1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 ‫בעוד שלוש, שתיים…‬ 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,805 ‫קדימה.‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 ‫ברוכים הבאים לפרק האיחוד‬ ‫של "האולטימטום: אהבה קווירית", עונה 2.‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 ‫אני ג'ואנה גרסיה סווישר.‬ 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 ‫חלפה שנה מאז שהאולטימטום פקע.‬ 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 ‫והיום נצלול פנימה כדי לגלות מה התרחש‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 ‫מאז ההחלטה הגדולה.‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 ‫האם אחד מהזוגות בא בברית הנישואין?‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 ‫אולי הן שינו את דעתן? נתקפו רגשות חרטה?‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 ‫כולן חזרו, והכול פתוח לדיון.‬ 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 ‫- האולטימטום: אהבה קווירית‬ ‫האיחוד -‬ 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 ‫שלום!‬ 13 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 ‫את כמו בת ים.‬ 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‫היי, אשלי.‬ 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,857 ‫- מל -‬ 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,692 ‫- מארי -‬ 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,610 ‫- מריטה -‬ 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 ‫כולכן נראות מדהים.‬ 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 ‫גם את.‬ ‫-תודה.‬ 20 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 ‫באופן חסר תקדים,‬ ‫העונה הזאת הסתיימה כשחמישה מתוך ששת הזוגות‬ 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 ‫קפצו למים העמוקים והתארסו.‬ 22 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 ‫אני מתה לשמוע מה קורה.‬ ‫-אל תשכחי, עברה שנה.‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 ‫במבט לאחור, מתברר שקרו הרבה דברים.‬ 24 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 ‫הלכנו עד הסוף.‬ 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,257 ‫לכולנו היו קשרים עמוקים ומשמעותיים.‬ ‫-בהחלט.‬ 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 ‫אנחנו מעריכות מאוד את הצמיחה‬ ‫שעשינו זו עם זו.‬ 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 ‫כשהגעתי להתנסות,‬ ‫חשבתי שדבר לא יוכל להפריד בינינו,‬ 28 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 ‫וכמעט יצאתי ממנה בלי לדעת מי הייתה היילי.‬ 29 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 ‫ועכשיו אני חושבת, זה היה לפני שנה.‬ ‫זה היה מטורף.‬ 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 ‫כולנו היינו במצב מטורף. כאילו, שיט.‬ 31 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 ‫אבל עכשיו אני באמת בעד כולן.‬ 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 ‫ואולי לא כולנו נהיה חברות הכי טובות‬ ‫לאחר ההתנסות הזאת,‬ 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 ‫אבל אני לא מרגישה‬ ‫שאני צריכה למחוק אנשים או מצבים מחיי,‬ 34 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 ‫או דברים שקרו‬ ‫כי זה לא המקום שבו אנחנו נמצאות.‬ 35 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 36 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 ‫בסדר. בואו נתחיל.‬ 37 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 ‫בריטני ואיי-ג'יי.‬ 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 39 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 ‫בפעם האחרונה שראינו אתכן,‬ ‫חגגתן את אירוסיכן.‬ 40 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 ‫איך המרגש להיות זוג מאורס?‬ 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ‫זה היה אדיר.‬ 42 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 ‫אני חושבת שהאהבה שלנו התחזקה,‬ ‫וזה היה מדהים.‬ 43 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 ‫העמקנו את הקרבה שלנו לאלוהים למען עצמנו.