1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Za tři, dva… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Vítejte u Ultimátum: Queer láska, Setkání druhé série. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Jsem JoAnna Garcia Swisherová 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 a už je to rok od naplnění Ultimáta. 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 A dnes zjistíme, co všechno se od toho velkého rozhodnutí stalo. 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Už se někdo z nich vzal? 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Změnil někdo názor? Litoval něčeho? 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Všichni jsou zpátky a žádné téma není zakázané. 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 ULTIMÁTUM QUEER LÁSKA SETKÁNÍ 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Ahoj! 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Jsi jako mořská panna. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Ahoj Ashley. 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Vypadáte úžasně. 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 - Ty taky. - Děkuju. 15 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 V téhle sérii spolu zůstalo dosud nejvíc, pět párů, 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 které se zasnoubily. 17 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 - Strašně mě zajímá, jak se máte. - Nezapomeň, že uplynul rok. 18 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Když se na to díváme zpětně, stalo se toho hodně. 19 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Šly jsme do toho. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 Vztahy byly hluboké a skutečné. 21 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Rozhodně. 22 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Všichni jsme moc vděční za to, jak jsme spolu mohly vyrůst. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Já sem šla s tím, že nás nemůže nic rozdělit. 24 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 A málem jsem odešla, aniž bych poznala pravou Haley. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Stalo se to před rokem, bylo to šílený. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Všichni jsme byli v šílené situaci. Sakra. 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 A teď vážně držím všem palce. 28 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 A možná nebudeme všechny nejlepší kamarádky, 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 ale nepotřebuju nikoho podrážet a mazat ze života 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 za to, co se stalo, protože tam už teď nejsme. 31 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 - Jo. - Jo. 32 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Dobře. Jdeme na to. 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney a AJ. 34 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 - Ahoj. - Ahoj. 35 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 Posledně jste slavily své zásnuby. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 Jak se vám jako zasnoubenému páru žije? 37 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Bylo to skvělý. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Naše láska je silnější, což je úžasný. 39 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Společně jsme si vytvořily silnější vztah k Bohu. 40 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 A taky… 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Je to jiné? 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Trochu asi jo. 43 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Mám pocit, že jsme si vypěstovaly větší naladění na sebe, 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 jsme k sobě pozornější 45 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 a všechno, co jsme se během Ultimáta naučily, 46 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 teď přenášíme do reality. 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 - Jo. - Sladila jsem práci a život. 48 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 - Dobře. - Věnovala jsem se svému zlatíčku. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 - Pěkný. - Bylo to skvělý. 50 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Když jsem viděla vývoj vaší lásky, hřálo mě to u srdce, 51 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 protože jste došly k úžasným objevům 52 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 a dokázaly jste najít společný prostor. 53 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Mám-li mluvit upřímně a na férovku, 54 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 musím připsat část zásluh Maritě. 55 00:03:00,680 --> 00:03:04,392 To Marita mi řekla, že kdyby si měla Britney vybrat 56 00:03:04,475 --> 00:03:06,436 mezi prací a mnou, vybere si mě. 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Marita mi otevřela oči, 58 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 pochopila jsem, že Britney pracuje pro nás, 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 tvoří naši budoucnost. 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marito, pořád říkám, jak jsem za tebe vděčná, 61 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 protože si nemyslím, že bych tu seděla na gauči 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 s mou životní láskou, kdyby nebylo tebe. 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Děkuju, že to říkáš. 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Řekla bych, že v tom bylo víc než kamarádství. 65 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 Navázaly jsme hluboké, citové spojení, 66 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 ve kterém jsme mohly obě růst. 67 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Podle mě to k tomu patří. 68 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 To ráda slyším. Je to o společném budování a snění. 69 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 To vytváří nezničitelné pouto. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 Rozhodně. 71 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 A já musela něco napravit, ten předchozí prstýnek 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 nebyl takový, jaký měl být. 73 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 - Posunuly jsme to. - Chci ho vidět. 74 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 Ukaž. No páni. Teda! Ano. 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 - Trochu jsem to vylepšila. - Ano. 76 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 AJ, hodně jsme se o tobě dozvěděli. 77 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 A často s tvým vlastním komentářem. 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 - Podíváme se na to. - Bože. 79 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 Otestujeme si nezadanou AJ 80 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 a uvidíme, jaká AJ se objeví. 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Každý má AJ co nabídnout. 82 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Nevím, co bude AJ potřebovat. 83 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Lidi dostali kus AJ a líbilo se jim to. 84 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 - Je tak roztomilá. - Nevím, kdo je ta AJ. 85 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Tuhle AJ neznám, možná je to úplně jiná AJ. 86 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Ví, že si chce vzít AJ. 87 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 A co má dělat AJ? 88 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Upřímnost v tom, co AJ dělá, kdy AJ mluví, 89 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 když se AJ ptá. 90 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 AJ má na čem pracovat, než bude pomýšlet na svatbu. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 No ale stejně. 92 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 AJ nemá volno. Jede to pořád. 93 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 A tohle dělá AJ AJ. 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Panebože. 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 - To bylo vtipný. - Pěkný, fakt vtipný. 96 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Otázka pro všechny. Když jste teď všechno viděly, 97 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 máte pocit, že byla AJ během randění moc hrr? 98 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Ano. Deset z deseti. 99 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 - Deset z deseti? - Jo. 100 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Rozvedeš to? 101 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Marita mě varovala, že se mi jejich rozhovory nebudou líbit. 102 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 Ale pak jsem viděla, že se takhle baví s každým. 103 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 Připadalo mi to trochu zvláštní. 104 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 Ale to je prostě v mojí hlavě, nerozumím tomu, 105 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 protože kvůli tomu jsem tam já sama nebyla. 106 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 Ale ať se AJ bavila s kýmkoli, vždycky to bylo 107 00:05:23,489 --> 00:05:24,991 hodně sexuální. 108 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ je člověk, který si dokáže porozumět s každým. 109 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Dokáže v každém najít něco hezkého. 110 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 Snaží se každého poznat do hloubky, 111 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 není v tom žádný zlý úmysl. 112 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Mám pocit, že AJ byla AJ. 113 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Jasně. 114 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 I já jsem to tak vnímala. Ona prostě byla sama sebou. 115 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Vím, kdo jsem a vím, co můžu nabídnout. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 A vím, kde mám slabá místa. 117 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Během týdne randění 118 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 jsem se snažila přijít na to, co vlastně potřebuju. 119 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Řešily jsme tam hodně věcí, vedly jsme hluboké rozhovory, 120 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ale i romantické. Stalo se toho hodně. 121 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 A snažila jsem se to udělat tak, jak AJ mohla. 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Tak, jak jsem já mohla. 123 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 - A je to tady. - Zase, že jo? 124 00:06:11,871 --> 00:06:13,289 Musím na tom zapracovat. 125 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Takže jo. 126 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Marie, během manželství na zkoušku 127 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 jsi řekla, že ses nikdy necítila tak sama. 128 00:06:20,505 --> 00:06:23,466 Mohla pro tebe AJ udělat víc? 129 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ udělala, co AJ mohla. 130 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Nic víc v tom není? 131 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Ne. 132 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Zůstaly jsme si pak s AJ blízké? 133 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 Ne. 134 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Nezůstaly jsme si blízké. 135 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Ale mě to mrzí. 136 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 To je v pohodě, nemusí. 137 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Mrzí mě, že nám nějaký vztah nezůstal, 138 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 snažila jsem se ti dát prostor. 139 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Ty jsi chtěla vztah i venku? 140 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 - Jasně. - Být moje kámoška? Co ten výraz? 141 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Ne, jen s tím souhlasím. 142 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 Říkala jsem ti to, když jsme se viděly. 143 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Britney, chtěla bys Marii něco říct, když jsi to viděla? 144 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Začalo to mezi vámi krásně. 145 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Chápu, proč jste se vybraly. 146 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 A chápu, čím se to pro tebe změnilo. 147 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 AJ ti řekla, že jsme se viděly, když mi z toho začínalo hrabat. 