1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Om tre, to… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Velkommen til The Ultimatum: Queer Love, sæson 2-genforeningen. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Jeg er JoAnna Garcia Swisher. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Der er gået et år, siden Ultimatum sluttede. 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 I dag finder vi ud af, hvordan det er gået siden den store beslutning. 6 00:00:27,944 --> 00:00:33,491 Er nogen af parrene blevet gift? Har nogen ændret mening? Fortrudt noget? 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Alle er tilbage, og intet er forbudt. 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Hej! 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Du ligner en havfrue. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Hej, Ashley. 11 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 I ser så godt ud. 12 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 -I lige måde. -Tak. 13 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Denne sæson endte med, at fem ud af seks par 14 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 tog springet og forlovede sig. 15 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 -Nu vil jeg høre, hvordan det går. -Det er et år siden. 16 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Vi ser tilbage på det, og der skete så mange ting. 17 00:01:27,295 --> 00:01:30,340 Vi havde dybe, meningsfulde forbindelser. 18 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Absolut. 19 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Vi sætter pris på, at vi udviklede os sammen. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Jeg troede, intet kunne splitte os, 21 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 men bagefter følte jeg, jeg ikke vidste, hvem Haley var. 22 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Og nu er det et år siden. Det var vildt. 23 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Vi var alle i en skør situation. Hold da kæft. 24 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 Men nu hepper jeg på alle. 25 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Måske bliver vi ikke bedste venner efter det her, 26 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 men jeg vil ikke kritisere nogen 27 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 eller det, der skete, for det er ikke, hvor vi er. 28 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 -Ja. -Ja. 29 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 Lad os komme i gang. Britney og AJ. 30 00:02:02,497 --> 00:02:06,209 -Hej. -Sidst vi så jer, fejrede I en forlovelse. 31 00:02:06,292 --> 00:02:10,171 -Hvordan føles det at være forlovet? -Det har været skønt. 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Vores kærlighed blev stærkere, hvilket var fantastisk. 33 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Vi fik et stærkere bånd til Gud. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Og så… 35 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 -Føles det anderledes? -Ja, lidt. 36 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Vi står nu i en position, hvor vi er mere i harmoni med hinanden, 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 mere opmærksomme på hinanden, 38 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 og alt det, vi begge lærte under vores Ultimatum-oplevelse, 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 har vi brugt i vores liv. 40 00:02:35,155 --> 00:02:39,742 Jeg har lært job og privatliv-balance. Og at være opmærksom på min elskede. 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 -Jeg elsker det. -Så godt. 42 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 At se jeres kærlighedshistorie blive styrket var virkelig hjertevarmende, 43 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 især fordi det føltes, som om I fik nogle utrolige erkendelser, 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 og I mødte hinanden et godt sted. 45 00:02:54,174 --> 00:03:00,597 Hvis jeg skal være ærlig, må jeg give Marita æren for noget af det, 46 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 for Marita fortalte mig, at hvis valget stod mellem firmaet og mig, 47 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 ville hun vælge mig. 48 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Marita åbnede mine øjne, 49 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 så jeg forstod, at Britney har firmaet for os og for vores fremtid. 50 00:03:14,194 --> 00:03:20,700 Marita, jeg er så taknemmelig for dig, for jeg tror ikke, at jeg ville sidde her 51 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 med mit livs kærlighed, hvis det ikke var for dig. 52 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Det sætter jeg pris på. 53 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Jeg vil også sige, det var mere end bare at være venner. 54 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 Vi var følelsesmæssigt forbundet på et dybt niveau, 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 der hjalp os begge med at vokse. 56 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Det er en del af oplevelsen. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Jeg elsker at høre, det handler om at bygge og drømme sammen. 58 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 -Det skaber det ubrydelige bånd. -Absolut. 59 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 Jeg måtte sikre mig, at hun fik ret, for ringen 60 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 var ikke, som den skulle være. 61 00:03:49,354 --> 00:03:54,525 -Jeg har opgraderet den. -Lad mig se den. Åh, du godeste. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 -Jeg måtte give hende en opgradering. -Ja. 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 AJ, vi lærte meget om dig gennem oplevelsen. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 Og ofte blev det fortalt af dig. 65 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 -Så lad os se. -Åh gud. 66 00:04:05,620 --> 00:04:09,874 Jeg vil sætte single AJ på prøve og se, hvilken slags AJ vi får. 67 00:04:11,334 --> 00:04:15,838 Alle har noget at give AJ. Jeg ved ikke, hvad AJ har brug for. 68 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Folk fik lidt af AJ og kunne lide det. 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 -Hun er så sød. -Jeg ved ikke, hvem AJ er. 70 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Vi kan tale om en helt anden AJ nu. 71 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Hun ved, hun vil giftes med AJ. 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Hvad så med AJ? 73 00:04:30,687 --> 00:04:37,277 Ærlighed om, hvad AJ laver, og hvornår AJ taler og spørger. 74 00:04:37,360 --> 00:04:41,990 Der er meget, AJ skal arbejde på, før hun overvejer ægteskab. Stadigvæk. 75 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 Der er ingen fridage for AJ. Det er hele tiden. 76 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Det er det, der gør AJ til AJ. 77 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Åh gud. 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 -Det var sjovt. -Elsker det. Så sjovt. 79 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Et spørgsmål til alle. Nu hvor I har set det igen, 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 føler I så, at AJ var lidt for fremfusende i datingugen? 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Ja. Ti ud af ti. 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 -Ti ud af ti? -Ja. 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Vil du uddybe det? 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Marita advarede mig. "Du vil ikke synes om vores samtaler." 85 00:05:08,433 --> 00:05:13,396 At se, hvordan hun talte sådan med alle virkede bare lidt underligt. 86 00:05:13,479 --> 00:05:19,360 Jeg forstod det bare ikke, for det var ikke, hvad jeg var her for. 87 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 Alle samtaler, som AJ havde med alle, var bare meget seksuel. 88 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ er en person, der knytter bånd med alle, hun møder. 89 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Hun vil finde hjertet i dem, hun taler med. 90 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 Hun lærer dem at kende på det personlige plan, 91 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 men det var ikke ondsindet. 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 AJ var bare AJ. 93 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Ja. 94 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Selv fra mit perspektiv Jeg føler, at AJ var bare… dig. 95 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Jeg ved, hvem jeg er, og hvad jeg kommer med, 96 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 og jeg ved, hvad jeg mangler. 97 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 I løbet af dateugen 98 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 prøvede jeg at finde ud af, hvad jeg havde brug for. 99 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Der blev talt om meget, mange dybe samtaler, 100 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 mange romantiske samtaler. Der var meget. 101 00:06:04,072 --> 00:06:09,327 Jeg prøvede at navigere det så godt AJ kunne. Så godt jeg kunne. 102 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 -Nu igen. -Igen, ikke? 103 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 Jeg må arbejde på det. Men ja. 104 00:06:15,917 --> 00:06:20,421 Marie, under dit prøveægteskab havde du aldrig følt dig mere alene. 105 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 Kunne AJ have gjort mere for dig som prøvehustru? 106 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ gjorde det bedste, AJ kunne. 107 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 -Er der ikke mere i det? -Nej. 108 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Er du forblevet tæt med AJ efter denne oplevelse? 109 00:06:39,273 --> 00:06:42,235 Nej. Jeg forblev ikke tæt med hende. 110 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 -Det er jeg lidt ked af. -Det skal du ikke være. 111 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Jeg er ked af, vi stadig ikke har et forhold, 112 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 for jeg prøvede at give dig plads. 113 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Vil du have et forhold udenfor? 114 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 -Vi bor nede ad gaden. -Hvad er det for et udtryk? 115 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 Jo, det tror jeg. Det sagde jeg, da jeg så dig sidst. 116 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Vil du sige noget til Marie efter at have set deres prøveægteskab? 117 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Det startede smukt. 118 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Jeg forstår, hvorfor I valgte hinanden. 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 Jeg kan se, hvor det ændrede sig for dig. 120 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 Da AJ fortalte, at hun så mig, da jeg var ved at gå fra forstanden. 121 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Efter det, gik det ned ad bakke for dig. 122 00:07:21,649 --> 00:07:27,613 Du fortalte mig til nogle cocktailparties, at du følte, at AJ ikke var der for dig. 123 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Når jeg gravede lidt dybere for at finde ud af hvorfor, 124 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 virkede det som noget, 125 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 hvor du bebrejdede AJ selvom det ikke stammede fra hende. 