تُغرم "هايلي" بامرأة أخرى.‬ 865 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 ‫ما كان أصعب جزء خلال مشاهدتك كلّ ما جرى‬ 866 00:44:07,686 --> 00:44:09,146 ‫بين "هايلي" و"مايغن"؟‬ 867 00:44:09,229 --> 00:44:12,524 ‫كلّ ما جرى كان مربكًا جدًا.‬ 868 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 ‫لم يتمحور الأمر حول وقوعهما في الحب فعلًا،‬ 869 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 ‫وهذا احتمال موجود دائمًا.‬ 870 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 ‫ولكن برأيي، إن أرادت أن تسعى وراء "مايغن"‬ 871 00:44:20,240 --> 00:44:24,912 ‫وإن كانت العلاقة بينكما أقوى من علاقتنا،‬ ‫فأريد ذلك لك.‬ 872 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 ‫أرجوك افعلي ذلك ولكن لا تجعليني أبدو غبية.‬ 873 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 ‫ولكن لطالما أصرت على علاقتنا،‬ 874 00:44:30,167 --> 00:44:35,089 ‫وأخذت ذلك كفرصة لتحديد ما لا أفعله‬ 875 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 ‫أو الفراغ الذي خلقته بوضوح.‬ 876 00:44:37,216 --> 00:44:42,721 ‫لم أمنح "هايلي" أولوية،‬ ‫وأدركت كم دفعتها جانبًا في علاقتنا.‬ 877 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 ‫وأردت أخذ ذلك بعين الاعتبار‬ ‫لتحسين نفسي من أجلها‬ 878 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 ‫وفهم وجهة نظرها،‬ 879 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 ‫وما أمّنته "مايغن" لها بعكسي أنا بشكل واضح.‬ 880 00:44:49,687 --> 00:44:52,898 ‫كالتوازن بين العمل والحياة‬ ‫ومنح نفسينا الأولوية،‬ 881 00:44:52,981 --> 00:44:57,194 ‫أجل، كان ذلك درسًا كبيرًا لنا‬ ‫في علاقتنا ونمونا.‬ 882 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 ‫حسنًا، عليّ أن أسأل.‬ 883 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 ‫كيف كان الوقوع في حب امرأتين‬ ‫في الوقت نفسه؟‬ 884 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 ‫أعلم أنك وصفت حبك بشكل مختلف،‬ 885 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 ‫ولكنك بلغت مفترق طرق.‬ 886 00:45:07,788 --> 00:45:09,206 ‫أعني…‬ 887 00:45:09,289 --> 00:45:11,041 ‫أنبني ضميري حيال الطرفين،‬ 888 00:45:11,125 --> 00:45:16,171 ‫فمن جهة،‬ ‫اضطررت إلى إخبار شريكتي لعشر سنوات،‬ 889 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 ‫أنني ربما أكنّ مشاعر لامرأة أخرى.‬ 890 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 ‫ولكن كيف أعبّر تمامًا‬ 891 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 ‫عن اختلاف هذه المشاعر؟‬ 892 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 ‫أعتقد أن العامل الجسدي‬ ‫هو ما يصعّب الأمر جدًا.‬ 893 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 ‫مزيج الاثنين، لم يكن ذلك ضروريًا،‬ 894 00:45:33,063 --> 00:45:34,398 ‫ْو…‬ 895 00:45:35,149 --> 00:45:36,525 ‫لا أستطيع التراجع عن ذلك.‬ 896 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 ‫ولن أناقش الندم وعدم الندم.‬ 897 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 ‫هذا غير مهم.‬ 898 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 ‫ولكن ما همني فعلًا‬ 899 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 ‫هو إشعار "بيلار" بالأمان‬ ‫بعد تلك اللحظة، لأن…‬ 900 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 ‫المستقبل الذي أردته حقًا، طالما تقبل هي بي،‬ 901 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 ‫كان مع "بيلار".