148 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 V tu chvíli se to podle mě pro tebe pokazilo. 149 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 A na koktejlových večírcích ses mi zmiňovala, 150 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 že máš pocit, že tam pro tebe AJ není. 151 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 A i když jsem se snažila odhalit příčinu, 152 00:07:31,951 --> 00:07:33,870 tak jsem měla hlavně pocit, 153 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 že možná AJ viníš z něčeho, co asi ani nemusela být její vina. 154 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, sledovala jsem první až devátý díl. 155 00:07:43,504 --> 00:07:45,590 Když jsem viděla… 156 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 jak moc prožíváš tu situaci, 157 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 která rozhodně nebyla tak romantická, 158 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 to mě vážně zarazilo. 159 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 Ty jsi s tím bojovala ze své vlastní vůle 160 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 a měla jsi po boku nejlepší kamarádku. 161 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Všichni víte, že jsme spolu s Maritou skončily netradičně. 162 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 Jinak, než je v téhle show obvyklé. 163 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 - Jsem ráda, že vám to vyšlo. - Vidíš mě z toho? 164 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 - Jistěže ne. Vůbec ne. - Zní to tak. 165 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 Skončily jsme spolu 166 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 a snažily se to manželství využít, 167 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 to přece nijak nesouvisí s tvým manželstvím. 168 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Mluvím o tom, že to byla úplně jiná zkušenost. 169 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Když já viděla Mel s Daynou a když viděla AJ tebe s Maritou. 170 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 Nevidíš v tom ten rozdíl? 171 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 - Chápu, že je to jiné. - Dobře. 172 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 To chápeme. 173 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Ale jen proto, že je to jiné… 174 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Kdyby to bylo obráceně, 175 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 nezlobila bych se na nikoho jiného. 176 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 - Nikdo se nezlobí. - Tak proč o tom mluvíme? 177 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Protože je to Setkání, máme mluvit, ne? 178 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Já samozřejmě často venčila svého psa 179 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 a ona se nejspíš cítila osaměle, neměla si s kým povídat, 180 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 protože vy dvě jste byly pořád spolu. 181 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 - Pořád jste byly spolu. - Tak moment. 182 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 - Ne, že… - Vím, že jste to samy řekly. 183 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Marie se podle mě snaží říct, klidně mě oprav, 184 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 - nechci mluvit za tebe. - Opravím. 185 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Jde o to, že jste se spolu pořád scházely, 186 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 měly jste jedna druhou, měly jste tu podporu. 187 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Marii jsem všechno upřímně řekla. 188 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 Věděla, co se děje a jak to s Britney máme, 189 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 že se vídáme. 190 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Jako manželka na zkoušku byla mojí prioritou 191 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 a já se ptala, jestli jí to nevadí. 192 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 Respekt je nade vše. 193 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 A pokud se dokážeš do té poznámky vcítit, vy obě, 194 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 jako pár, jako celek, jako paní a paní, 195 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 pokud se do toho dokážete vcítit, 196 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 pak musíte přesně chápat, co říkám. 197 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Asi máš v sobě zášť, možná jsi naštvaná. 198 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 Ať vůči nám cítíš cokoli proto, 199 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 že AJ se se mnou sešla ve chvílích, kdy jsem ji potřebovala. 200 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Ty ses taky určitě viděla s Mel. 201 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 - Jo, a nepozdravila mě. - Ale to není náš problém. 202 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Chápu, ale dokážeš s tím jako člověk soucítit? 203 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Rozhodně. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 A necítím žádné nepřátelství. 205 00:10:08,566 --> 00:10:09,817 Mrzelo mě to. 206 00:10:09,900 --> 00:10:11,944 Fakt. To nebylo dobrý. 207 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 A já to Mel i řekla. 208 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 A já se jen snažím říct, že to byla úplně jiná zkušenost. 209 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Na nikoho neútočím. Mluvím jasně, stručně, 210 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 maximálně empaticky. 211 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 Snažím se být na všechny hodná, 212 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 ale mám toho v sobě hodně. 213 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 A každý, kdo ty díly viděl, to pochopí. 214 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Ano. 215 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Prošla sis něčím neskutečně těžkým. 216 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Pokud jsem mohla něco udělat líp, snad jsi mi to řekla, 217 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 protože jinak se nepoučím. 218 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Ne, ty jsi udělala, co… No, ne. 219 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Jsem za to vděčná. 220 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Tohle období mě hodně naučilo. 221 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Ale opravdu a z celého srdce jsem šťastná, že jste šťastné. 222 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Dobře. 223 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Máte datum svatby? 224 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Ještě ne. Žádné datum svatby. 225 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 - Ale asi máme město. - Ano. 226 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 - Cíl. Dobře. - Jo. 227 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Letecký cíl. 228 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 A podávají tam oháňku? 229 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Ty bláho. 230 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Zřejmě ne. 231 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Plánovaly jsme, 232 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 ale nic nenaplánovaly. 233 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Užijte si to, tohle je kouzelné období vztahu. 234 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 - Ať vám to vyjde. - Děkujeme. 235 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Teď se zaměříme na pár, který se rozhodl rozejít. 236 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 V jedinečném zvratu se ta, 237 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 která dala ultimátum, nakonec rozhodla, že se zasnoubit nechce. 238 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley a Marita. 239 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marito, tak povídej. 240 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Mluvila jsi s Ashley od té doby? 241 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Jo. 242 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 Toho dne, kdy jsme se s Ashley rozešly, 243 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 jsem měla zlomené srdce a nevěděla, co si myslet, 244 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 co cítit. 245 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Pak jsme se vrátily zpátky a ona mě pořád tak nějak využívala. 246 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 Nakonec jsem ji vykopla a řekla jí, ať se vrátí do Indiany. 247 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Rozešla jsem se s ní, to bylo v květnu. 248 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Je potřeba říct, že jsme se k sobě nikdy nevrátily. 249 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Naštvalo ji, že nejsme zasnoubené. 250 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Jely jsme pak na Key West a bylo to super. 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Víte, co se stalo? 252 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 - Den poté… - Nemůžu ani dokončit větu. 253 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 …jsem požádala producenty o pokoj, byla jsem zdrcená. 254 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 Požádala jsi tátu o požehnání, a když jsme se pak viděly, 255 00:12:29,749 --> 00:12:33,127 nepožádala jsi o ruku. Zdrtilo mě to, milovala jsem tě. 256 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Jo, já taky. 257 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 - Celý rok jsem prosila, ať jsme spolu. - Sbalila jsi mi auto do Key, 258 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 protože na tomhle pořadu nezáleželo. 259 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 „Byla to jen show. 260 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 Je to jedno, pořád tě miluju.“ 261 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 Víš co? To je gaslighting. 262 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 To není. Jen jsem nebyla úplně sama sebou, 263 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 protože tam byly kamery. 264 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 A to jsem prostě já. 265 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 - Nemám takovou osobnost, abych… - Znám celou pravdu. 266 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Pojďme probrat třeba to, jak mi umíral dědeček. 267 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Byla jsem doma v Kalifornii 268 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 a tahleta 269 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 mě podváděla. 270 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 - Byly jste spolu? - Ne. 271 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 - Ano. - Tak smí randit. 272 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Pokud nejste spolu, tak může. 273 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Takže jste spolu byly? 274 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Víš co? Počkám, až mě necháš mluvit. 275 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Nechápu, proč ty se do toho pleteš. 276 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Vůbec se tě to netýká. 277 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Byly jste spolu, nebo ne? 278 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Ano. 279 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Chceš počítat podvádění? Napadá mě minimálně pět. 280 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Já nic… 281 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Já tě fakt nenávidím. Doufám, že to víš. 282 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ty jo. 283 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 - Já nemůžu. - Počkej. 284 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Tak abys věděla, moje babička umírá právě teď. 285 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Je mi to fuk. Víš proč? Tobě to bylo taky jedno. 286 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Podvedla jsi mě. - To ne. 287 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Dobře. Uklidníme se. 288 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 - Pardon. - Promiň. 289 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Jo, vypadni. 290 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 - Marito. - Sprostý… 291 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Pojď, jdeme. 