126 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, når man ser afsnit et til ni 127 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 og ser, hvor meget du følte om situationen, 128 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 som ikke var nær så romantisk, 129 00:07:54,474 --> 00:07:59,479 kunne jeg genkende, for du kæmpede alene, 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 og du havde en bedste ven at komme igennem det med. 131 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Som I så, endte Marita og jeg med hinanden utraditionelt, 132 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 end hvad vi mentalt havde forberedt og serien kræver. 133 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 -Det glædede mig. -Klandrer du mig for det? 134 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 -Selvfølgelig ikke. -Sådan lyder det. 135 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 At vi endte sammen og fik det bedste ud af vores prøveægteskab, 136 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 hvad har det at gøre med dit prøveægteskab? 137 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Det var bare en meget anderledes oplevelse. 138 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Jeg så Mel med Dayna, og AJ så dig med Marita. 139 00:08:30,051 --> 00:08:34,055 -Kan du ikke se, det var anderledes? -Jo, det var anderledes. 140 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Det ser vi. 141 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Men jeg vil aldrig… 142 00:08:37,225 --> 00:08:41,145 Lad os sige, alt var omvendt. Jeg ville ikke være sur på en anden. 143 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 -Ingen er sure. -Hvorfor bliver det taget op? 144 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Det er en samtale, en genforening. Det er det her, ikke? 145 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Jeg gik ofte tur med min hund ud, 146 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 og hun følte sig forladt og havde ingen at tale med, 147 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 for I to var altid sammen og luskede rundt. 148 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 -I to var altid udenfor. -Timeout. 149 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 -Ikke for at være… -I indrømmede det. 150 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Det, Marie prøver at sige, og sig, hvis jeg tager fejl. 151 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 -Jeg vil ikke tale for dig. -Jeg retter dig. 152 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Jeg tror, du prøvede at forstå, at I blev ved med at se hinanden, 153 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 og så I havde hinanden som et støttesystem. 154 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Jeg var meget åben over for Marie om alt, 155 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 hvad der foregik, og hvad Britney og jeg lavede 156 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 med at se hinanden. 157 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 For nu er hun min prioritet som min prøvehustru, 158 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 og jeg spurgte: "Er du okay med det?" 159 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 Respekt er vigtigst. 160 00:09:31,571 --> 00:09:37,577 Hvis du virkelig kan leve dig ind i det, som et par, en enhed, fru og fru, 161 00:09:37,660 --> 00:09:43,207 hvis du kan leve dig ind i det, vil du 100% se, hvad jeg mener. 162 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Jeg tror, du bærer nag, vrede eller fjendskab, 163 00:09:46,836 --> 00:09:52,925 hvad det end er, mod os, fordi AJ så mig, da jeg var sårbar og havde brug for hende. 164 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Jeg er sikker på, du så Mel. 165 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 -Ja, og hun sagde ikke hej til mig. -Det er ikke vores problem. 166 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Nej, men har du empati som menneske til menneske? 167 00:10:05,354 --> 00:10:08,482 -Absolut. -Jeg bærer ikke nag. 168 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 Jeg havde ondt af dig. Virkelig. Det var ikke okay. 169 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Det sagde jeg også til Mel. 170 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Jeg taler bare om, det var en meget anderledes oplevelse. 171 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Jeg angriber ikke nogen. Jeg taler klart, kortfattet 172 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 og empatisk som muligt. 173 00:10:23,581 --> 00:10:27,835 Jeg prøver at være blød over for alle, for der er meget i mig lige nu, 174 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 som alle, der så afsnit et til ni, vil forstå. 175 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Ja. 176 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Det, du gennemgik, var ekstremt hårdt. 177 00:10:35,551 --> 00:10:40,848 Hvis jeg kunne have gjort noget bedre, så sig det, så jeg kan lære af det. 178 00:10:40,931 --> 00:10:46,437 Nej, du gjorde, hvad… Nej. Jeg er taknemmelig for det, det var. 179 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Jeg lærte meget i den periode. 180 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Men jeg er oprigtig talt glad for, at I er glade. 181 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Okay. 182 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Har I en bryllupsdato? 183 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Ikke endnu. Ingen bryllupsdato. 184 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 -Vi har en by i tankerne. -Ja. 185 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 -Destination. -Ja. 186 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Man flyver dertil. 187 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Serverer de oksehale der, hvor I skal hen? 188 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Hold da op. 189 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Sikkert ikke. 190 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 Vi har nogle idéer, men har ikke lagt planer. 191 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Nyd det, for det er en magisk tid i et forhold. 192 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 -Jeg ønsker jer det bedste. -Tak. 193 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Lad os gå videre til et par, som gik hver til sit. 194 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 I en unik drejning, 195 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 endte hende, der gav et ultimatum, med ikke at ville forlove sig. 196 00:11:35,611 --> 00:11:39,699 Ashley og Marita. Marita, hvad er der sket? 197 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Har du talt med Ashley siden oplevelsen? 198 00:11:42,493 --> 00:11:47,248 Ja. På beslutningsdagen, da Ashley og jeg gik fra hinanden, 199 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 var jeg knust og vidste ikke, hvad jeg skulle mene. 200 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Eller hvad jeg skulle føle. 201 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Og da vi kom tilbage, udnyttede hun mig stadig, 202 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 og jeg smed hende ud og bad hende tage tilbage til Indiana. 203 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Jeg slog op med hende, og det var i maj. 204 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Okay, vi fandt aldrig sammen igen efter serien. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Hun var vred, fordi vi ikke forlovede os. 206 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Vi tog til Key West bagefter. Vi hyggede os. 207 00:12:16,819 --> 00:12:21,031 -Vil I vide, hvad der skete? Næste dag… -Jeg bliver afbrudt. 208 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 Jeg bad producerne om et hotelværelse, fordi jeg var knust. 209 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 Du bad min far om hans velsignelse, og næste gang jeg så dig, 210 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 friede du ikke. 211 00:12:30,916 --> 00:12:34,420 -Jeg var knust. Jeg var forelsket i dig. -Ja, i lige måde. 212 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 -Jeg bad dig blive sammen med mig. -Du pakkede min bil til The Keys. 213 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 "Fordi programmet ikke betød noget." 214 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 "Det var rent skuespil." 215 00:12:43,012 --> 00:12:46,932 "Jeg elsker dig stadig." Det er gaslighting. 216 00:12:47,016 --> 00:12:53,147 Nej. Jeg var bare ikke helt mig selv, fordi der var kameraer. Sådan er jeg bare. 217 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 -Jeg er ikke typen… -Jeg kender sandheden bag dig. 218 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Lad os tale om, at min bedstefar var døende. 219 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Jeg var hjemme i Californien, 220 00:13:06,368 --> 00:13:09,622 og hende der var mig utro. 221 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 -Var I sammen? -Nej. 222 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 -Jo. -Men hun må gerne date. 223 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Hvis I ikke er sammen, må hun gøre, hvad hun vil. 224 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Var I sammen? 225 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Jeg vil sidde her, indtil du lader mig tale. 226 00:13:20,966 --> 00:13:25,346 Jeg ved ikke, hvorfor du blander dig. Det har intet med dig at gøre. 227 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Var du sammen med Ashley eller ikke? 228 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Ja. 229 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Vil du tælle de gange, du var utro? Jeg kan nævne fem. 230 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Jeg har ikke… 231 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Jeg hader dig faktisk. Jeg håber, at du ved det. 232 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 -Wow. -Vent. 233 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 -Jeg gider ikke det her. -Timeout. 234 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Du skal vide, at min bedstemor er døende nu. 235 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Ja, jeg er ligeglad. Du var også ligeglad. 236 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 -Du var utro. -Det mener du ikke. 237 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Tag det roligt, alle sammen. 238 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 Undskyld. 239 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Ja, gå. 240 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 -Marita. -Så grov… 241 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Kom, vi går. 242 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Hun er virkelig… Jeg får ikke sagt farvel. 243 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Jeg ser til min skat. 244 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 -Må jeg give dig et kram? -Ja. 245 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 -Tak. -Jeg elsker dig så højt. 246 00:14:15,563 --> 00:14:16,480 Jeg elsker dig. 247 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 Det er en trykkoger. Det er hårdt. 