‬ 902 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 ‫أجل.‬ 903 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 ‫هذا محزن، لأن هذا أثّر فعلًا بكثير من الناس.‬ 904 00:45:59,506 --> 00:46:00,799 ‫لا أحب قطع علاقاتي،‬ 905 00:46:00,883 --> 00:46:03,469 ‫ولكن من الصعب ترك الأمور…‬ 906 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 ‫قلت، "تبًا"،‬ ‫لأن ذلك كان مهمًا جدًا في مرحلة معينة.‬ 907 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 ‫وها قد اختفى الآن.‬ 908 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 ‫وها قد عدنا بعد عام.‬ 909 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 ‫حسنًا. "داينا" و"مايغن".‬ 910 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 ‫عندما رأيناك آخر مرة يا "مايغن"،‬ ‫ركعت على ركبة،‬ 911 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 ‫وفاجأتنا "داينا" جميعنا بطلب زواج مزدوج.‬ 912 00:46:20,027 --> 00:46:24,490 ‫- لتمزق ذلك الفستان لو ركعت.‬ ‫- لم تضطري إلى ذلك.‬ 913 00:46:24,573 --> 00:46:27,117 ‫كان عليهم خياطته قبل وصولي إلى هناك.‬ 914 00:46:27,201 --> 00:46:28,577 ‫حسنًا، لنستمتع قليلًا.‬ 915 00:46:28,660 --> 00:46:32,873 ‫لنلق نظرة على حياة "داينا" و"مايغن" معًا‬ ‫خلال السنة الفائتة‬ 916 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 ‫كشريكتين مخطوبتين حديثًا.‬ 917 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 ‫أشعر بالخوف.‬ 918 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 ‫- لنر.‬ ‫- هذا جيد.‬ 919 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 920 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 ‫تضغط بوجهها على وجهي.‬ 921 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 ‫هزيها!‬ 922 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 923 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 ‫بئسًا.‬ 924 00:47:12,329 --> 00:47:14,873 ‫أما زلتما تخططان للزواج؟‬ 925 00:47:14,957 --> 00:47:17,167 ‫أجل ولكننا لا نعرف متى بعد.‬ 926 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 ‫أجل وأعتقد أننا ما زلنا نريد الحرص‬ ‫على أن الجميع في حياتنا مرتاحون لذلك.‬ 927 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 ‫كيف يجري ذلك؟‬ 928 00:47:23,131 --> 00:47:25,384 ‫لأنني أعلم‬ ‫أن هذا كان مهمًا جدًا بالنسبة إليك.‬ 929 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 ‫أجل، عندما كنت في "ميامي"،‬ ‫واجهت صعوبات كثيرة.‬ 930 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 ‫كلمت أمي وأبي هاتفيًا‬ 931 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 ‫معظم الأسبوع‬ 932 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 ‫وأخبرتهما بأنني بحاجة إليهما.‬ 933 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 ‫ووقفا إلى جانبي.‬ 934 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 ‫وعندما عدنا،‬ ‫علمنا أنه علينا إحداث تغييرات.‬ 935 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 ‫علمنا أن الأمور ستتغير.‬ 936 00:47:42,860 --> 00:47:43,861 ‫أمي…‬ 937 00:47:44,361 --> 00:47:48,991 ‫تطلب الأمر بضع محاولات‬ ‫لتتفاهم أمي و"داينا" معًا فعلًا.‬ 938 00:47:49,491 --> 00:47:53,287 ‫ولكن ذلك حصل. ونخطط ليتقابل أهلنا قريبًا.‬ 939 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 ‫أدركت أن الآخرين لن يأخذوني على محمل الجد‬ ‫إن لم أكن جادّة في ما أقوله.