292 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Jako… Je doslova… jako… Ani se s ní nebudu moct rozloučit. 293 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Jdu s tebou. 294 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - Můžu tě obejmout, lásko? - Ano. 295 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 - Děkuju. - Mám tě moc ráda. 296 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 Mám tě ráda. 297 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 Máte toho v sobě hodně a jste upřímné. 298 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Vím, že je to těžké a každá má svůj pohled. 299 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 I když se neshodnete, ráda bych ti dala 300 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 příležitost promluvit. 301 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 A stejnou možnost chci dát i Ashley. 302 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 Až na to bude připravená. 303 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Nejsi špatná. 304 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 - Moc jsem ji milovala. - Já vím. 305 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Já vím. Teď je toho moc. 306 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Máš toho teď moc. 307 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Moc mě mrzí to s tvou babičkou, dědečkem. 308 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Oba. 309 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Díky. 310 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Ale je mi líto i jejích rodičů a tohle nebylo pěkný. 311 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Já ji nepodvedla, když jí zabili dědu. 312 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Já taky nikoho nepodvedla, zlato. 313 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Já tě chápu. Jsem tady. 314 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 V klidu. 315 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Dobře. 316 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 - To sis nezasloužila. - Prostě… 317 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 Ona fakt byla… 318 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Já vím. 319 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Já věděla, že to udělá, ale já nemohla. 320 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Tohle je chvíle plná emocí, je to náročné 321 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 a já jen doufám, že vám dokážu pomoct. 322 00:15:28,677 --> 00:15:31,597 Záleží mi na tom, co cítíte a co si myslíte. 323 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Omlouvám se. 324 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Nečekala jsem, že to takhle dopadne, omlouvám se. 325 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Jsem ráda, že jste zpátky. Ashley, jak je ti? 326 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Jo, není to dobrý. 327 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Bolí to, když Marita křičí, 328 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 protože jsme spolu mluvily 329 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 a já připustila svoji chybu, 330 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 když jsem něco udělala špatně. 331 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 Pro mě je tohle nepochopitelné, protože bych nikdy nedokázala 332 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 křičet, že ji nenávidím. 333 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Není to tak. 334 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Nemluvily jsme spolu měsíce, zablokovala si mě. 335 00:16:23,148 --> 00:16:25,776 Trápila jsem se, ale pak přišla chvíle, 336 00:16:25,859 --> 00:16:29,488 kdy mi začalo být lépe a uvědomila jsem si svou hodnotu. 337 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 A teď tu sedím, 338 00:16:31,740 --> 00:16:34,118 ano, bála jsem se toho, co přijde, 339 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 nemluvíme spolu jako dospělí. 340 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Chápu, že je tu spousta emocí, 341 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 ale pojďme se teď vrátit do Miami. 342 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Marito, zajímá mě, co sis myslela, když jsi slyšela, 343 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 že Ashley z toho ultimáta ustupuje. 344 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Jaký jsi z toho měla pocit? 345 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Netušila jsem, že se o tom Bridget, Ashley a Kyle bavily. 346 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Bolelo to. 347 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Nevěděla jsem, že jste přesvědčovaly Ashley, aby ultimátum stáhla. 348 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Nelíbilo se mi to. 349 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 A z těch dílů jsem neměla pocit, 350 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 že byste se nějak moc snažily. 351 00:17:18,537 --> 00:17:19,830 Sama jsi to řekla. 352 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Láska tam nechyběla. 353 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 Ashley tě moc milovala, 354 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 jsem si jistá, že tě pořád miluje. 355 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Nedokázala bych ji přesvědčit, aby ultimátum stáhla. 356 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 O tom to nikdy nebylo. Hodně jsme mluvily o tom, 357 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 v čem se potřebuje zlepšit a v čem se chce zlepšit, 358 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 na čem pracuje. 359 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 O stažení ultimáta jsem mluvila, 360 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 protože jsme měly těžký první týden 361 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 a hádaly jsme se. 362 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Mockrát jsem brečela při představě, že tě ztratím. 363 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Měly jsme skvělý vztah. 364 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Pořád mě to dojímá. 365 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Protože je to těžké. 366 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 Přišla jsem o nejlepší kámošku, 367 00:18:04,666 --> 00:18:05,626 Omlouvám se. 368 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 Jak se ti to poslouchá? 369 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 No, souhlasím. 370 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Nikdy na náš vztah nezapomenu. 371 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Myslím, že tam bylo hodně krásných chvil 372 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 a byla jsem do tebe naprosto zamilovaná. 373 00:18:27,314 --> 00:18:30,901 Existuje nějaká šance na usmíření? 374 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Já v to doufám a doufám, že si třeba budeme moct promluvit. 375 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Budu upřímná. Hodně na ni myslím. 376 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Je to člověk, na kterém mi bude vždy záležet. 377 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Co se týká mě, tak já budu potřebovat čas, 378 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 vzhledem k tomu, jak to skončilo. 379 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 To, co jsi mi udělala, 380 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 mi láme srdce. 381 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Děkuju, že jste nám to řekly. 382 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Jsem ráda, že jste si dnes mohly říct aspoň něco 383 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 a snad to povede alespoň k nějakému hojení ran, 384 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 nebo alespoň k lepšímu porozumění. 385 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Tak jo. 386 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Pojďme k Mel a Marii. 387 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Jedna věc je asi zřejmá. 388 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 Sedíte na opačných stranách místnosti. 389 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Nesedíte spolu, 390 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 což je od posledně velká změna. 391 00:19:27,541 --> 00:19:30,627 Mel, jaký je stav tvého vztahu s Marií? 392 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 „S Marií“ neexistuje. 393 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Tečka. 394 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Co se stalo? 395 00:19:38,468 --> 00:19:40,220 Chci předtím položit otázku. 396 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayno, 397 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 vedly jsme dlouhé rozhovory o tom, 398 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 jak jsi považovala Mel za nepostradatelnou. 399 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Spala jsi s Mel předtím, 400 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 než ses vedle mě posadila a mluvila? 401 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Jo, před tou párty jsme se už políbily. 402 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 A víc než to? 403 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Po tom prvním večírku se stalo něco víc. 404 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 Po večírku. 405 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Bylo těžké na sebe koukat. 406 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Bylo hrozně těžké vidět, jak moc trpíš. 407 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 Cítila jsem neskutečnou vinu, 408 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 když jsem ti nic neřekla. 409 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Asi jsem si to v tu chvíli ospravedlňovala. 410 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Asi jsem si říkala, že bych ti to neměla říkat já. 411 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 Byla jsem v tu dobu asi hodně mimo, když jsem si myslela, 412 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 že s tím vším, co se stalo, 413 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 by bylo vhodné vůbec kdy uvažovat o přátelství. 414 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 A nebylo to vůči tobě fér. 415 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 Je mi to strašně líto. 416 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Dobře. 417 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Prosím, pokračuj. 418 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 Nevím, o čem jsme mluvily. 419 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 Otázkou bylo, co se stalo s námi. 420 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Už se mnou nechceš být. 421 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 Je to pravda? 422 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 No, rozešla jsem se s ní. 423 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironií je, že to bylo před odvysíláním dílů. 424 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 To by bylo trapný, co? 425 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Kdy jste se rozešly? 426 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 Pár měsíců poté. 427 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 Vrátily jsme se domů. 428 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Začala jsem zkoušet dělat některé věci sama. 429 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Víc jsem si určovala hranice. 430 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Nechtěla jsem pracovat ve food trucku tak moc, jak by bylo potřeba. 431 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Vím, že člověk, kterému jsem řekla ano, 432 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 byl z mnoha důvodů váhavý. 433 00:21:30,539 --> 00:21:33,542 Fakt sis myslela, že nevím, že nemůžeš mít děti? 434 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Jako fakt? 435 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Dobře. 436 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Znám tě celý život. 437 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Co dál? 438 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Myslíš, že jsem si do hloubky nenastudovala lupus? 439 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 - Kam zmizely knížky o lupusu? - A dál? 440 00:21:47,848 --> 00:21:49,266 Co jsi ještě věděla? 441 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 To není útok, ale rozhovor. 