‬ 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 ‫ואז…‬ 45 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 ‫זו הרגשה שונה?‬ 46 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 ‫אני מרגישה קצת שכן.‬ 47 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 ‫אני מרגישה שפיתחנו תחושה‬ ‫שאנחנו יותר מתואמות זו עם זו,‬ 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 ‫קשובות יותר זו לזו,‬ 49 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 ‫וכל מה ששתינו למדנו‬ ‫במהלך ההתנסות שלנו ב"האולטימטום",‬ 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 ‫אנחנו מיישמות בחיינו האמיתיים.‬ 51 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 ‫כן.‬ ‫-למדתי לאזן בין עבודה לחיים.‬ 52 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 ‫אוקיי.‬ ‫-ולהיות קשובה לאהובתי.‬ 53 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-זה היה נהדר.‬ 54 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 ‫זה ממש מחמם את הלב‬ ‫לראות את סיפור האהבה שלכן צומח,‬ 55 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 ‫במיוחד כי קיבלנו רושם‬ ‫שהיו לכן תובנות מדהימות,‬ 56 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 ‫ושבאמת פגשתן זו את זו במקום נהדר.‬ 57 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 ‫אם להיות לגמרי כנה וגלויה,‬ 58 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 ‫אני חושבת שחלק מזה‬ ‫אני חייבת לזקוף לזכותה של מריטה,‬ 59 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 ‫כי מריטה יידעה אותי,‬ ‫"אם יהיה עליה לבחור בין העסק לבינך,‬ 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 ‫"היא תבחר בך בכל פעם."‬ 61 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‫ומריטה פקחה את עיניי‬ 62 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 ‫להבין שבריטני משקיעה בעסק למעננו‬ 63 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 ‫כדי לבנות לנו עתיד.‬ 64 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 ‫מריטה, אני תמיד אומרת לך‬ ‫שאני כל כך אסירת תודה לך,‬ 65 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 ‫כי אני לא חושבת‬ ‫שהייתי יושבת כאן על הספה ביחד‬ 66 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 ‫עם אהבת חיי לולא את.‬ 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 ‫אני מודה לך שאמרת את זה.‬ 68 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 ‫הייתי גם אומרת שזה יותר‬ ‫מהעובדה שאנחנו חברות.‬ 69 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 ‫התחברנו רגשית ברמה מאוד עמוקה‬ 70 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 ‫שעזרה לשתינו לגדול.‬ 71 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 ‫ואני חושבת שזה חלק מההתנסות.‬ 72 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 ‫אני שמחה לשמוע זאת‬ ‫כי המטרה היא לבנות ביחד ולחלום ביחד.‬ 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 ‫זה מה שיוצר את הקשר הבלתי ניתן לניתוק.‬ 74 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 ‫בלי ספק.‬ 75 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 ‫וידאתי שהיא תקבל את הטבעת המתאימה‬ ‫כי זו שקניתי לה קודם‬ 76 00:03:47,393 --> 00:03:51,439 ‫לא הייתה מה שהיא הייתה צריכה להיות.‬ ‫שדרגתי אותה כי זה חשוב לי.‬ 77 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 ‫תני לי לראות אותה. אלוהים. אוקיי. כן.‬ 78 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 ‫אין ספק שהייתי צריכה לשדרג אותה.‬ ‫-כן.‬ 79 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 ‫איי-ג'יי, למדנו עלייך הרבה‬ ‫במהלך ההתנסות הזאת.‬ 80 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 ‫ולעיתים קרובות, את זו שסיפרת על עצמך.‬ 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 ‫בואו נעיף מבט.‬ ‫-אלוהים.‬ 82 00:04:05,620 --> 00:04:10,041 ‫אני מוכנה להעמיד את איי-ג'יי הרווקה למבחן,‬ ‫ולראות איזו מין איי-ג'יי נקבל.‬ 83 00:04:11,334 --> 00:04:15,838 ‫לכל אחת יש משהו לתת לאיי-ג'יי.‬ ‫ואני לא יודעת מה הדבר שאיי-ג'יי תצטרך.‬ 84 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 ‫אנשים קיבלו חתיכה קטנה של איי-ג'יי‬ ‫ואהבו את זה.