‬ 940 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 ‫وإن لم أكن متأكدة،‬ 941 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 ‫لن يظن الآخرون‬ ‫بأنني واثقة بشأن أمور معينة.‬ 942 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 ‫وبعد ما مررت به و"داينا" في البرنامج،‬ 943 00:48:06,258 --> 00:48:11,305 ‫عرضت عليهما الأمر بجدّية.‬ ‫وأخبرتهما بأنني أحب تلك المرأة فعلًا.‬ 944 00:48:11,388 --> 00:48:15,183 ‫وما من سبب يمنعهما من منحها فرصة.‬ 945 00:48:15,267 --> 00:48:18,604 ‫حضرت عيد الشكر معنا السنة الماضية،‬ 946 00:48:18,687 --> 00:48:20,105 ‫وكان هذا لطيفًا جدًا. أجل.‬ 947 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 ‫لم أجلب أحدًا معي إلى المنزل‬ ‫في عيد الشكر من قبل.‬ 948 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 ‫وكان ذلك لطيفًا.‬ 949 00:48:24,568 --> 00:48:25,527 ‫كان رائعًا فعلًا.‬ 950 00:48:26,153 --> 00:48:28,906 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير. أجل.‬ 951 00:48:30,157 --> 00:48:31,241 ‫أعني…‬ 952 00:48:32,159 --> 00:48:34,369 ‫- سأبكي أنا الآن.‬ ‫- لا عليك.‬ 953 00:48:35,954 --> 00:48:36,872 ‫الأمر أنني…‬ 954 00:48:37,664 --> 00:48:42,628 ‫رؤيتها تؤمن بنفسها،‬ 955 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 ‫هو كلّ ما أردته من أجلها.‬ 956 00:48:47,674 --> 00:48:51,053 ‫وتؤمن بنفسها الآن بشكل كبير جدًا.‬ 957 00:48:51,970 --> 00:48:53,472 ‫ثم أدركت…‬ 958 00:48:54,222 --> 00:48:57,017 ‫إضافة إلى ذلك، أصبحت فجأة…‬ 959 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 ‫متحمسة جدًا،‬ 960 00:48:58,518 --> 00:49:00,687 ‫ودعتني إلى منزل والدتها، فقلت، "بئسًا."‬ 961 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 ‫اضطررت أنا إلى التحلي بالشجاعة عندئذ.‬ 962 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 ‫وشعرت بالخوف.‬ 963 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 ‫فمن الصعب الذهاب إلى مكان لست مرغوبة فيه‬ 964 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 ‫أو قد يرفضون وجودي فيه.‬ 965 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 ‫- أو يسيئون فهمك.‬ ‫- كلّ ذلك.‬ 966 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 ‫بت أعرف ما شعرت هي به.‬ 967 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 ‫وكان ذلك صعبًا.‬ 968 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 ‫هذا أمر لم أفهمه أيضًا،‬ 969 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 ‫كان عليهما التحلي بالشجاعة أيضًا.‬ ‫تصرّفا بشجاعة.‬ 970 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 ‫شعرا بعدم الارتياح والخوف والتوتر.‬ 971 00:49:28,298 --> 00:49:30,425 ‫- لم يعرفا ما العمل.‬ ‫- كان هذا مزعجًا للكلّ،‬ 972 00:49:30,509 --> 00:49:32,678 ‫ولكن الجميع تحلوا بالشجاعة.‬ 973 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 ‫حاولا فعلًا.‬ 974 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 ‫أعرف مدى صعوبة التخلص من معتقداتهما‬ 975 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 ‫وحتى محاولة التحلي بتفكير منفتح.‬ 976 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 ‫وبلغنا موضعًا رائعًا الآن.‬ 977 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 ‫أعتقد أن مشاهدة البرنامج كانت مهيبة قليلًا‬ 978 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 ‫لأنني ظننت أن هذا لنا فقط نوعًا ما‬ 979 00:49:48,902 --> 00:49:52,572 ‫وشيء نعرضه ليفخرا بنا.