442 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 Já mluvím. 443 00:21:54,187 --> 00:21:55,981 Jo? Zní to jako útok. 444 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Co ještě víš? 445 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Neodpovídej na otázku otázkou. 446 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Dobře. 447 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Jsem trochu vytočená. 448 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Takže co ta růžičková kapusta? Ty jsi jako dělala proč? 449 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Proč tě to tak štve? 450 00:22:08,410 --> 00:22:09,745 Chutnalo ti to? 451 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, přísahám, že nechápu, s čím to souvisí. 452 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 - Viděla jsi ty díly? - Jo. 453 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Pamatuješ si růžičkovou kapustu? 454 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 - Jo. - Vím, že nechápeš. 455 00:22:19,963 --> 00:22:21,006 Vysvětlím ti to. 456 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Chutnala ti? 457 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Jo. 458 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, no tak. Přestaň s tím. 459 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 To jsou ty nejmíň podstatné věci… 460 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 To teda nejsou. 461 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 - Maličkost? Vážně? - Růžičková kapusta. 462 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Kdo tě to naučil? 463 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 - Nic jsi mě nenaučila. - Šílený. 464 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 - Vtipný. - Roztomilý. 465 00:22:41,735 --> 00:22:43,362 Kdo teď řídí food truck? 466 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Tenhle týpek. 467 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Což bude skvělý. 468 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 - Díky. - Nepotřebuješ mě. 469 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Ještě bych se obrátila na Haley. 470 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Na jednom z večírků jsi mluvila s Marií 471 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 a řekla jí, že mezi Daynou a Mel 472 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 je ten vztah romantický 473 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 a že máš k tomu důkazy. 474 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Zajímá mě, zda byl tím důkazem playlist na Spotify? 475 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Ano. Jo. 476 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Dobře. 477 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Podívejme se na vyšetřování za těmi údajnými důkazy. 478 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Otevřely se vaše účty a byly tam sexuální playlisty. 479 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Sexuální playlist? 480 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 - Nevím, co je to za důkaz. - Jak se jim otevřelo jejich Spotify? 481 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 Je to sdílený soukromý seznam skladeb mezi Mel a Daynou 482 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 s názvem „Tři týdny“ a se smajlíkem duhy a prstýnku. 483 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 To není důkaz. Asi si tam daly pěkný písničky. 484 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Možná je chtěly poslouchat. 485 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Na playlistu byly hodně sexy písničky a playlist byl přehrávaný 486 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 v podezřelých nočních hodinách. 487 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Přece si k úklidu bytu nepustíš písničky k sexu. 488 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Jak to s čím souvisí? Je to playlist, no tak. 489 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 Mluvíš tady o playlistu písniček. Zklidni to, fakt. 490 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Máš playlist k sexu? 491 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 - Ty jo? - Rozhodně. Potřebuješ playlist. 492 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Dayna říkala, že Magan chtěla už dlouho playlist 493 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 a ona ne, ale teď ho má se mnou. 494 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 - Promiň. - Sakra. 495 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 - V pohodě. - Ježíši Kriste. 496 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 - Teď mě to zajímá. - Jsem ráda, že jsem nezadaná. 497 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Chci ho slyšet. 498 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Žádné sexuální písničky. 499 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Jo, byl by to hodně smutný playlist k sexu. 500 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 Nejsmutnější. 501 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 Byl by to ten nejsmutnější sex, 502 00:24:36,600 --> 00:24:38,977 samé písničky o rozchodech a lásce. 503 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Nebylo to… 504 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Nebyla tam ani jedna písnička takové povahy. 505 00:24:43,607 --> 00:24:46,151 Považovat playlist za nějaký důkaz, 506 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 že spolu lidi něco mají? 507 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 Zaprvé, nic ti do toho není. Zadruhé, ujetý. 508 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Máš si hledět svýho. 509 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 A dělaly jste něco, nebo ne? 510 00:24:57,120 --> 00:24:59,623 Důkazem to jako první nazvala Magan. 511 00:24:59,706 --> 00:25:01,374 Asi to bylo špatné označení. 512 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Asi jsem neměla opakovat, že je to nějaký důkaz. 513 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Není… to… To to nebylo. 514 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Ty ses na večírku nezmínila o tom, co je mezi vámi. 515 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 I když to všichni věděli. 516 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 - Ani ty. - Řekla jsem to Pilar. 517 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Gratuluju, ale neudělal to za tebe nikdo jiný. 518 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Ale pokud mám podezření, 519 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 tak bych to podle mě měla kamarádce sdělit. 520 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Myslím, že to vůči Haley není fér, 521 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 protože ať to bylo jakkoli, 522 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 něco tam bylo. 523 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 - Dobře. - Tečka. 524 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Když jsem na tu párty koukala, 525 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 tak Haley neřekla, že by spolu Mel a Dayna spaly. 526 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Vím, že každý může definovat sex jinak. 527 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Podíváme se na to, co někteří z vás považují za sex. 528 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 - Bože. - Ježíši. 529 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Lidi definují sex mezi páry jinak. 530 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Sexuální mazlení. 531 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 To může být sex. 532 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Když jde o heterosexuální pár, tak je to… jasný. 533 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Tohle. 534 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Ale mezi lesbami a queer lidmi je výraz sex hodně obsáhlý. 535 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 To mi povídej. 536 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Saháš jí na prcku? To může být pro někoho sex. 537 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Ty lížeš mě, já tebe. 538 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Hotovo. Dobrou noc. 539 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Jakákoli penetrace. 540 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Když do ní strčíš nějaký předmět, může to být sex. 541 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Pořádnou bagetu, nebo 30centimetrový péro? 542 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 - Nevím. - Přestaň. 543 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Musíš používat pusu, prsty. 544 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 Musí to být každá část, kterou můžeš použít. 545 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Nechci zacházet moc do detailů. 546 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Já definuju sex jako orální potěšení. 547 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 A takovým způsobem jsme s Mel sex neměly. 548 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Neprstily jsme se, nic takovýho. 549 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 Sex vypadá pro každého jinak. Takže… 550 00:26:58,825 --> 00:27:01,494 Možná nepovažuju za sex to samé co ty. 551 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Bože, to neříkej. 552 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Doteky. 553 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 To je intimita. 554 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Tečka. 555 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 A pak může dojít k tomu, že se vymluví na jinou definici sexu. 556 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Takže, Mel, měla jsi podle definice sex s Daynou? 557 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Podle čí definice? 558 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 Tvojí. 559 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Do toho nikomu nic není. 560 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 A mě už nebaví, jak si lidi myslí, že jim do toho něco je. 561 00:27:36,821 --> 00:27:38,114 Je to mezi mnou a Mel 562 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 a mezi těmi, s kým žijeme. 563 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 Neměly jsme sex. 564 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 Něco tam bylo. 565 00:27:44,746 --> 00:27:46,956 Klidně se do toho pusťte. 566 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 S Magan jsme to probíraly. 567 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 A vy ostatní si hleďte svého. 568 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Dobře. 569 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Během manželství na zkoušku s Daynou 570 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 se tě Marie v autě ptala, jestli jsi s Daynou spala. 571 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Tak vyčistíme vzduch. 572 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Máš pocit, že jsi jí v tu chvíli lhala? 573 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Když jsem jí neřekla, že došlo k něčemu intimnímu, 574 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 ano, lhala jsem. 575 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Ale když bychom to brali podle… 576 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 Ale kdybychom to brali čistě technicky, jak jsme o tom mluvili, 577 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 tak ne. 578 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Využila jsem… nechci říkat skuliny, 579 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 ale ne, neměly jsme sex, protože jsme se tak daleko nedostaly. 580 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 Ale pokud by to bylo o tom, jestli se cokoli stalo, 581 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 pak ano. 582 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, měla jsi velký problém s tím, 583 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 co se mezi nimi během manželství na zkoušku stalo. 584 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 Jak se cítíš, když to zpětně vidíš? 585 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 Když mám být úplně upřímná, 586 00:28:50,729 --> 00:28:52,439 tak když jsem s Daynou, 587 00:28:52,522 --> 00:28:55,483 vytvoří se mezi námi jistý druh energie. 588 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 A když spolu byly Mel s Daynou, 589 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 měly vlastní druh energie. 590 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 Já s Haley taky měla jinou energii, 591 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 než jakou máme s Daynou. 