248 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Bølgerne går højt. Alle har deres mening. 249 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 Selv hvis du ikke er enig, så vil jeg give dig 250 00:14:25,281 --> 00:14:30,369 en mulighed for at sige din sandhed, og jeg vil tilbyde Ashley det samme, 251 00:14:30,452 --> 00:14:33,080 når hun kommer tilbage og føler sig klar. 252 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Du er ikke strid. 253 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 -Jeg elskede hende så højt. -Jeg ved det. 254 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Du gennemgår så meget lige nu. 255 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Du gennemgår så meget. 256 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Jeg er ked af det med din bedstemor, bedstefar. 257 00:14:47,177 --> 00:14:49,096 -Begge to. -Tak. 258 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Jeg er også ked af det med hendes forældre, og det var ikke sødt. 259 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Undskyld, jeg ikke var utro, da hendes bedstefar døde. 260 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Jeg var heller ikke utro, skat. 261 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Jeg ser dig. Jeg er lige her. 262 00:15:02,318 --> 00:15:05,112 -Lad os slappe lidt af. -Okay. 263 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 -Du fortjente det ikke. -Bare… 264 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 Hun var bare så… 265 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Jeg ved det. 266 00:15:17,499 --> 00:15:20,502 Jeg vidste, hun ville gøre det. Jeg gjorde det ikke. 267 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Det er et virkelig følelsesladet, intenst øjeblik, 268 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 og mit eneste håb er, at jeg kan være til tjeneste for alle her. 269 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 Jeg bekymrer mig om, hvad I føler. 270 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Undskyld. 271 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Det gik ikke som forventet. Undskyld. 272 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Jeg er glad for, I er tilbage. Ashley, hvordan går det? 273 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Ikke godt. 274 00:15:53,786 --> 00:16:00,167 Det gør ondt at høre Marita skrige det, fordi hun og jeg talte sammen, 275 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 og jeg indrømmede, 276 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 at jeg håndterede nogle situationer forkert, 277 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 og det er bare vildt, for jeg kunne aldrig skrige, 278 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 at jeg hader hende. 279 00:16:17,601 --> 00:16:18,602 Det gør jeg ikke. 280 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 I de måneder, hvor hun blokerede mig, 281 00:16:23,148 --> 00:16:29,488 tudbrølede jeg, men jeg nåede et punkt, hvor jeg fik det bedre og indså min værdi. 282 00:16:29,571 --> 00:16:34,827 Derfor sidder jeg her lige nu, og ja, jeg var nervøs for, det ville ske, 283 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 for vi har ikke kommunikeret som voksne. 284 00:16:38,664 --> 00:16:44,461 Jeg forstår, der er mange følelser, men lad os se tilbage på tiden i Miami. 285 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Marita, jeg er interesseret i at høre, hvad dine tanker var, da du hørte, 286 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 at Ashley bakkede ud af sit ultimatum. 287 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 Hvad fik det dig til at føle? 288 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Jeg vidste ikke, at Bridget, Ashley og Kyle havde den samtale. 289 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Det gjorde ondt. 290 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Jeg vidste ikke, at I overbeviste Ashley om at bakke ud af sit ultimatum til mig. 291 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Det blev jeg ikke glad for. 292 00:17:09,737 --> 00:17:16,035 Og ja, i løbet af afsnittene virkede det, som om du ikke anstrengte dig, 293 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 og det sagde du endda. 294 00:17:22,207 --> 00:17:26,295 Der var ingen mangel på kærlighed. Ashley elskede dig så højt. 295 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 Det gør hun sikkert stadig, som hun siger nu. 296 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Vi overbeviste hende ikke om at bakke ud af sit ultimatum. 297 00:17:32,843 --> 00:17:39,016 Det var aldrig tilfældet. Vi talte tit om, hvordan Ashley skulle og ville vokse, 298 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 og hvad hun arbejdede på. 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 Det, jeg sagde om at bakke ud af mit ultimatum, 300 00:17:43,729 --> 00:17:47,566 var, fordi vi havde en hård første uge, og vi skændtes. 301 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Jeg græd meget over tanken om at miste dig. 302 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Vi havde et godt forhold. 303 00:17:53,822 --> 00:17:55,783 Jeg bliver stadig følelsesladet. 304 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Fordi det er svært. 305 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 Jeg har mistet min bedste ven. 306 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Undskyld. 307 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Hvordan føles det at høre det? 308 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Ja, jeg er enig. 309 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Jeg vil aldrig glemme det forhold, som vi havde. 310 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Jeg synes, der er mange højdepunkter, 311 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 og jeg var totalt forelsket i dig. 312 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 Tror du, der er nogen chance for en forsoning? 313 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Det håber jeg, og jeg håber, at vi kan tale sammen. 314 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Ærligt talt, så tænker jeg meget på hende. 315 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Hun er en, som jeg altid vil holde af. 316 00:18:46,291 --> 00:18:53,215 For mig vil det tage tid efter måden, det endte på, 317 00:18:54,216 --> 00:18:59,513 for det, du gjorde mod mig, er hjerteskærende. 318 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Tak, fordi I delte det. 319 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Jeg er glad for, at I fik sagt nogle ting i dag, 320 00:19:05,769 --> 00:19:11,733 som forhåbentlig kan hele nogle ting eller til, at I forstår hinanden bedre. 321 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Okay. 322 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Lad os gå videre til Mel og Marie. 323 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Jeg må bare sige det åbenlyse. 324 00:19:20,617 --> 00:19:24,872 I sidder i hver sin ende af lokalet. I sidder ikke sammen, 325 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 og det er et stort skift fra sidst. 326 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, hvad er status på dit forhold til Marie? 327 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 Marie og jeg er ikke sammen. 328 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Punktum. 329 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Hvad skete der? 330 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Først har jeg et spørgsmål. 331 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna, 332 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 vi havde meget lange samtaler om, 333 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 hvordan du mente, Mel var uvurderlig for dig. 334 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Var dig og Mel sammen, 335 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 før du satte dig ned og talte med mig? 336 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Ja, vi havde kysset, da vi havde et cocktailparty. 337 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Og mere end det? 338 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Efter det første cocktailparty skete der noget mere. 339 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 Efter cocktailpartyet. 340 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Jeg syntes, det var svært. 341 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 At se din smerte var virkelig så svært at se på, 342 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 og den skyldfølelse, jeg føler 343 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 over ikke at dele det med dig… 344 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 I det øjeblik retfærdiggjorde jeg det vel. 345 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Jeg retfærdiggjorde, at det ikke var mit ansvar, 346 00:20:29,311 --> 00:20:35,025 og jeg narrede mig selv til at tro, med alt, der var sket, 347 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 at der var et passende tidspunkt at have et venskab, 348 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 og det var ikke fair. 349 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 Det må du undskylde. 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Okay. 351 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Fortsæt. 352 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Jeg ved ikke, hvad vi talte om. 353 00:20:50,165 --> 00:20:54,419 -Hvad der skete med os. -Du vil ikke være sammen med mig mere. 354 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 Er det sandt? 355 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Jeg slog op med hende. 356 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironisk nok, før afsnittene blev sendt. 357 00:21:04,012 --> 00:21:07,391 -Hvor pinligt ville det have været? -Hvornår slog I op? 358 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 Et par måneder efter vi kom hjem. 359 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Jeg begyndte at gøre ting lidt mere individuelt. 360 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Jeg satte lidt flere grænser. 361 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Jeg ville ikke arbejde i foodtrucken så meget, som jeg burde. 362 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Jeg ved, at personen, som jeg havde sagt ja til, 363 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 tøvede af forskellige grunde. 364 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 Troede du, jeg ikke vidste, du ikke kunne få børn? 365 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Virkelig? 366 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Okay. 367 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Jeg har kendt dig hele dit liv. 368 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Hvad ellers? 369 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Da du fandt ud af, at du havde lupus, undersøgte jeg det grundigt. 370 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 -Hvor blev lupusbøgerne af? -Mere. 371 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Hvad vidste du mere? 372 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Det er ikke kritik, men en samtale. 373 00:21:52,394 --> 00:21:56,231 -Jeg taler. -Virkelig? For det lyder som kritik. 374 00:21:56,815 --> 00:22:00,152 -Hvad ved du mere? -Svar ikke på et spørgsmål med et andet. 