‬ 980 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 ‫ونريهما ن تصرفاتنا طبيعية.‬ 981 00:49:54,866 --> 00:49:58,328 ‫وعدم حصولي على ذلك لعرضه الآن‬ ‫أشعرني بالحزن من أجلها،‬ 982 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 ‫لأن الغرض كان أن نظهر لهما‬ ‫أن بوسعنا أن نكون مثليتين ونتصرف بطبيعية،‬ 983 00:50:01,873 --> 00:50:05,168 ‫أو يمكننا التحلي بعلاقة جيدة‬ ‫ونثبت بأننا نتبادل الحب فعلًا.‬ 984 00:50:05,252 --> 00:50:08,797 ‫لم نتوقع أن يكون وضعنا دراميًا كما كان.‬ 985 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 ‫أردنا منحهما منصة صغيرة‬ 986 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 ‫- لرؤيتنا بشكل مختلف عمّا يريانه عادةً.‬ ‫- أجل.‬ 987 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 ‫ويحزنني أنهما مضطران الآن‬ ‫إلى مواجهة عكس ذلك،‬ 988 00:50:21,560 --> 00:50:25,230 ‫- وهذه تداعيات تصرفاتي.‬ ‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 989 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 ‫أعلم أنها لم تكن القصة الخيالية‬ ‫التي أردت عرضها لهما،‬ 990 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 ‫ولكن هذا يثبت‬ ‫أنكما قادرتان على إنجاح علاقتكما.‬ 991 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 ‫- أجل.‬ ‫- "مايغن".‬ 992 00:50:35,073 --> 00:50:41,413 ‫ما الدور الذي لعبته "هايلي"‬ ‫لمساعدتك على اكتساب هذا النوع من الثقة‬ 993 00:50:41,496 --> 00:50:43,540 ‫- ورسم تلك الحدود؟‬ ‫- أجل.‬ 994 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 ‫لم أخلق قط مساحة لنفسي للمبادرة في شيء.‬ 995 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 ‫وأعتقد أن وجودي مع "هالي"،‬ ‫كانت مستمعة جيدة فعلًا،‬ 996 00:50:53,216 --> 00:50:55,719 ‫ومنحتني مساحة وسمعتني،‬ 997 00:50:55,802 --> 00:50:57,804 ‫وساعدتني على معالجة بعض الأمور‬ 998 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 ‫فقد كنا متشابهتين تمامًا.‬ 999 00:51:01,349 --> 00:51:03,852 ‫توضحت أمور كثيرة لديّ عند مكالمتها.‬ 1000 00:51:03,935 --> 00:51:06,104 ‫أظن أن سوء الفهم الحاصل‬ 1001 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 ‫كان لأنني أخبرت "هايلي" طوال الوقت‬ ‫إنني أحبها،‬ 1002 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 ‫وأردت "هايلي" في حياتي بصيغة ما.‬ 1003 00:51:14,362 --> 00:51:17,824 ‫وبصراحة، أتمنى فعلًا لو لم نتماد في علاقتنا‬ 1004 00:51:17,908 --> 00:51:22,370 ‫إذ لشكّلت "هالي" صديقة مذهلة لي.‬ 1005 00:51:22,454 --> 00:51:25,707 ‫ويُؤسفني ما حصل ولكن هذه هي الحال.‬ 1006 00:51:25,791 --> 00:51:27,125 ‫ولا يمكننا تغيير الماضي.‬ 1007 00:51:27,209 --> 00:51:29,795 ‫قولي إنني لم أكن مغرمة بك،‬ 1008 00:51:29,878 --> 00:51:34,174 ‫لا يقلل إطلاقًا من الحب الذي كان بيننا.‬ 1009 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 ‫وأنا آسفة على ذلك.‬ 1010 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 ‫كانت مشاعري مشوشة جدًا ولكن عند تذكّر ذلك…‬ 1011 00:51:42,182 --> 00:51:44,893 ‫- بدوت مجروحة جدًا.‬ ‫- بالطبع كنت مجروحة،‬ 1012 00:51:44,976 --> 00:51:47,979 ‫لأننا ظننا‬ ‫أن بوسعنا أن نصبح صديقتين لاحقًا.‬ 1013 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 ‫- أجل.‬ ‫- ولم يحصل ذلك.‬ 1014 00:51:50,649 --> 00:51:56,321 ‫تم تحريف كلّ شيء وتحويله إلى شيء بشع‬ ‫لم تعد أي منا تعرفه على ما أظن.‬ 1015 00:51:57,322 --> 00:51:59,157 ‫ما حدث قد حدث وهذا مؤسف.