‬ 85 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 ‫היא ממש חמודה.‬ ‫-אני לא יודעת מי האיי-ג'יי הזאת.‬ 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 ‫ייתכן שאנחנו מדברים‬ ‫עם איי-ג'יי אחרת לגמרי עכשיו.‬ 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 ‫היא יודעת שהיא רוצה להתחתן עם איי-ג'יי.‬ 88 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 ‫איפה זה משאיר את איי-ג'יי?‬ 89 00:04:30,687 --> 00:04:37,277 ‫כנות במה שאיי-ג'יי עושה,‬ ‫וכשאיי-ג'יי מדברת, וכשאיי-ג'יי שואלת.‬ 90 00:04:37,360 --> 00:04:41,990 ‫איי-ג'יי צריכה לעבוד על הרבה דברים‬ ‫לפני שהיא אפילו תחשוב על נישואים. עדיין.‬ 91 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 ‫אין ימי חופש לאיי-ג'יי. כאילו, זה כל הזמן.‬ 92 00:04:45,660 --> 00:04:48,037 ‫זה מה שהופך את איי-ג'יי לאיי-ג'יי.‬ 93 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 ‫אלוהים.‬ 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 ‫זה היה מצחיק.‬ ‫-נהדר. ממש קורע מצחוק.‬ 95 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 ‫יש לי שאלה לכולכן, לאחר שצפיתן בסדרה,‬ 96 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 ‫אתן חושבות שאיי-ג'יי הייתה‬ ‫קצת ישירה מדי במהלך שבוע הדייטים?‬ 97 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 ‫כן. עשר מתוך עשר.‬ 98 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 ‫עשר מתוך עשר? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 99 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 ‫את רוצה להרחיב?‬ 100 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 ‫כן. מריטה הזהירה אותי מראש.‬ ‫"את לא תאהבי את השיחות שלנו."‬ 101 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 ‫וכשראיתי אותה מדברת ככה עם כולן,‬ 102 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 ‫זה באמת היה קצת מוזר בעיניי.‬ 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 ‫אבל זו פשוט דעתי, ולא הבנתי את זה,‬ 104 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 ‫כי זו לא הייתה הסיבה שהגעתי לכאן.‬ 105 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 ‫כל שיחה שאיי-ג'יי ניהלה עם כולן‬ ‫הייתה מאוד מינית.‬ 106 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 ‫איי-ג'יי כאדם מתחברת עם כל מי שהיא פוגשת.‬ 107 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 ‫היא תמיד מוצאת את הלב‬ ‫בכל אחד שהיא מדברת איתו.‬ 108 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 ‫היא לומדת להכיר אותו ברמה אישית,‬ 109 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 ‫אבל הכוונות שלה אינן זדוניות.‬ 110 00:05:38,338 --> 00:05:41,257 ‫אני מרגישה שאיי-ג'יי הייתה איי-ג'יי.‬ ‫-נכון.‬ 111 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 ‫אפילו מנקודת המבט שלי,‬ ‫אני מרגישה שאיי-ג'יי… את פשוט היית את.‬ 112 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 ‫אני יודעת מי אני, מה יש לי להציע בקשר,‬ ‫ומה אני יכולה להציע,‬ 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 ‫במיוחד, ואני יודעת מה חסר לי.‬ 114 00:05:52,810 --> 00:05:57,815 ‫אני חושבת שבשבוע הדייטים‬ ‫ניסיתי להבין למה אני זקוקה באותו זמן.‬ 115 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 ‫דיברנו על הרבה דברים,‬ ‫ניהלנו הרבה שיחות עמוקות,‬ 116 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ‫היו שיחות רומנטיות רבות.‬ 117 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 ‫ניסיתי להתמודד עם זה‬ ‫בדרך הכי טובה שאיי-ג'יי ידעה.‬ 118 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 ‫ובדרך הכי טובה שאני ידעתי.‬ 119 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 ‫הנה זה שוב.‬ ‫-שוב, נכון?‬ 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 ‫אני צריכה לעבוד על זה.‬ 121 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‫אבל, כן.‬ 122 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ‫מארי, במהלך נישואי הניסיון שלך,‬ 123 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 ‫אמרת שמעולם לא הרגשת בודדה יותר.‬ 124 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 ‫לדעתך, איי-ג'יי הייתה יכולה‬ ‫לעשות יותר למענך כרעיית ניסיון?