375 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Okay. 376 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Nu er jeg provokeret. 377 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Hvad var det med rosenkålen? Hvorfor lavede du dem? 378 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 -Hvorfor er du så provokeret? -Kunne du lide rosenkålen? 379 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, jeg forstår ikke relevansen. 380 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 -Så du afsnittene? -Ja. 381 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Hun lavede rosenkål til dig, ikke? 382 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 -Jo, men… -Jeg ved det. 383 00:22:19,963 --> 00:22:21,006 Lad mig forklare. 384 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Kunne du lide det? 385 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Ja. 386 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, kom nu. Hold op med det. 387 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 Du bringer de mest tåbelige ting op… 388 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 De er ikke tåbelige. 389 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 -Mener du det? -Rosenkål. 390 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Hvem lærte dig at lave dem? 391 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 -Du lærte mig ikke noget. -Skørt. 392 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 -Det er sjovt. -Det er sødt. 393 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Hvem driver foodtrucken nu? 394 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Mig. 395 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Det skal nok gå godt. 396 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 Du har ikke brug for mig. 397 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Men jeg vil tale lidt om Haley. 398 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Til et cocktailparty havde du en samtale med Marie, 399 00:22:58,794 --> 00:23:04,466 hvor du fortalte hende, at Dayna og Mel var lidt mere romantisk involveret, 400 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 og at du havde beviser. 401 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Så jeg spekulerer på, er Spotify-playlisten beviset? 402 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Ja. 403 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Okay. 404 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Lad os se på efterforskningen bag det påståede bevis. 405 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Begge jeres konti kom op, og der har kun været sex-playlister. 406 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 En sex-playliste? 407 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 -Hvad er det for et bevis? -Hvordan endte deres Spotify på deres tv? 408 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 Det er en privat playliste kun delt mellem Mel og Dayna 409 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 kaldet Tre uger med en regnbue-emoji og en ring-emoji. 410 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Det er ikke et bevis. Der er sikkert gode sange. 411 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Måske ville de lytte til dem. 412 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Playlisten har nogle liderlige sange, og de bliver spillet 413 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 på mistænkelige tidspunkter. 414 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Man gør ikke rent og lytter til knalde-musik. 415 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Er det relevant? Det er en playliste. Vær ærlig. 416 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 Du taler om en playliste. Slap af. Helt ærligt. 417 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Har du en sex-playliste? 418 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 -Har du en? -Ja. Man må have en sex-playliste. 419 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Dayna sagde: "Magan har bedt mig få Spotify længe 420 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 og jeg vil ikke," men hun fik det for mig. 421 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 -Så undskyld. -For fanden. 422 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 -Alt er godt. -Du godeste. 423 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 -Jeg vil høre mere om den playliste. -Godt, at jeg er single. 424 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Jeg vil høre den. 425 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Der var ikke en sexsang. 426 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Det ville være en meget trist sex-playliste. 427 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 Den mest triste. 428 00:24:34,556 --> 00:24:38,977 Det var den mest triste sex-playliste, for det var sange om hjertesorg. 429 00:24:39,060 --> 00:24:43,523 Det var ikke… Der var ikke én af den slags sange. 430 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 At sige, at en playliste er bevis på, at folk gør ting… 431 00:24:48,403 --> 00:24:54,117 Et: det vedkommer ikke dig. To: sindssygt. Du skulle bare have passet dig selv. 432 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Men gjorde I ikke ting? 433 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 Magan kaldte den for et bevis. Det var det forkerte ord. 434 00:25:01,458 --> 00:25:07,964 Jeg burde ikke have brugt ordet bevis. Det var ikke, hvad det var. 435 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Du sagde intet til festen om, hvad der foregik mellem jer. 436 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 Selvom alle vidste det, sagde du intet. 437 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 -Samme her. -Jeg sagde det til Pilar. 438 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Godt for dig, men det var også dit ansvar. 439 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Hvis jeg har mistanke om det, 440 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 så er det i orden, at jeg fortæller det til min ven. 441 00:25:26,983 --> 00:25:31,154 Det er ikke fair over for Haley. For uanset hvad, 442 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 så skete der noget. 443 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 -Fair. -Basta. 444 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Når vi ser det cocktailparty igen, 445 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 så sagde Haley ikke, at Mel og Dayna havde sex. 446 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Jeg ved, at vi kan definere sex forskelligt. 447 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Så lad os se, hvad nogle af jer anser sex for at være. 448 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 -Åh gud. -Du godeste. 449 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Folk definerer sex mellem par forskelligt. 450 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Seksuelt kæleri. 451 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Det kan være sex. 452 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Hvis man spørger et heteropar, så er det sådan her. 453 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Sådan. 454 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Men med lesbiske og queer folk er der en bred måde at sige sex på. 455 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 Hør her. 456 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Hvis du fingerer hendes fisse, er det sex for en gruppe. 457 00:26:18,493 --> 00:26:21,955 Du spiser mig, jeg spiser dig. Færdig. Godnat. 458 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Penetration af enhver art. 459 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Hvis du kommer et objekt i hende, kan det være sex. 460 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 En sandwich på 30 cm eller en pik på 25 cm? 461 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 -Jeg ved ikke. -Stop. 462 00:26:32,465 --> 00:26:37,846 Man må bruge munden og fingrene. Alle de dele, som du kan bruge. 463 00:26:38,346 --> 00:26:45,020 Jeg prøver ikke at være for grafisk. Jeg definerer sex som oral nydelse. 464 00:26:48,064 --> 00:26:53,069 Mig og Mel havde ikke sex på den måde. Vi fingererede ikke hinanden. 465 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 Sex er forskelligt for alle. 466 00:26:58,825 --> 00:27:01,494 Det, du betragter som sex, gør jeg måske ikke. 467 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Gud, det må du ikke sige. 468 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 At røre. Det er intimitet. Basta. 469 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Hun løj om en teknikalitet over, hvad sex betyder. 470 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Så Mel, havde du per definition sex med Dayna? 471 00:27:23,683 --> 00:27:26,519 -Ifølge hvis definition? -Din definition. 472 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Det vedkommer ikke nogen. 473 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Og jeg er træt af, folk tror, det er deres sag. 474 00:27:36,821 --> 00:27:41,409 Det er mellem mig og Mel og dem, vi deler vores personlige liv med. 475 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 Vi havde ikke sex. 476 00:27:43,370 --> 00:27:47,040 Ting skete mellem os. De må gerne sige noget. 477 00:27:47,123 --> 00:27:51,628 Magan og jeg har talt sammen. Alle andre, pas jer selv. 478 00:27:52,629 --> 00:27:56,216 Okay. Mel, under dit prøveægteskab med Dayna, 479 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 konfronterede Marie dig i bilen og spurgte, om du havde sex med Dayna. 480 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Så lad os rense luften her. 481 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Føler du, at du løj for hende i det øjeblik? 482 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Ved ikke at sige, der skete noget intimt, 483 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 så ja. 484 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Men hvis det handler om det, 485 00:28:16,236 --> 00:28:21,950 som vi lige talte om, så nej. 486 00:28:22,033 --> 00:28:25,995 Jeg vil ikke sige, jeg brugte et smuthul, 487 00:28:26,079 --> 00:28:29,874 men vi havde ikke sex, for vi gik ikke så langt. 488 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 Men ikke at sige noget andet skete, 489 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 så ja. 490 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, du havde svært ved at bearbejde, 491 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 hvad der foregik under Dayna og Mels prøveægteskab. 492 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 Hvordan føles det at se tilbage på? 493 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 Hvis jeg skal være helt ærlig, 494 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 når Dayna og jeg mødes, har vi en særlig energi sammen. 495 00:28:55,567 --> 00:29:00,697 Og da hun og Mel var sammen, havde de deres egen energi. 496 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 Jeg udviste også en anden energi, end Dayna og jeg har med Haley. 497 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Vi lod os begge rive med. 498 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Nu ved vi, hvordan man er en bedre partner, 499 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 og hvad vi har brug for individuelt. 