‬ 1016 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 ‫كنت متوترة جدًا عند قدومي‬ 1017 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 ‫لأنني ظننت‬ ‫أنني سأواجه الكثير من العدائية والإساءة.‬ 1018 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 ‫لست فخورة بكلّ ما جرى،‬ ‫ولكنني فخورة بلم شملنا‬ 1019 00:52:08,083 --> 00:52:11,670 ‫وبدعم كلّ منا الأخرى‬ ‫وبماهيتنا والجهد الذي بذلناه.‬ 1020 00:52:11,753 --> 00:52:14,714 ‫ولا أقول إن السنة الفائتة كانت سهلة…‬ 1021 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 ‫لأنها شملت اختبارات ومحنًا.‬ 1022 00:52:17,592 --> 00:52:21,847 ‫ولكن بوسعي القول الآن‬ ‫إن علاقتنا قوية ونحن سعيدتان و…‬ 1023 00:52:23,265 --> 00:52:25,559 ‫أجل، أنا سعيدة جدًا بالنتيجة.‬ 1024 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 ‫صعب عليّ مشاهدة ما حدث مجددًا.‬ 1025 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 ‫وكلّ امرأة هنا‬ ‫من حقها أن تغضب لسبب واحد على الأقل.‬ 1026 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 ‫كلّ النساء في هذه الغرفة‬ ‫تملكن سببًا واحدًا للغضب على الأقل.‬ 1027 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 ‫وأنا ممتنة‬ ‫لأننا قادرات على التكلم بهذا الشكل،‬ 1028 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 ‫والتحدث عن هذه الأمور بصراحة‬ 1029 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 ‫- بدون أي عداوة.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 1030 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 ‫كان هذا صعبًا عليّ وعلى "بريتني"‬ ‫لأننا نحبكما.‬ 1031 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 ‫نحبكما جدًا.‬ 1032 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 ‫ونريدكما أن تحضرا زفافنا.‬ 1033 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 ‫ثم قلنا، أين ستجلسان؟‬ 1034 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 ‫أجل. كان ذلك صعبًا جدًا.‬ 1035 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 ‫هذا صعب جدًا عليكما.‬ 1036 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 ‫- وأكره وضعكما في هذا الموقف…‬ ‫- لا، لم تسببا لنا أي مشكلة.‬ 1037 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 ‫لكنكما تعاملتما مع الأمر بشكل مذهل.‬ 1038 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 ‫كنتما صديقتين رائعتين.‬ 1039 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 ‫لم نشعر قط أنكما انحزتما إلى صفّ أحد.‬ 1040 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 ‫ولم نشعر بأنكما انحزتما إلى صفّنا حتى.‬ 1041 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 ‫- شعرنا بأنكما صديقتانا.‬ ‫- أجل.‬ 1042 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 ‫- وكان لديكما علاقاتكما الخاصة بالأخريات.‬ ‫- أجل.‬ 1043 00:53:15,609 --> 00:53:17,944 ‫كنت سعيدة جدًا.‬ 1044 00:53:18,028 --> 00:53:20,280 ‫وقلت لنفسي، "هل سنكون كلّنا هادئات؟"‬ 1045 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 ‫هل سنخرج معًا لاحقًا؟‬ 1046 00:53:23,408 --> 00:53:25,076 ‫هل سنخرج جميعنا معًا بعد هذا؟‬ 1047 00:53:25,160 --> 00:53:27,954 ‫أظن أنكما راسلتماني قبل يومين.‬ 1048 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 ‫وسألتماني ماذا سأفعل لاحقًا.‬ 1049 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 ‫وقلت، "آمل أن نتمكن جميعنا‬ ‫من الإمساك بأيدي بعضنا البعض."