592 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Nebránily jsme se tomu. 593 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Teď víme, jak být lepšími partnerkami 594 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 a opravdu chápeme, co každá z nás potřebuje. 595 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Jo, to se mi líbí. 596 00:29:17,756 --> 00:29:21,176 Dobře, Mel, ozvala ses od Ultimáta Dayně? 597 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Neozvala. 598 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Ona se ozvala mně. 599 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayno, jak ses Mel ozvala? 600 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 Zkoušela jsem FaceTime, to je můj způsob. 601 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 Ona mi to ale nezvedla. 602 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Tak jsem jí poslala zprávu. 603 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 Dva měsíce mě ignorovala. 604 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 O dva měsíce později mi napsala, 605 00:29:43,364 --> 00:29:45,909 že mou zprávu četla a děkuje za ni 606 00:29:45,992 --> 00:29:50,288 a jsme v pohodě. A tím to celé skončilo. 607 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Nechaly jste spolu potetovat. 608 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Jo. 609 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Co pro vás ta tetování teď znamenají? 610 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Myslím, že za tím bylo i to, 611 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 že existovala velká šance na to, 612 00:30:02,675 --> 00:30:04,928 že už se pak nikdy neuvidíme. 613 00:30:05,011 --> 00:30:08,556 Takže když se necháme potetovat, 614 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 zůstane nám aspoň tohle. 615 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Každý, kdo tu navázal vztah 616 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 se svou partnerkou na zkoušku asi chápe, do jaké hloubky to šlo. 617 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 V tom vidím tu hodnotu tetování. 618 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Ale možná by stačilo tetování hennou. 619 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Jo. 620 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Toho záměru za tím ale nelituju. 621 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 A neberu zpátky to, jak jsem to myslela. 622 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 Byl to takový zástupný symbol. 623 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 Myslím, že jsme s Daynou soutěžily o to, koho napadne blbější věc. 624 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 Kdo udělá horší rozhodnutí? 625 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 A pak jsme do toho šly spolu. 626 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 Pak jsme si i řekly, že svých rozhodnutí budeme litovat až potom. 627 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Rozhodně to nebyly žádné dobré nápady. 628 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 Takže nevím. 629 00:30:53,893 --> 00:30:55,770 Byly jsme si podobné. 630 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 Myslím, že tohle dokonale ukazuje, 631 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 že nejsme zlé, ale nezodpovědné 632 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 a že jsme jedna druhou hecovaly. 633 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, chtěla bys Mel ještě něco říct? 634 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Ne. 635 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, chceš něco říct Marii? 636 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Ne. 637 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Dobře. 638 00:31:18,459 --> 00:31:21,629 Oběma vám děkuju, že jste se s námi podělily. 639 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 Ultimátum je bezpochyby skutečná zkouška. 640 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 Všichni jste tu čelili výzvám, 641 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 ale zároveň jste všichni měli společný bod útěchy. 642 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 Tou útěchou byli vaši chlupatí miláčci. 643 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Podíváme se na to. 644 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 - Je Bentley gay? - Podle mě jo. 645 00:31:41,900 --> 00:31:43,276 Jaká matka, takový syn. 646 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Ten, s kým budu, ho musí přijmout takřka jako moje dítě. 647 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 Věnuje mu víc pozornosti. 648 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 „Já jsem tady taky.“ 649 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 Někdy mi třeba vezme deku a dá ji jemu 650 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 a mně je pak zima. 651 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Můj syn, Bello, můj králíček. 652 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 653 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Jsme nerozluční. 654 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Čeká tě rychlá manikúru. 655 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Je to certifikovaný miláček. 656 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Miluju svoje kočky. 657 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 658 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Nesnáším, když to říkáš takhle. 659 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 Je posedlá svými kočkami. 660 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Ale upřímně je to fakt pěkný. 661 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Nežárli na naši lásku. 662 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duku, dej pac. 663 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Po tátovi a bráchovi 664 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 je to třetí chlap, kterého jsem kdy milovala. 665 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Že je fešák? 666 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Ahoj. 667 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Mám kočky, což možná pro mnoho lidí nic neznamená, 668 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 ale mám rodinu. 669 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Možná to není totéž, ale rodina je to, co si vytvoříte. 670 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Jsem hodně zvědavá, jak se Duke 671 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 sžije s kočkami. 672 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Ahoj! 673 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 - Dobře, přestaň. - Co tě to napadlo? 674 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 Gay pravidlo číslo jedna: Číča vždycky vyhraje. 675 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Přejdeme k páru, který všemu dává nezaměnitelnou chuť 676 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 a příběh jejich lásky není výjimkou. 677 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle a Bridget. Tak povídejte. 678 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 - Jak se máte? - Jsem těhotná. 679 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Ne. To si nemůžeme dovolit. 680 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 - Jsme v pohodě. - Zasnoubené. 681 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Žijeme spolu. 682 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 A jaké to je? 683 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Je to super. 684 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Já jsem se do toho nehrnula hlavně proto, že to mezi námi bylo fajn 685 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 a nechtěla jsem to ničím pokazit. 686 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 V minulosti jsem šla na věci dost rychle a v našem vztahu… 687 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Daly jsme se dohromady rychle, ale… 688 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 Myslím, že jsme čekaly, až po sestěhování budeme toužit. 689 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 - A tak to asi má být. - Jo. 690 00:33:40,059 --> 00:33:43,563 Dozvěděly jste se o sobě po sestěhování něco, 691 00:33:43,646 --> 00:33:46,899 co se vám líbí, nebo naopak nelíbí? Jak to teď je? 692 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 No, my máme obě věci dost na háku. 693 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Jo, obě. 694 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Jo, a… 695 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 - Nepořádek. - Jo, ten máme. 696 00:33:54,824 --> 00:33:56,451 Bridget fakt ne… 697 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 Nechává vytažené věci, takže… 698 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Je to náročný, když ani jedna neřekne, že musíme uklidit. 699 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 Chceme uklidit, ale pak to neuděláme. 700 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 Nebo třeba najdu Bridget, jak leží v posteli. 701 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 A přitom měla uklízet. 702 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Měla poskládat prádlo. 703 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 Jo. 704 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 - Vařím jí. - No vidíš. O tom jsme mluvily. 705 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 - Pilar o tom mluvila. - Společný život. 706 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Jo. - Každou neděli se střídáme. 707 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Jedna vaří, jsme spolu, vyprávíme si. 708 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Začala jsem si Bridget ještě víc vážit a milovat ji. 709 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 Ona je fakt divnej člověk. 710 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 Ona je… 711 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 Létají k nám vrány 712 00:34:32,403 --> 00:34:35,198 a ona je láká k nám na verandu. 713 00:34:35,281 --> 00:34:36,157 Milují kešu. 714 00:34:36,240 --> 00:34:39,994 A já jen koukám, jak se venku snaží přilákat ptáky. 715 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Vraní dáma. 716 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 To se mi na tobě líbí asi nejvíc. 717 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 Jo, já si to s Bridget hrozně užila. 718 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 Bridget je vtipná. 719 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 Je mega vtipná. 720 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 - Žádná nuda, to je dobrý. - To je důležité. 721 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 Mluvila jsi o tom, že máš pocit, že se tím nic nezmění. 722 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Cítíš se jinak, když jsi zasnoubená? 723 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Hned po show se náš vztah změnil. 724 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Mám pocit, že se naše láska prohloubila, 725 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 protože jsme musely čelit novým výzvám. 726 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Jo. 727 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Co bylo tím bodem zlomu, že ses rozhodla ten krok udělat? 728 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 Jde o to, že já nikdy moc nechápala, 729 00:35:16,364 --> 00:35:18,783 k čemu manželství je, 730 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 proč to někdo dělá a potřebuje. 731 00:35:21,244 --> 00:35:22,745 Proto mě tady zajímalo, 732 00:35:22,829 --> 00:35:25,331 jak vnímají manželství ostatní. 733 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 Že to pak možná pochopím. 734 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 A pomohlo to, ale nakonec rozhodlo to, 735 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 že na tom hodně záleží člověku, kterého miluju 736 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 a se kterým chci strávit celý život. 737 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Tak proč bych to tak neměla přijmout? 738 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Lituješ toho, že jsi k sobě dotlačila Pilar a Kyle? 739 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Ne. Myslím si, že Kyle je výjimečný člověk 740 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 a chtěla jsem, aby zažila manželství na zkoušku s někým, 741 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 kdo bude chápat, jaká je a bude si jí vážit. 