500 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Ja, det elsker jeg. 501 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Mel, har du taget kontakt til Dayna siden Ultimatum-dagen? 502 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Det har jeg ikke. 503 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Hun kontaktede mig. 504 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, hvad kontaktede du Mel om? 505 00:29:30,602 --> 00:29:35,482 Jeg prøvede at FaceTime hende. Hun svarede ikke. 506 00:29:35,565 --> 00:29:39,861 Så jeg sendte hende en besked. Hun ghostede mig i to måneder. 507 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 To måneder senere kontaktede hun mig: 508 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 "Hej, jeg fik din besked, tak. Vi er okay." 509 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 Og det var så det. 510 00:29:50,371 --> 00:29:53,708 -I fik matchende tatoveringer. -Ja. 511 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Hvad betyder de for jer nu? 512 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Tanken bag, da vi fik tatoveringerne, var, 513 00:29:59,047 --> 00:30:04,928 der potentielt var en stor chance for, vi ikke ville forblive i hinandens liv. 514 00:30:05,011 --> 00:30:10,809 Så hvad angår tatoveringen, så havde vi i det mindste den. 515 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Alle, der havde en forbindelse 516 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 til deres prøvepartner kan forstå det. Det er en dyb forbindelse. 517 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 For mig var det værdien i tatoveringen. 518 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Jeg behøvede ikke en tatovering, bare en henna. 519 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Ja. 520 00:30:24,614 --> 00:30:30,870 Jeg fortryder ikke intentionen bag den. Og jeg fortryder ikke 521 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 den meningsfulde, symbolske repræsentation. 522 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 På tidspunkter med Dayna var det, hvem kan være dummere? 523 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 Og tage den værste beslutning? Så sagde vi begge: "Okay, vi gør det." 524 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 På et tidspunkt sagde vi, vi ville fortryde de dumme beslutninger. 525 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Hvorfor tænkte vi dog, det var en god idé? 526 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Så jeg ved ikke. Vi sagde tit, vi var meget ens. 527 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 Og jeg tror, det var indbegrebet af, 528 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 ikke vores dårlige sider, men de uansvarlige, 529 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 hvor vi hypede hinanden hele tiden. 530 00:31:06,114 --> 00:31:09,659 -Marie, er der mere, du vil sige til Mel? -Nej. 531 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, noget til Marie? 532 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Nej. 533 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Okay. 534 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Tak, fordi I delte med os i dag. 535 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 Ultimatummet er uden tvivl en sand prøve. 536 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 I denne sæson, da I stod over for udfordringer, 537 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 var der et sted, I alle sammen fandt trøst. 538 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 Og det var kærligheden til jeres dyr. 539 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Lad os se. 540 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 -Er Bentley bøsse? -Det tror jeg. 541 00:31:41,900 --> 00:31:43,192 Som mor, så søn. 542 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Den, jeg ender sammen med, må acceptere ham som mit barn. 543 00:31:49,073 --> 00:31:53,494 Hun giver ham mere opmærksomhed. Jeg er her også. 544 00:31:53,578 --> 00:31:59,125 Hvis hun tager mit tæppe og giver ham det, så fryser jeg. 545 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Min søn, Bello, min kanin. 546 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 547 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Vi er en pakkeløsning. 548 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Du får en lille manicure. 549 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Han er den mest elskelige kanin. 550 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Mine katte er vigtige for mig. 551 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 552 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Jeg hader, når du siger det sådan. 553 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 Hun er besat af sine katte. 554 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Men den er virkelig sød. 555 00:32:22,065 --> 00:32:24,692 Bliv ikke jaloux på vores kærlighed. 556 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, giv pote. 557 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Udover min far og min bror, 558 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 er han den tredje mand, jeg har elsket i mit liv. 559 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Er han ikke flot? 560 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Hej. 561 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Jeg har katte, som måske ikke betyder noget for mange mennesker, 562 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 men jeg har en familie. 563 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Familie er, hvad man gør den til. 564 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Med Duke bliver det en interessant dynamik 565 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 at bo sammen med katte. 566 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Hej. 567 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 -Okay, stop. -Hvad tænkte du på? 568 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 Den største gay-regel i livet er, er missen altid vinder. 569 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Vi går videre til et par, som bringer deres egen stil 570 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 til alt, de gør, også deres kærlighedshistorie. 571 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle og Bridget. Giv os en opdatering. 572 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 -Hvordan går det? -Jeg er gravid. 573 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Jeg laver sjov. Vi har ikke råd. 574 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 -Det går godt. -Vi er forlovet. 575 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Vi bor sammen. 576 00:33:17,370 --> 00:33:19,664 -Hvordan har det været? -Skønt. 577 00:33:19,747 --> 00:33:26,504 Jeg tøvede, fordi det var så godt, og jeg ville ikke ødelægge det. 578 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 Jeg er før gået hurtigt frem, og med vores forhold… 579 00:33:32,552 --> 00:33:38,016 Vi fandt hurtigt sammen, men vi ventede, til vi var desperate efter at bo sammen. 580 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 -Sådan burde det være. -Ja. 581 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 Hvad har I lært om hinanden, 582 00:33:42,395 --> 00:33:45,523 nu hvor I bor sammen, som I elsker, måske ikke elsker? 583 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Hvad er det? 584 00:33:46,983 --> 00:33:51,195 -Jeg tror, vi begge to er type B. -Ja, vi er ret ens. 585 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Ja, og… 586 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 -Det er noget rod. -Ja. 587 00:33:54,824 --> 00:33:58,453 Bridget er virkelig ikke… Hun lader ting stå fremme… 588 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Det er svært, når ingen siger: "Vi gør rent." 589 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 Vi planlægger at gøre rent, men gør det ikke, 590 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 og så finder jeg Bridget liggende på sengen. 591 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 "Du skulle faktisk…" 592 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Lægge tøj på plads. 593 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 Ja. 594 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 -Jeg laver mad til hende. -Ja. Vi talte om det. 595 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 -Pilar talte om det. -Dele livet sammen. 596 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 -Ja. -Søndag gearer vi ned. 597 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 En af os laver mad, og vi får talt om ugen. 598 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Det har fået mig til at elske og værdsætte Bridget mere. 599 00:34:26,939 --> 00:34:30,318 Hun er sådan en bizar person. Hun er… 600 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 Nogle krager dukker op, 601 00:34:32,403 --> 00:34:35,198 så hun prøver at lokke dem til vores terrasse. 602 00:34:35,281 --> 00:34:39,994 -De kan lide cashewnødder. -Jeg ser hende spejde efter fuglene. 603 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Kragedamen. 604 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 Det er en af mine yndlingsting ved dig. 605 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 Det var sjovt at bo sammen med Bridget. 606 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 Bridget er supersjov. Hun er så sjov. 607 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 -Ingen kedsomhed, det er godt. -Det er stort. 608 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 Du nævnte, du ikke troede, det ville føles anderledes. 609 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Føles det anderledes at være forlovet? 610 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Vores forhold er anderledes efter programmet. 611 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Jeg tror, vores kærlighed er dybere, 612 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 fordi vi har måttet håndtere nye udfordringer. 613 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Ja. 614 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Hvad var vendepunktet, der gav dig lyst til at tage det næste skridt? 615 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 Hele min ting er, at med ægteskab 616 00:35:16,364 --> 00:35:18,783 forstod jeg ikke, hvad den store ting var, 617 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 eller hvorfor nogen har brug for det. 618 00:35:21,244 --> 00:35:25,331 Mit prøveægteskab skulle handle om at lære andres mening om ægteskab. 619 00:35:25,414 --> 00:35:29,585 Så kan jeg måske forstå det. Og det hjalp, men jeg tror, 620 00:35:30,169 --> 00:35:35,758 det betyder meget for hende, jeg elsker, som jeg vil tilbringe mit liv med. 621 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Hvorfor tager jeg det ikke til mig? 622 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Fortryder du, at du skubbede Pilar mod Kyle? 623 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Nej. Kyle er et unikt menneske, 624 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 og jeg ville have, at hun havde et prøveægteskab med en, 625 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 som jeg troede forstod, hvem hun var og værdsatte det. 626 00:35:58,406 --> 00:36:05,371 Det her er vores første trygge forhold, så Kyle skulle opleve det med en anden, 627 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 så jeg kunne vide, at det var mig. 628 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Jeg arrangerede intet. De ville vælge hinanden. 