‬ 1050 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 ‫حسب ما يجري، هذا ما بدا لي أكثر فأكثر.‬ 1051 00:53:36,922 --> 00:53:39,090 ‫- أوافقك الرأي يا "ماريتا".‬ ‫- أسترافقيننا"؟‬ 1052 00:53:39,174 --> 00:53:41,801 ‫- هل سترافقيننا أيضًا يا "جوانا"؟‬ ‫- أمسكا بيديّ.‬ 1053 00:53:42,677 --> 00:53:44,095 ‫جرعات الشراب على حسابي.‬ 1054 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 ‫حسنًا.‬ 1055 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 ‫يبدو لي أنكنّ جميعًا في وضع رائع.‬ 1056 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 ‫من برأيكنّ نضجت أكثر من خلال هذه التجربة؟‬ 1057 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 ‫ومن عليها العمل بعد للنمو؟‬ 1058 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 ‫أرشّح نفسي‬ ‫لأكون المرأة التي عليها بذل جهد كبير بعد.‬ 1059 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 ‫أعتقد أن مشاهدة نفسي كانت مؤلمة.‬ 1060 00:54:04,199 --> 00:54:05,283 ‫و…‬ 1061 00:54:05,367 --> 00:54:07,077 ‫ظننت أنني واعية جدًا لما أفعله‬ 1062 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 ‫وأدركت كم كنت غير واعية لأفعالي.‬ 1063 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 ‫في الواقع، أنا شاكرة على المرجع‬ 1064 00:54:11,331 --> 00:54:13,083 ‫فقد فهمت ما أراه.‬ 1065 00:54:13,166 --> 00:54:14,542 ‫وأعرف ما يمكنني فعله الآن.‬ 1066 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 ‫لا أحد يختبر رؤية نفسه بهذا الشكل.‬ 1067 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 ‫أعتقد أنك أكثر من نضج بيننا.‬ 1068 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 ‫بعد مشاهدة الفيديو، أدركت كم أصبحت مختلفة.‬ 1069 00:54:24,344 --> 00:54:28,139 ‫- تتغاضين عن ذلك وأعتقد أن هذا مهم.‬ ‫- أقدّرك على ذلك.‬ 1070 00:54:28,223 --> 00:54:29,975 ‫وبرأيي، يجب أن تفخري بنفسك جدًا.‬ 1071 00:54:30,058 --> 00:54:31,268 ‫- أحبك.‬ ‫- لأنني فخورة بك.‬ 1072 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 ‫يستطيع الجميع الاستمرار بالنمو والتطور.‬ 1073 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 ‫ليس مهمًا أن نعرف من فعلت هذا‬ ‫ومن لم تفعل ذلك.‬ 1074 00:54:40,068 --> 00:54:43,655 ‫المهم هو من تستطيع فعل ذلك؟‬ ‫والجواب هو الجميع.‬ 1075 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 ‫أشكركنّ جميعكنّ على حضوركنّ اليوم.‬ 1076 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 ‫كان سماع أخبار الجميع رائعًا‬ 1077 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 ‫وكذلك رؤية كم تقدّمتنّ منذ أول لقاء لنا.‬ 1078 00:54:53,790 --> 00:54:55,917 ‫- مرحى لنا.‬ ‫- عليّ القول، قبل رحيلنا.‬ 1079 00:54:56,876 --> 00:55:01,047 ‫لا أظن أنك نلت شكرًا كافيًا.‬ ‫وأظن أن الجميع هنا شاهدات على ذلك.‬ 1080 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 ‫لا تنالين شكرًا كافيًا على كونك مضيفة رائعة،‬ 1081 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 ‫وكم دعمتنا.‬ 1082 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 ‫ومع أنك مقدّمة برنامج متباينة الجنس،‬ 1083 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 ‫قمت برأب الصدع بين تجاربنا‬ 1084 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 ‫والأشخاص الذين لا يروننا ربما مثلك.‬ 1085 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 ‫حبك وتعاطفك معنا يجعلنا بارزات جدًا.