742 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Tohle byl náš první bezpečný vztah 743 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 a já chtěla, aby to Kyle zažila i s někým jiným, 744 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 abych si byla jistá, že chce mě. 745 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Netlačila jsem je k sobě, vybraly by se. 746 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Jen jsme se o tom bavily. 747 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 - Nemusela jsi mi někoho vybírat. - Jo, to se nestalo. 748 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, tvoji rodiče, hlavně tvoje máma, byli úžasní. 749 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 Vyzařovala z nich vřelost a láska. 750 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Jakým způsobem formovala tvá máma tvůj pohled na lásku a manželství? 751 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Moji rodiče se vzájemně neskutečně respektují. 752 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Máma je samozřejmě ta, která září, 753 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 ale můj táta… je… jako… 754 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 On je na ni pyšný 755 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 a je rád, že s ní může být. 756 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 A oba jsou vtipní. 757 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Jo, oba jsou vtipní, baví se spolu 758 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 a prostě se neberou moc vážně. 759 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 Pojďme se podívat na nová slova moudrosti 760 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 od Kyleiny mámy. 761 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 Jsem Bridget neskutečně vděčná za to, 762 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 že je v Kyleině životě. 763 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Vím, že společně jim je mnohem lépe než o samotě. 764 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Stejně jako píseň „Wicked,“ 765 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 „Protože tě znám, jsem nadosmrti jiná.“ 766 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Milujte se. 767 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Všímejte si těch úžasných věcí na té druhé. 768 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Buďte k sobě laskavé. 769 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 A udělejte tenhle svět lepším místem. 770 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 To bylo klišé. 771 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 A to je moje hlavní rada. 772 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 - Ona je úžasná. - Skvělá máma. 773 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 To je zlatíčko. Krásný. 774 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Královna srdcí. 775 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Nikdy nezapomenu na rozhovor s ní. 776 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Já jsem si vždycky představovala, že prostě přijde 777 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 nějaký rozhovor, uznání, velká omluva, společný pláč. 778 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Ale došlo mi, že můžu ovládat jen sebe samu. 779 00:38:01,279 --> 00:38:03,572 Možná to nepřijde, možná jo. 780 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 Ale můžu odpustit a jít dál. 781 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 „Sakra, když to řekneš takhle, zní to prostě.“ 782 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Jo, to pro mě byla zásadní chvíle. 783 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Viděli jsme, čím sis prošla a je to neskutečně inspirativní. 784 00:38:15,459 --> 00:38:16,752 Nebylo to snadné, 785 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 ale došla jsi vážně daleko. 786 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 A vidím prstýnek. 787 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Jo, je krásný. 788 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Povězte nám novinky. 789 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 - Jak to u vás vypadá? - Máme se fakt dobře. 790 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Když jsme odjížděly, Pilar taky chtěla dostat prstýnek. 791 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 A já jí ho do roka slíbila. 792 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 Chtěla jsem taky pokleknout na jedno koleno. 793 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 A stalo se to do měsíce. 794 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Máme datum svatby? 795 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Datum svatby nemáme. 796 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Ale začaly jsme si plánovat tajnou svatbu. 797 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 A myslím, že nakonec půjde hlavně o místo a o svět, 798 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 ve kterém teď žijeme. 799 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Už asi nechci dál čekat, chci mít tuhle jistotu. 800 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Chtěla bych ji mít všude, ale všude to asi nejde, 801 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 ale chci, abychom byly v bezpečí. 802 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Sepisovaly jsme seznam hostů a to nás vystresovalo. 803 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 Radši jsme to odložily, ale těšíme se. 804 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Snad jsme na seznamu. 805 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 No jasně. 806 00:39:12,308 --> 00:39:15,102 Rodina pro tebe bylo velké téma, Pilar. 807 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Řekla jsi jim, že jsi zasnoubená? 808 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Jo. 809 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 Bylo to těžké, 810 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 ale naučila jsem se tady jednu důležitou věc. 811 00:39:23,694 --> 00:39:26,655 Nevázat svou hodnotu tolik na to, 812 00:39:26,739 --> 00:39:29,200 zda mě oni přijímají. 813 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Nemáme sice úplně šťastný konec, 814 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 ani nedošlo k nějakému vyřešení, 815 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 ale postavila jsem se za sebe a prostě o tom s rodiči mluvím, 816 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 takže máme otevřené dveře, což jsem nikdy ani nedoufala. 817 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Nevím, jak bude vypadat naše svatba, 818 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 ale poprvé se cítím svobodná, šťastná a prostě 819 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 jsme spolu a naše láska mi stačí, nic víc nepotřebuju. 820 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Já přesně vím, jak je to s rodinou těžké. 821 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Moje rodina to teď začíná přijímat, 822 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ale trvalo spoustu let, než jsme se dostali aspoň k… 823 00:40:05,027 --> 00:40:08,364 Že aspoň udrží v hlavě myšlenku, že jsem gay. 824 00:40:08,447 --> 00:40:10,032 A že chci být se ženou. 825 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 Byly to roky soubojů, 826 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 roky jsem se cítila odmítnutá. 827 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Ale vždycky jsem byla sama sebou a žila ve svojí pravdě. 828 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Věř si, buď sama sebou, 829 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 pro každého budeš darem do života. 830 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Díky, vážím si toho. 831 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Určitě v tom hrálo roli, co jsme se tady naučily. 832 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Mluvila jsi o tom. 833 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Jak tě můžou respektovat, pokud nerespektuješ ty sebe? 834 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Byly jsme na svatbě bratrance, 835 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 poprvé jsem Haley přivedla mezi svou širší rodinu. 836 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 A pořád jsem říkala: „Tohle je Haley.“ 837 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 Udělala jsem to jednou a pak ještě dvakrát 838 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 a měla jsem z toho divný pocit. 839 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Bylo to zcela v rozporu s tím, co jsem se naučila. 840 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Nechci couvat. 841 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Řekla jsem: „To je moje snoubenka Haley.“ 842 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Čím častěji jsem to říkala lidem do očí, tím to bylo lehčí. 843 00:41:00,332 --> 00:41:01,834 Když řeknu jen Haley, 844 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 můžou se tomu tématu zcela vyhnout. 845 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 Ale když ji označím za snoubenku, 846 00:41:06,755 --> 00:41:08,340 podívají se ti do očí a: 847 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 „Těší mě. Moc vám to sluší.“ 848 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 A když to od nich požaduju, nedokážou ustoupit. 849 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 To pro mě byl velký zlom. A o tom to podle mě je. 850 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Pokud s tím máš problém, neuznáváš mě, v pohodě. 851 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Tvůj problém, ne můj. 852 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 - To je růst. - To je ono. 853 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Jejich problém, ne tvůj. 854 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 - Jo. - Jo. 855 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Skvělý. 856 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, co přesně se podle tebe 857 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 stalo mezi tebou a Kyle 858 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 v tom klubu? 859 00:41:38,370 --> 00:41:40,998 Mám pocit, že jsme se políbily v klubu 860 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 a to, co jsem v té době cítila, bylo skutečné. 861 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 A pořád to cítím. Chápaly jsme se, bylo nám dobře, 862 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 posouvaly jsme se a mám pocit… 863 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 že tenhle jeden incident nám pak zakalil celý zážitek. 864 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Podle mě bychom byly kámošky. 865 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Kéž bych s tebou dokázala lépe 866 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 mluvit o tom, co cítím. 867 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 Cítila jsem, jak jsme si blízké. 868 00:42:04,438 --> 00:42:07,983 A jsem ráda, že jsme to překonaly a zažily fajn chvíle, ale… 869 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Já jsem byla asi z toho vztahu mezi námi hodně zmatená 870 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 a byla jsem sobecká a ani nevím, co jsem si myslela. 871 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 Zapomněla jsem, proč tu jsem. 872 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 Kéž by to mezi námi bylo… 873 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 Jasně, je tam chemie, 874 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 ale jsme tu proto, abychom byly lepší partnerky. 875 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Kdybys mi tohle řekla, beru to všema deseti. 876 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 To jsem chtěla. 877 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 A asi jsem se to z tebe snažila dostat. 878 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 A pak jsme to spolu probíraly do hloubky. 879 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Ano, proto tady jsme, 880 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 máme se tady co naučit. 881 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Mrzí mě, že se to tímhle pokazilo. 882 00:42:45,729 --> 00:42:47,481 Když s někým začneš chodit, 883 00:42:47,565 --> 00:42:50,276 dává smysl, aby se něco stalo, 884 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 ale tady je ještě to, že jsi sem přišla se svou partnerkou, 885 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 kterou miluješ a chceš. 