629 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Vi talte bare om det. 630 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 -Du behøvede ikke vælge for mig. -Ja, sådan var det ikke. 631 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, dine forældre, især din mor, var så pragtfulde, 632 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 og de udstrålede meget varme og kærlighed. 633 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 På hvilke måder har din mor formet dit syn på kærlighed og ægteskab? 634 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Mine forældre respekterer hinanden så meget. 635 00:36:30,062 --> 00:36:34,901 Min mor excellerer tydeligvis, men min far er… 636 00:36:34,984 --> 00:36:39,238 Han er så stolt af hende og glad for at være sammen med hende. 637 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Og de er sjove. 638 00:36:40,698 --> 00:36:47,121 De er sjove, og de har det sjovt sammen og tager ikke tingene for alvorligt. 639 00:36:47,747 --> 00:36:52,668 Lad os tage et kig på nogle visdomsord fra Kyles mor. 640 00:36:52,752 --> 00:36:59,133 Jeg har konstant været taknemmelig for, at Bridget har været i Kyles liv. 641 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Vi ved, at de er bedre sammen end hver for sig. 642 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Ligesom Wicked-sangen, 643 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Fordi jeg kendte dig, er jeg forandret for altid." 644 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 De elsker hinanden. 645 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 De lægger mærke til de fantastiske ting om hinanden. 646 00:37:28,537 --> 00:37:34,335 De beundrer hinanden. Og gør verden til et bedre sted. 647 00:37:36,128 --> 00:37:41,509 Det var en kliché. Og det er mit vigtigste råd. 648 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 -Hun er så sød. -Ja, mor. 649 00:37:43,928 --> 00:37:46,847 -Sikken skat. Så sød. -Hun stjæler vores hjerter. 650 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Jeg vil altid have vores samtale i mit hjerte. 651 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Med mine forældre forestillede jeg mig 652 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 en samtale, en erkendelse, en stor undskyldning, et råb. 653 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Og jeg indså, at jeg kun kan styre mig. 654 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 Måske sker det aldrig, måske gør det. Jeg kan også tilgive og komme videre. 655 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Jeg tænkte: "Det lyder nemt, når du siger det sådan." 656 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Det var et vendepunkt for mig. 657 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Bare at se, hvad du gennemgik, er så inspirerende. 658 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 Det ikke var nemt, men utroligt at se, hvor du er nu. 659 00:38:18,838 --> 00:38:23,134 Og jeg ser ringen. Ja, den er så smuk. Giv os en opdatering. 660 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 -Hvordan går det mellem jer? -Det har været så godt. 661 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Da vi rejste, ville Pilar så gerne have en ring på fingeren. 662 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Så jeg sagde, at inden for det næste år, 663 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 ville jeg gøre det til en prioritet at fri. 664 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Det skete en måned senere. 665 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Har I en bryllupsdato? 666 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Vi har ikke en bryllupsdato. 667 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Men vi planlægger at stikke af. 668 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 Og det handler bare om stedet og verden, 669 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 som vi lever i lige nu. 670 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Jeg glæder mig til at få den slags sikkerhed. 671 00:38:57,168 --> 00:39:02,381 Der hvor vi ender, skal vi være sikre med hinanden som partnere. 672 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Vi begyndte på gæstelisten og blev stressede. 673 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 Vi satte det på pause. Vi er virkelig spændte. 674 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Bare jeg er på den. 675 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 Selvfølgelig. 676 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Familie er en stor ting for dig, Pilar. 677 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Har du kunnet dele din forlovelse med dem? 678 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Ja. 679 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 Det var svært, 680 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 men den største ting i denne oplevelse var, 681 00:39:23,694 --> 00:39:29,200 at jeg gav slip på min tilknytning af mit selvværd til deres accept. 682 00:39:29,283 --> 00:39:34,830 Selvom det ikke er den lykkelige slutning, som jeg håbede på at give, 683 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 men at jeg står op for mig selv og har svære samtaler med mine forældre 684 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 har ført til, at døre blev åbnet, som jeg aldrig havde troet på. 685 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Jeg ved ikke, hvordan brylluppet vil se ud, 686 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 men for første gang føler jeg mig så fri og glad, 687 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 og vores kærlighed er nok, og jeg har ikke brug for mere. 688 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Jeg forstår, hvor du kommer fra med din familie. 689 00:39:57,269 --> 00:40:03,401 Selvom min familie ændrer mening nu, tog det så mange år for dem bare… 690 00:40:05,027 --> 00:40:08,364 …at få ind i hovedet, at jeg er lesbisk. 691 00:40:08,447 --> 00:40:13,244 Og jeg ville være med en kvinde. De kunne ikke acceptere det i årevis, 692 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 og jeg følte mig afvist. 693 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Men jeg blev ved med at vælge mig selv og leve autentisk. 694 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Have tro, være dig selv 695 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 og enhver ville være heldig at være omkring dig. 696 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Det sætter jeg pris på. 697 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Der er et stort element af at bruge det, vi lærte i denne oplevelse. 698 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Som du sagde, at leve autentisk… 699 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Hvordan kan vi få respekt, hvis vi ikke respekterer os selv? 700 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Vi tog til min fætters bryllup. 701 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 Det var første gang, Haley mødte hele min familie. 702 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Og jeg sagde: "Det her er Haley." 703 00:40:43,858 --> 00:40:49,113 Og det gjorde jeg to gange mere, og det føltes forkert. 704 00:40:49,196 --> 00:40:53,742 Det går imod hele min udvikling. Jeg vil ikke tage et skridt tilbage. 705 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Så jeg sagde: "Det er min forlovede Haley." 706 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Jo mere jeg sagde det og så folk i øjnene… 707 00:41:00,332 --> 00:41:04,420 Hvis jeg sagde: "Det er Haley," ville de blive flove og gå deres vej. 708 00:41:04,503 --> 00:41:08,340 Sagde jeg: "Det er min forlovede Haley," måtte de se mig i øjnene. 709 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 "Rart at møde dig. Hvor er du smuk." 710 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Og da jeg krævede det rum, kunne folk ikke trække sig. 711 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Det var et stort vendepunkt i mig. 712 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Fint, hvis du har noget at sige eller ikke respekterer mig. 713 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Det er dit problem, ikke mit. 714 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 -Det er fremskridt. -Ja. 715 00:41:24,356 --> 00:41:26,942 -Det er deres problem og ikke dit. -Ja. 716 00:41:27,026 --> 00:41:28,319 Jeg elsker det. 717 00:41:28,402 --> 00:41:33,616 Pilar, fra dit synspunkt, hvad skete der mellem dig og Kyle 718 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 den aften på klubben? 719 00:41:38,370 --> 00:41:44,001 Jeg føler, vi kyssede på klubben, og det, jeg følte lige der, var så ægte. 720 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 Hvordan vi så hinanden, hvordan du fik mig til at føle 721 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 og vores udvikling… 722 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Denne ene hændelse overskyggede hele den oplevelse. 723 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Vi ville have været gode venner. 724 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Jeg ville ønske, at jeg havde været bedre til 725 00:41:59,350 --> 00:42:04,355 at kommunikere til dig, hvad jeg følte, fordi jeg følte mig så tæt på dig. 726 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Jeg er så glad for, vi kom over det og havde gode øjeblikke, men… 727 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Jeg var bare så forvirret over den forbindelse, vi havde. 728 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 Jeg var egoistisk, og jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 729 00:42:16,825 --> 00:42:21,539 Jeg glemte grunden til, jeg var der. Jeg ville ønske, vi kunne have sagt, 730 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 at der var kemi, 731 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 men vi ville forbedre os selv for vores partner. 732 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Hvis du havde sagt det, ville jeg have tænkt: "Ja, pige!" 733 00:42:29,964 --> 00:42:33,926 Det var det, jeg ville, og det prøvede jeg at få ud af dig. 734 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Og da vi havde den, var det en dyb samtale. 735 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Jeg var enig i, det var derfor, vi var der, 736 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 fordi vi kunne udvikle os så meget. 737 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Jeg er ked af, den ene ting overskyggede det. 738 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Når man begynder at date nogen, ville det give god mening, at det skete, 739 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 men her er der et ekstra lag, at vi kom for at tage væk med en, 740 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 som man elsker og holder af. 741 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Det aspekt af, der var lidt kemi, 742 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 at vi aldrig havde været med en som dig 743 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 udfordrede os til at finde ud af, hvordan vi skulle håndtere det 744 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 og hvad det betød for os og for vores partnere. 745 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 -Det var derfor, vi kom. -Ja, helt sikkert. 