‬ 1086 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 ‫لن أنسى ما قلته لـ"بيلار" أول ليلة.‬ 1087 00:55:24,279 --> 00:55:25,322 ‫عنى لي ذلك كثيرًا.‬ 1088 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 ‫عنى لها ذلك كثيرًا وكذلك أنا.‬ 1089 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 ‫جعل هذا والديّ يفهمان الكثير‬ ‫وقالا، "إنها متباينة الجنس."‬ 1090 00:55:32,245 --> 00:55:36,791 ‫فقلت، "أجل."‬ ‫وإن أمكنها الوقوف هنا وتقبّلنا جميعنا،‬ 1091 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 ‫ولا نحتاج إلى القبول أو التفهّم،‬ 1092 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 ‫ولكن إن أمكنك الوقوف هنا‬ ‫والتصرّف على هذا النحو،‬ 1093 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 ‫أشعر فعلًا‬ ‫بأنك ستشكّلين جسرًا فوق هذه الفجوة.‬ 1094 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 ‫وأنت ذلك الجسر بالنسبة إلينا، لذا شكرًا.‬ 1095 00:55:51,014 --> 00:55:52,515 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 1096 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 ‫أنا من أكبر الداعمات لكنّ وأؤمن جدًا بالحب.‬ 1097 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 ‫وأشعر بأنه من المهم الاحتفاء بالحب‬ ‫بكلّ أشكاله.‬ 1098 00:56:01,649 --> 00:56:05,737 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫لا أظنك تفهمين كم يهمني لي ذلك.‬ 1099 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 ‫نحبك يا "جو".‬ 1100 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 ‫في النهاية، تجاربكنّ هي الأهم.‬ 1101 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 ‫وأعلم أنها لم تكن مثالية‬ ‫ولديكنّ مشاعر كثيرة حيالها.‬ 1102 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 ‫ولكن أحطن أنفسكنّ بأشخاص يحتفين بكنّ،‬ 1103 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 ‫لأنني سأحتفي بكنّ جميعًا.‬ 1104 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 ‫- وستترأسين مراسيم زواجنا.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 1105 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 ‫ولدينا شيء مثير جدًا نتشاركه معكنّ‬ ‫وجميع المشاهدين في منازلهم.‬ 1106 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 ‫"هل سيتزوجون أم سيمضون في حياتهم؟"‬ 1107 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 ‫يمكنكم الآن اختبار القرارات الحيوية‬ ‫والدراما ذاتها‬ 1108 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 ‫التي ستختبر حبكم.‬ 1109 00:56:37,268 --> 00:56:40,605 ‫الآن فقط على ألعاب "نتفليكس"‬ ‫على "آي أو إس" و"أندرويد"‬ 1110 00:56:40,688 --> 00:56:43,400 ‫يمكنكم المشاركة‬ ‫بلعبة "الإنذار النهائي: الخيارات".‬ 1111 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 ‫والآن، شكرًا على ثقتكنّ بـ"الإنذار النهائي"‬ ‫ونخب الحب.‬ 1112 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 ‫من تريد معانقتي؟‬ 1113 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 ‫أجل!‬ 1114 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 ‫- سنعانق الجميع.‬ ‫- سأعانقك.‬ 1115 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 ‫لا أحب اللمس.‬ 1116 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 ‫عانقيني يا "كايل".‬ 1117 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 ‫أنتنّ مذهلات جدًا.‬ 1118 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