886 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 A vidíš, že je tu najednou nějaká chemie 887 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 a zájem a vidíš, že s nikým takovým jsi nikdy nebyla. 888 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 Výzva byla v tom se s tím nějak popasovat, 889 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 zjistit, co to znamená pro naše vztahy a co si z toho odnést. 890 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 - A proto jsme sem přišly. - Jo, rozhodně. 891 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Upřímně mě zaskočilo, když jsme… 892 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Když jsme si daly pauzu a pak hrály pickeball… 893 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Překvapilo mě, že jsi tam prostě pořád byla. 894 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Vím, že jsem v tom díle brečela, 895 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ale nebyla jsem na to zvyklá. 896 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 Pohádaly jsme se, ale ty jsi tam pořád byla a řekla, 897 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 že se s tím nějak vypořádáme. To bylo… Pardon. 898 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 - Kyle. - Můžu tě obejmout? 899 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Jo, nápodobně. 900 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Já tebe taky. 901 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 A moc mě mrzí, že to… 902 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 Mám pocit, že všechna manželství na zkoušku 903 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 skončila skvěle, ale na konci toho celého 904 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 se nikdo s nikým nebavil. 905 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 Což je škoda, ale… 906 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, říkala jsi, že se nejvíc bojíš toho, 907 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 že se Haley zamiluje do jiné. 908 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Když jsi sledovala, jak se to mezi Haley a Magan rozvíjí, 909 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 co bylo nejtěžší? 910 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Celá ta situace byla prostě hrozně matoucí. 911 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Ani tak to, že se zamilovaly, 912 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 to se totiž může stát vždycky. 913 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Říkala jsem si, že pokud budeš chtít být s Magan, 914 00:44:20,240 --> 00:44:22,201 pokud se tam objevilo 915 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 něco silnějšího než mezi námi, jdi do toho. 916 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Udělej to, jen, ať nejsem za idiota. 917 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Ona ale vždy trvala na tom, že jsem to já 918 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 a já to tak brala. Mohla jsem v tom najít to, 919 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 co třeba nedělám, nebo vidět propast, kterou jsem způsobila. 920 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Nedávala jsem Haley na první místo a vím, 921 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 že jsem ji i náš vztah odsouvala na druhou kolej. 922 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 Chtěla jsem pro ni být lepší 923 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 a pochopit její postoj. 924 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 Vidět, co Magan dělá a já ne. 925 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 Sladit práci a volno, dávat nás na první místo. 926 00:44:52,773 --> 00:44:55,317 Jo, mohly jsme se z toho hodně naučit, 927 00:44:55,401 --> 00:44:57,194 posunulo to náš vztah dál. 928 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Dobře. Musím se zeptat. 929 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Haley, jaké bylo být zamilovaná do dvou lidí? 930 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 Popisovala jsi ty lásky jinak, 931 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 ale stála jsi na rozcestí. 932 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Vlastně se cítíš dost hrozně vůči oběma, 933 00:45:11,125 --> 00:45:13,252 protože na jednu stranu 934 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 musím partnerce, se kterou jsem 10 let, říct, 935 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 že možná cítím něco k tomu druhému člověku. 936 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Jak máš ale vysvětlit, 937 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 jak moc se od sebe ty city liší? 938 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Myslím, že kvůli té fyzické složce to bylo těžší. 939 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 Bylo tam obojí a nebylo to nutné. 940 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 A… už to nejde vzít zpátky, 941 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 takže ani nebudu říkat, jestli lituju, nebo ne. 942 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Na tom nezáleží. 943 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Pro mě bylo důležité, 944 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 aby se po tom všem cítila Pilar v bezpečí, protože… 945 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 Protože dokud ona chtěla, tak moje vysněná budoucnost 946 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 byla s Pilar. 947 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Jo. 948 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Je to smutné, protože to hodně ovlivnilo víc lidí. 949 00:45:59,506 --> 00:46:00,799 Já nepálím mosty, 950 00:46:00,883 --> 00:46:03,469 ale je těžké něco opustit, 951 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 když vidíš, jak to bylo v jednu chvíli důležité. 952 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 Najednou je to pryč. 953 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 A teď o rok později. 954 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Dobře. Dayna a Magan. 955 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Když jsme vás viděli naposledy, Magan poklekla na koleno 956 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 a Dayna nás překvapila dvojitou žádostí o ruku. 957 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Ty šaty by ruply, 958 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 - kdybych si klekla. - Nemusela. 959 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Museli mě do těch šatů zašít. 960 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Tak jo, pobavíme se. 961 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 Podívejte se, jak Dayna a Magan 962 00:46:30,579 --> 00:46:34,458 v uplynulém roce budují svůj život jako čerstvě zasnoubený pár. 963 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Ne, bojím se. 964 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 - Ukažte. - Je to dobrý. 965 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 - Je to dobrý? - Ano. 966 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Tlačí se mi na obličej. 967 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 - Zatřes. - Hej! 968 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Všechno nejlepší! 969 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Sakra. 970 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Pořád máte v plánu se vzít? 971 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Jo, jen ještě nevíme kdy. 972 00:47:17,251 --> 00:47:19,962 Jo, taky ještě potřebujeme zajistit, 973 00:47:20,045 --> 00:47:22,005 že jsou s tím všichni v pohodě. 974 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 A jak to jde? 975 00:47:23,131 --> 00:47:25,384 Vím, že to bylo tvoje velké téma. 976 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Když jsem byla v Miami, bylo to náročné. 977 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 Telefonovala jsem s mámou a tátou 978 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 skoro celý týden 979 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 a říkala jim, že je potřebuju. 980 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 Oba tam pro mě byli. 981 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Věděli jsme, že se to musí po návratu změnit. 982 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Věděli jsme, že to přijde. 983 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 Moje máma… chtělo to pár pokusů, 984 00:47:45,863 --> 00:47:48,740 aby si s Daynou opravdu porozuměly. 985 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Ale vyšlo to. 986 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 Brzy chceme vzájemně seznámit rodiče. 987 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Pokud to ty nemyslíš vážně, nikdo tě vážně brát nebude. 988 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 Pokud si nejsi jistá, 989 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 lidi si nebudou myslet, že si jistá seš. 990 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 Vzhledem k tomu, čím jsme si v show s Daynou prošly, 991 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 jsem jim to sdělila se vší vážností. 992 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 „Tohle je člověk, kterého fakt miluju. 993 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 Není důvod, proč byste jí neměli dát šanci.“ 994 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 Byla u nás loni na Díkůvzdání, 995 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 což bylo moc fajn. 996 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 Nikdy jsem nikoho na Díkůvzdání nepřivedla. 997 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Bylo to fajn. 998 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 Bylo to super. 999 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Dobrý? 1000 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Jo, jsem v pohodě. Jo. 1001 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 Jako… Teď budu brečet. 1002 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 Ne, to dáš. 1003 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 Je to jen… 1004 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Když vidím, jak sama sobě věří… 1005 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 přesně tohle jsem jí moc přála. 1006 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Našla to a ještě desetkrát víc. 1007 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 A pak mi došlo, že k tomu všemu… 1008 00:48:56,934 --> 00:48:58,310 Ona se hrozně nadchla. 1009 00:48:58,393 --> 00:49:00,687 „Přijď k mojí mámě!“ No ty vole! 1010 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Sakra, teď musím být taky odvážná. 1011 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Bože můj, teď se bojím. 1012 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 Je těžké jít někam, kde tě nechtějí, 1013 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 nebo ti hrozí odmítnutí. 1014 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 - Nebo nepochopení. - Všechno. 1015 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Zažila jsem, jaké to pro ni muselo být. 1016 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Bylo to těžký. 1017 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 Vlastně jsem to nikdy nechápala. 1018 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 I oni museli být hrozně odvážní. 1019 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 Bylo jim to nepříjemné. Měli strach. Byli nervózní. 1020 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 Nevěděli, co dělat. 1021 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Bylo to nepříjemné, ale všichni byli stateční. 1022 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Opravdu se snažili. 1023 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Muselo pro ně být těžké přehodnotit svá přesvědčení 1024 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 a jen zkusit mít otevřenou mysl. 1025 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 A teď je to super. 1026 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Sledování pořadu jsem se trochu bála, 1027 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 protože to mělo být něco, 1028 00:49:48,902 --> 00:49:52,572 co jim můžeme ukázat a oni by mohli být pyšní. 1029 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 „Hele, jsme normální.“ 1030 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 A když jsme jim to nemohli ukázat, hrozně mě to mrzelo, 1031 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 protože mohli vidět, že můžeme být gay a normální, 1032 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 že můžeme mít hezký vztah a můžeme se milovat. 