746 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Jeg blev helt overrasket, da vi… 747 00:43:18,012 --> 00:43:24,143 Efter at vi tog lidt tid, efter padel… At du stadig var der. 748 00:43:24,226 --> 00:43:29,648 Jeg græd i afsnittet, men jeg var ikke vant til det. 749 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 At vi skændtes, og at du sagde: 750 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 "Vi arbejder os igennem det her." Det bare… Undskyld. 751 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 -Kyle. -Må jeg kramme dig? 752 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Ja, også jeg. 753 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Også jeg. 754 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Og jeg er ked af, at tingene… 755 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 Alle afsluttede prøveægteskaberne 756 00:43:51,420 --> 00:43:55,716 så positivt, og i slutningen af oplevelsen talte ingen sammen, 757 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 og det var ærgerligt. 758 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, da du kom her, var din værste frygt, 759 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 at Haley ville blive forelsket. 760 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Hvad var det sværeste ved at se tingene udfolde sig 761 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 med Haley og Magan? 762 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Alt det, der skete, var bare forvirrende. 763 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Det var ikke, at de blev forelskede, 764 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 for det er altid en mulighed. 765 00:44:16,945 --> 00:44:22,201 Men hvis du vil besnære Magan, eller tingene mellem jer 766 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 var stærkere end vores forhold, så gør det. 767 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Gør det, men få mig ikke til at se dum ud. 768 00:44:27,623 --> 00:44:32,795 Men hun sagde altid, at det var os, så jeg tog det som en mulighed for, 769 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 der var noget, jeg ikke gjorde eller et tomrum, som jeg skabte. 770 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Jeg prioriterede ikke Haley og indså, hvor meget 771 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 jeg havde skubbet hende til side i vores forhold. 772 00:44:42,805 --> 00:44:46,934 Jeg ville være bedre for hende og forstå, hvad hun følte, 773 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 og hvad Magan gav, som jeg ikke gjorde. 774 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 Balancen mellem arbejde og fritid, at prioritere os 775 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 var et vigtigt punkt for os i vores forhold og vækst. 776 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Okay. Jeg må spørge. 777 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Hvordan var det at være forelsket i to personer? 778 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 Du beskrev din kærlighed på en anden måde, 779 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 men du stod ved en skillevej. 780 00:45:07,705 --> 00:45:13,252 Du har dårlig samvittighed på begge sider, for på den ene side 781 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 må jeg sige til min partner gennem ti år: 782 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 "Ja, jeg kunne have følelser for en anden person." 783 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Men hvordan formulerer man, 784 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 hvor forskellige de følelser er? 785 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Den fysiske komponent gør det meget sværere. 786 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 Kombinationen af de to, at det var unødvendigt, 787 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 og man kan ikke tage det tilbage. 788 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Så jeg vil ikke tale om at fortryde eller ej. 789 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Det er lige meget. 790 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Det betød mere for mig, 791 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 at Pilar føler sig sikker efter det øjeblik, fordi… 792 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 Den fremtid, jeg virkelig ønskede, så længe hun ville have den, 793 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 var med Pilar. 794 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Ja. 795 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Det er trist, for det havde en dyb effekt på mange mennesker. 796 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Jeg brænder ikke broer, men det er svært at efterlade ting… 797 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 For pokker, det var så vigtigt på et tidspunkt. 798 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Ja, nu er det væk. Nu er vi tilbage et år senere. 799 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Okay. Dayna og Magan. 800 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Sidst vi så dig, Magan, gik du ned på knæ, 801 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 og Dayna overraskede os alle med et dobbelt frieri. 802 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Den kjole var revnet. 803 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 -Jeg ville være faldet på knæ. -Det behøvede hun ikke. 804 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 De måtte sy den, lige før jeg ankom. 805 00:46:27,117 --> 00:46:30,496 Nu skal vi more os. Vi skal se, hvordan Dayna og Magan 806 00:46:30,579 --> 00:46:34,458 har opbygget deres liv det sidste år som et nyforlovet par. 807 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Jeg er bange. 808 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 -Lad os se. -Det er godt. 809 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 -Er det godt? -Ja. 810 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Presser dig mod mit ansigt. 811 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 -Ryst den. -Hej! 812 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Tillykke med fødselsdagen. 813 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 For pokker. 814 00:47:12,329 --> 00:47:17,167 -Planlægger I stadig at gifte jer? -Ja, vi ved bare ikke hvornår endnu. 815 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Ja, jeg tror, vi stadig vil være sikre på, alle i vores liv er okay med det. 816 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Hvordan går det? For det var en stor ting for dig. 817 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Ja, da jeg var i Miami, var det meget. 818 00:47:29,680 --> 00:47:33,809 Jeg talte med min mor og far det meste af ugen 819 00:47:33,892 --> 00:47:37,980 og fortalte dem: "Jeg har brug for jer." De var der for mig. 820 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Da vi kom tilbage, vidste vi, tingene måtte ændre sig. 821 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Og at de ville ændre sig. 822 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 Min mor… det krævede et par forsøg 823 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 for Dayna og min mor virkelig at forstå hinanden. 824 00:47:49,283 --> 00:47:53,287 Men det skete. Vi planlægger, at vores forældre snart skal mødes. 825 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Når man ikke er seriøs, tager ingen dig seriøst. 826 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Hvis man ikke er sikker, tror folk ikke, man er sikker på visse ting. 827 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 Efter det, Dayna og jeg gennemgik i programmet, 828 00:48:06,258 --> 00:48:11,179 præsenterede jeg det på en seriøs måde. "Hør, jeg elsker virkelig den person." 829 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 "Der er ingen grund til, at I ikke giver dem en chance." 830 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 Hun kom faktisk til thanksgiving sidste år, 831 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 og det var virkelig rart. 832 00:48:20,188 --> 00:48:24,318 Jeg har aldrig inviteret nogen til thanksgiving før. Så det var rart. 833 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 Det var fedt. 834 00:48:26,153 --> 00:48:28,614 -Er du okay? -Ja, jeg har det godt. 835 00:48:30,157 --> 00:48:34,369 -Det er som… Nu græder jeg. -Det er helt okay. 836 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 Det er bare… 837 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 At se hende tro på sig selv er 838 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 virkelig alt, jeg har ønsket for hende. 839 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Og hun fandt det gange ti. 840 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 Og så indså jeg ovenikøbet, at hun pludselig var så… 841 00:48:56,934 --> 00:49:00,687 Hun er så begejstret. "Besøg min mor." Jeg tænkte: "Shit." 842 00:49:00,771 --> 00:49:07,194 Nu må jeg være den modige. Åh gud, jeg er bange nu. 843 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 Det er svært at gå et sted hen, hvor man ikke er ønsket, 844 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 eller man bliver afvist. 845 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 -Eller misforstået. -Ja, det hele. 846 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Nu ved jeg, hvordan det må være for hende. 847 00:49:17,663 --> 00:49:22,501 Og det var svært. Det var noget, jeg heller ikke forstod. 848 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 De måtte være modige. Det var mod for dem. 849 00:49:25,087 --> 00:49:29,758 De var ubekvemme. De var bange, nervøse. De var rådvilde. 850 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Det er ubekvemt for alle, men alle var modige. 851 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 De prøver virkelig. 852 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Det må være svært for dem at ændre opfattelse 853 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 og prøve at have et åbent sind. 854 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 Nu har vi det rigtig godt. 855 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 At se programmet igen var lidt skræmmende, 856 00:49:45,857 --> 00:49:52,572 fordi det skulle være noget, hvor vi kunne sige: "Vær stolt af os." 857 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 "Se, vi er normale." 858 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Ikke at have det at vise nu gjorde mig ked af det for hende, 859 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 fordi det skulle vise dem "Du kan være lesbisk og normal." 860 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 "Du kan have et godt forhold. Vi elsker hinanden." 861 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Vi forventede ikke, at vores situationer var så dramatiske. 862 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Vi ville bare give dem en platform til 863 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 at se os i et andet lys, end de ser os i. 864 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Det er trist, at de nu må håndtere det modsatte af det, 865 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 som er konsekvenser af min opførsel. 866 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Det løser sig. 867 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Jeg forstår, det ikke var "eventyret", I ville have, de skulle se, 868 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 men det viser, at I har, hvad der skal til for at lykkes. 869 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 -Ja. -Magan. 870 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Hvilken rolle spillede Haley i, at du fandt den selvtillid 871 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 og trak de grænser? 872 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Jeg skabte aldrig et rum for mig selv til at indlede ting. 873 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Da jeg var sammen med Haley, var hun en god lytter, 874 00:50:53,216 --> 00:50:57,804 hun gav mig plads, hun hørte mig, og hun hjalp mig med at bearbejde ting, 875 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 fordi hun og jeg fungerer på samme måde. 876 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Jeg fandt meget klarhed ved at tale med hende. 877 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 Jeg tror, det blev misforstået, 878 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 fordi jeg konstant sagde til Haley, jeg elskede hende, 879 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 og jeg ville have Haley i mit liv på en eller anden måde. 880 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Jeg ville ønske, vi ikke havde taget tingene så langt, 881 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 fordi Haley ville have været en fantastisk ven for mig. 882 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 Det er uheldigt, men sådan er det. Man kan ikke ændre fortiden. 883 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Bare fordi jeg sagde, jeg var ikke forelsket i dig, 884 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 ville jeg ikke fjerne al den kærlighed, som var der. 885 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 Og det er jeg ked af. 886 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 Følelserne var forvirrede, men når jeg ser tilbage… 887 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 Du virkede såret. 888 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 Selvfølgelig blev jeg såret, 889 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 fordi vi troede, vi kunne være venner efter det her. 890 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 -Ja. -Og sådan var det ikke. 891 00:51:50,649 --> 00:51:56,321 Det hele blev fordrejet til noget grimt, som ingen af os genkender. 892 00:51:56,822 --> 00:52:00,951 Det skete, og det er uheldigt. Jeg var nervøs i starten, 893 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 fordi jeg føler, der kunne have været så meget fjendskab. 894 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Jeg er ikke stolt af alt, men af, at vi fandt sammen igen, 895 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 at vi var der for hinanden og det arbejde, vi har gjort. 896 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 Jeg vil ikke sige, det sidste år var nemt, 897 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 for vi har haft vores udfordringer. 898 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Men nu kan jeg sige, hvor stærke og lykkelige Haley og jeg er. 899 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Jeg er bare rigtig glad for resultatet. 900 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Det var så svært at se igen. 901 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Alle her har ret til at være rasende af mindst én grund. 902 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Alle her har mindst én grund til at være rasende. 903 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Jeg er taknemmelig for, at vi kan tale på denne måde 904 00:52:39,739 --> 00:52:44,828 og tale åbent om de ting uden nogen fjendskab. 905 00:52:44,911 --> 00:52:49,875 For mig og Britney var det svært, fordi vi elsker jer. Vildt højt. 906 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 Og vi vil have, at I kommer til vores bryllup. 907 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 Vi sagde: "Hvor skal de sidde?" 908 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 Ja, det er så svært. 909 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 Det er svært for jer. 910 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 -At vi sætter jer i den position. -Det gør I ikke. 911 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Men I håndterede det fantastisk. 912 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 I har været så gode venner. 913 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Vi følte aldrig, at I tog parti. 914 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 Vi følte aldrig, I tog vores parti. 915 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Vi følte, at vi bare var venner med jer. 916 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 I havde jeres egne relationer til andre mennesker. 917 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Jeg var helt oppe at køre. "Åh gud, kan vi alle være okay?" 918 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Skal vi ud senere? 919 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Skal vi alle ud bagefter? 920 00:53:25,160 --> 00:53:27,954 I skrev til mig for et par dage siden. 921 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 "Hvad skal du bagefter?" 922 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 Jeg tænkte: "Jeg håber, vi alle kan holde i hånden." 923 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Sådan som det går, lyder det sådan. 924 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 Jeg er med dig, Marita. 925 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 JoAnna, kommer du? 926 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 Kommer du også? 927 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Hold min hånd. 928 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Jeg giver shots. 929 00:53:45,722 --> 00:53:50,018 Okay. Så det lader til, at I alle har det rigtig godt. 930 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Hvem tror I voksede mest af denne oplevelse? 931 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 Og hvem tror I har mere arbejde at gøre? 932 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Jeg vil nominere mig selv til at have meget arbejde at gøre. 933 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Det gjorde ondt at se mig selv. 934 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 Jeg troede, at jeg havde meget selvindsigt 935 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 og indså, hvor lidt, jeg var. 936 00:54:09,371 --> 00:54:14,542 Jeg er taknemmelig for, at jeg så det. Nu kan jeg gøre noget. 937 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Man oplever aldrig at se sig selv sådan. 938 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Jeg synes, du forbedrede dig mest. 939 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Når man ser videoen… Du er så anderledes. 940 00:54:24,344 --> 00:54:29,891 Det overser du. Og det er så vigtigt. Du skal være så stolt af dig selv. 941 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 Jeg er stolt af dig. 942 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Alle kan fortsætte med at vokse og udvikle sig. 943 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Det handler ikke om, hvem der gjorde og ikke gjorde. 944 00:54:39,401 --> 00:54:43,655 Det, der betyder mest, er, hvem kan? Alle. 945 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 En stor tak til jer alle for at være her i dag. 946 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Det har været godt at høre fra alle 947 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 og se, hvor langt I er kommet, siden vi mødtes. 948 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Kom så. 949 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnna, før vi går, så synes jeg ikke, du får nok ros. 950 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 Det tror jeg alle her kan istemme. 951 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Du får ikke nok ros for, hvor en fantastisk vært du er, 952 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 hvordan du støtter os. 953 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Og selvom du er en hetero kvinde, 954 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 bygger det bro over kløften mellem det, vi oplever 955 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 fra andre, der måske ikke ser os, som du ser os. 956 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Din kærlighed og din medfølelse får os til at føle os så set. 957 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Jeg vil aldrig glemme, hvad du sagde til Pilar. 958 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 -Det betød meget. -Både for hende og mig. 959 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Det fik mine forældre til at indse ting. De sagde: "Hun er hetero." 960 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Og jeg sagde: "Ja." 961 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 Hvis hun kan stå heroppe og acceptere os, 962 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 og vi har ikke brug for accept eller forståelse, 963 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 men hvis du kan stå her og være den person, 964 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 så tror jeg virkelig, det er kløften, der har brug for den bro. 965 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Og du er broen for os, så tak. 966 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Det betyder meget for mig. 967 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Jeg føler mig som en allieret, og jeg tror så meget på kærlighed. 968 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Og jeg mener, det er så vigtigt at fejre kærlighed i alle former. 969 00:56:01,649 --> 00:56:05,737 Tusind tak. Jeg tror ikke, I forstår, hvor meget det betyder for mig. 970 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Vi elsker dig, Jo. 971 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 I sidste ende er jeres oplevelse den vigtigste. 972 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Den har ikke været perfekt, og der er mange følelser. 973 00:56:14,245 --> 00:56:20,752 Men omgiv jer med dem, der fejrer jer, for jeg vil fejre jer alle sammen. 974 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 -Og vie os. -Jeg vil vie jer. 975 00:56:25,298 --> 00:56:28,385 Vi har også noget vildt spændende at dele med jer 976 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 og alle derhjemme. 977 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 VIL DU GIFTES ELLER KOMME VIDERE? 978 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 Du kan nu opleve de samme beslutninger og drama 979 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 og sætte din kærlighed på prøve. 980 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 På Netflix Games til iOS og Android kan du spille The Ultimatum: Choices. 981 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Tak for jeres tro på The Ultimatum og hurra for kærligheden. 982 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Hvem vil kramme mig? 983 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Ja! 984 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 -Vi krammer alle. -Jeg krammer dig. 985 00:56:59,290 --> 00:57:01,876 -Jeg er ikke fysisk. -Kyle, giv mig et kram. 986 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 I er så fantastiske. 987 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Tekster af: Jakob Jensen