1033 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Nečekaly jsme, že to bude až takhle dramatické. 1034 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Chtěli jsme jim ukázat něco, 1035 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 kde nás mohou vidět v jiném světle. 1036 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Mrzí mě, že se teď musejí vyrovnávat s pravým opakem, 1037 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 tedy s následky mého chování. 1038 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Bude to dobrý. 1039 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Chápu, že to nebyla „pohádka,“ které jste jim chtěly ukázat, 1040 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 ale určitě se ukázalo, že dokážete ustát cokoli. 1041 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 - Jo. - Magan. 1042 00:50:35,073 --> 00:50:39,745 Jakou roli sehrála Haley v tvém nalezení 1043 00:50:40,620 --> 00:50:42,956 sebevědomí a hranic? 1044 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Já jsem si nikdy nevytvořila prostor, kde můžu iniciovat. 1045 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 A Haley byla opravdu výborná posluchačka. 1046 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 Dala mi prostor, vyslechla mě, 1047 00:50:55,761 --> 00:50:57,804 pomohla mi věci zpracovávat, 1048 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 protože my jsme fungovaly úplně stejně. 1049 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Díky ní se mi mnohé vyjasnilo. 1050 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 Pak došlo ale k nepochopení, 1051 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 neustále jsem Haley říkala, že ji miluju 1052 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 a chtěla jsem, aby nějakým způsobem zůstala v mém životě. 1053 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Upřímně si přeju, abychom nezašly tak daleko, 1054 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 protože Haley by byla úžasná kamarádka. 1055 00:51:22,454 --> 00:51:25,624 Je to škoda, ale prostě to tak je. 1056 00:51:25,707 --> 00:51:27,125 Minulost nezměníš. 1057 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Řekla jsem, že do tebe nejsem zamilovaná, 1058 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 ale nechtěla jsem tím vymazat veškerou lásku, která tam byla. 1059 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 A je mi to líto. Mrzí mě to. 1060 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 Ty pocity byly hodně matoucí, ale zpětně viděno… 1061 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 Vypadala jsi raněná. 1062 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 To jsem byla. 1063 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Myslely jsme si, že bychom pak mohly být kamarádky. 1064 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 - Jo. - A to se nestalo. 1065 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 Celé se to zvrtlo do něčeho ošklivého, 1066 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 co jsme asi ani jedna nepoznávala. 1067 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Co se stalo, stalo se. A je to smůla. 1068 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Bála jsem se sem jít, 1069 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 bála jsem se, že tu bude plno nenávisti a špíny. 1070 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Nejsem pyšná na všechno, ale jsem pyšná na to, 1071 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 jak jsme se vzájemně podporovaly a jak moc jsme se posunuly. 1072 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 Neříkám, že ten rok byl jednoduchý… 1073 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 Bylo tam hodně zkoušek a trápení. 1074 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Teď můžu ale s jistotou říct, že máme s Haley silný a šťastný vztah. 1075 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Mám z toho výsledku radost. 1076 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Bylo těžké se na to koukat. 1077 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Každá z nás má právo zuřit minimálně kvůli jedné věci. 1078 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Všechny tady máme aspoň jeden důvod ke vzteku. 1079 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Jsem vděčná, že spolu můžeme takhle mluvit, 1080 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 že si to dokážeme otevřeně říct, 1081 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 aniž by v tom byla zášť. 1082 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Pro nás s Britney to bylo těžké, máme vás rádi. 1083 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Strašně moc vás máme rádi. 1084 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 A obě vás chceme na naší svatbě. 1085 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 A bály jsme se, kam vás posadit. 1086 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 Jo, to je těžký. 1087 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 To vám nezávidím. 1088 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 - Mrzí mě, že jsme vás dostaly… - To není vaše vina. 1089 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Ale zvládly jste to úžasně. 1090 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Byly jste skvělé kámošky. 1091 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Nikomu jste nestranily. 1092 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 Nikomu jste nenadržovaly. 1093 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Vždy jsme měly pocit, že jste s námi. 1094 00:53:12,480 --> 00:53:15,108 A vztahy s ostatními jste do toho nepletly. 1095 00:53:15,609 --> 00:53:17,944 Skoro se začínám radovat. 1096 00:53:18,028 --> 00:53:20,280 „Že bychom byly všechny v pohodě?“ 1097 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Zajdeme pak někam? 1098 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Jdeme pak někam? 1099 00:53:25,160 --> 00:53:27,954 Před pár dny jste mi psaly: 1100 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 „Co děláš po natáčení?“ 1101 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 A já: „Doufám, že se budeme všichni držet za ruce.“ 1102 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Zatím to k tomu čím dál tím víc směřuje. 1103 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 Já taky, Marito. 1104 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 JoAnno, jdeš? 1105 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 - Nemůžu. - Ty jdeš taky? 1106 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Dejte mi ruku. 1107 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Panáky na mě. 1108 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 Tak jo. 1109 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Zdá se, že jste na tom všichni dobře. 1110 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Kdo se podle vás nejvíc posunul? 1111 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 A kdo má ještě na čem pracovat? 1112 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Nominuju sebe samu do kategorie spousty práce. 1113 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Koukat na sebe bylo náročný. 1114 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 Myslela jsem si, jak jsem uvědomělá, 1115 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 ale došlo mi, jak jsem mimo. 1116 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 Vlastně jsem vděčná za to, 1117 00:54:11,331 --> 00:54:13,083 co jsem viděla. 1118 00:54:13,166 --> 00:54:14,542 Teď vím, co s tím. 1119 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Nikdy nemáš možnost se na sebe takhle podívat. 1120 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Podle mě ses nejvíc posunula. 1121 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Když se dívám na ty záběry, tak teď jsi úplně jiná. 1122 00:54:24,344 --> 00:54:25,845 Jen to nevidíš. 1123 00:54:25,929 --> 00:54:27,806 Ale je to důležité. 1124 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 Měla bys na sebe být pyšná. 1125 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 Já na tebe jsem. 1126 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Podle mě se každý má pořád co učit. 1127 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Myslím si, že to není ani tolik o tom, kdo se posunul a kdo ne. 1128 00:54:39,401 --> 00:54:42,737 Nejdůležitější je, kdo může. 1129 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 Všichni. 1130 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Všem vám moc děkuju za to, že jste dnes přišly. 1131 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Moc ráda jsem si vyslechla, 1132 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 kam jste se od prvního setkání posunuly. 1133 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Pecka. 1134 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnno, než se rozloučíme, nedostává se ti dost uznání. 1135 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 A myslím si, že všichni tady to mohou potvrdit. 1136 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Nedostává se ti dost uznání za to, jak skvěle moderuješ 1137 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 a jak tu pro nás jsi. 1138 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 A i když jsi heterosexuální žena, 1139 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 dokážeš překlenout tu propast mezi tím, co my prožíváme a tím, 1140 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 co třeba lidi, kteří nás neznají, nepochopí. 1141 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Díky tvé lásce a empatii jsme se cítily vyslyšené. 1142 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Nezapomenu, co jsi ten první večer řekla Pilar. 1143 00:55:24,279 --> 00:55:25,322 To mělo sílu. 1144 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 Bylo to důležité pro ni i mě. 1145 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Hodně to pomohlo i mým rodičům, protože viděli, že jsi hetero. 1146 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Jo. 1147 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 A pokud ona nás dokáže všechny přijmout, 1148 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 aniž bychom to od ní potřebovaly, 1149 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 ale když se sem dokážeš postavit a být taková, 1150 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 pak jsi podle mě opravdu tím mostem, který ta jáma potřebuje. 1151 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Byla jsi naším mostem, děkuju. 1152 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Moc to pro mě znamená. 1153 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Cítím se jako spojenec, věřím v lásku. 1154 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 A věřím, že je důležité oslavovat lásku ve všech podobách. 1155 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Moc děkuju. 1156 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Podle mě ani nevíte, jak moc to pro mě znamená. 1157 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Máme tě rádi, Jo. 1158 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Ve finále je nejdůležitější vaše zkušenost. 1159 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Vím, že to nebylo dokonalé, zažily jste si toho hodně. 1160 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Ale obklopte se lidmi, kteří vám budou fandit, 1161 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 protože já vám fandit budu. 1162 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 - A oddáš nás. - Oddám vás. 1163 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 A pro všechny diváky máme jednu fantastickou novinku. 1164 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 SVATBA, NEBO ROZCHOD? 1165 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 I vy můžete zažít ta důležitá rozhodnutí a drama, 1166 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 která otestují vaši lásku. 1167 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 Pouze na Netflix Games pro iOS a Android si zahrajte Ultimatum: Choices. 1168 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Děkuju, že jste důvěřovaly Ultimátu a tleskám lásce. 1169 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Kdo mě chce obejmout? 1170 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Jo! 1171 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 - Objímáme všechny. - Objímám tě. 1172 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Nejsem na dotyky. 1173 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, obejmi mě. 1174 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Jste úžasní. 1175 00:57:31,239 --> 00:57:33,241 Překlad titulků: Zuzana Matějková