‬ 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 ‫איי-ג'יי עשתה כמיטב יכולתה.‬ 126 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 ‫אין יותר מזה?‬ 127 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‫לא.‬ 128 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 ‫שמרת על קשר עם איי-ג'יי לאחר ההתנסות הזאת?‬ 129 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 ‫לא.‬ 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 ‫לא שמרתי על קשר.‬ 131 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 ‫אבל זה קצת מעציב אותי.‬ 132 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 ‫את לא צריכה להיות. אל תהיי.‬ 133 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 ‫אני עצובה שעדיין אין לנו‬ ‫סוג של קשר מעבר להתנסות,‬ 134 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 ‫כי אני חושבת שניסיתי לתת לך מרחב.‬ 135 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 ‫את רוצה מערכת מעבר להתנסות?‬ 136 00:06:54,038 --> 00:06:55,748 ‫אנחנו שכנות.‬ ‫-רוצה שנהיה חברות?‬ 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,668 ‫מה הפרצוף הזה?‬ ‫-לא, אני בעד.‬ 138 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 ‫אמרתי לך את זה בפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 139 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 ‫בריטני, יש לך משהו לומר למארי‬ ‫לאחר שצפית בנישואי הניסיון שלהן?‬ 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 ‫נישואי הניסיון שלכן התחילו יפה.‬ 141 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 ‫אני לגמרי מבינה למה בחרתן זו בזו.‬ 142 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 ‫אני רואה איפה המצב התהפך מבחינתך.‬ 143 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 ‫כשאיי-ג'יי סיפרה לך שהיא נפגשה איתי‬ ‫כשהתחרפנתי לחלוטין.‬ 144 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 ‫אני חושבת שלאחר מכן,‬ ‫העניינים השתבשו מבחינתך.‬ 145 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 ‫סיפרת לי בכמה ממסיבות הקוקטייל,‬ 146 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 ‫שהרגשת שאיי-ג'יי לא הייתה שם בשבילך.‬ 147 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 ‫וגם כשחפרתי עמוק יותר וניסיתי להבין למה,‬ 148 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 ‫התרשמתי שזה היה משהו…‬ 149 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 ‫שאולי האשמת את איי-ג'יי‬ ‫במשהו שהיא לא הייתה אחראית לו.‬ 150 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 ‫בריטני, כשצפיתי בפרקים אחת עד תשע,‬ 151 00:07:43,504 --> 00:07:45,756 ‫וראיתי אילו…‬ 152 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 ‫רגשות עמוקים התעוררו בך ביחס למצב,‬ 153 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 ‫שהיה רחוק מלהיות רומנטי,‬ 154 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 ‫גרם לי באמת להבין משהו.‬ 155 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 ‫כי את התמודדת עם קשיים משלך,‬ 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 ‫והייתה לך חברה טובה‬ ‫שבעזרתה התמודדת עם זה.‬ 157 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 ‫כפי שראיתן,‬ ‫הזוגיות ביני למריטה נוצרה באופן לא מסורתי.‬ 158 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 ‫היא לא הייתה משהו שהתכוננו נפשית אליו,‬ ‫ולא מה שהתוכנית מצפה.‬ 159 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 ‫ואני ממש שמחה שזה הסתדר.‬ ‫-אבל את מאשימה אותי בזה?‬ 160 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 ‫כמובן שלא. ממש לא.‬ ‫-ככה זה נשמע.‬ 161 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 ‫אם אני ומריטה מצאנו את עצמנו ביחד,‬ 162 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‫והשתדלנו להפיק את המרב‬ ‫מנישואי הניסיון שלנו,‬ 163 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 ‫איך זה קשור לנישואי הניסיון שלך?‬ 164 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 ‫אני מדברת על העובדה‬ ‫שזו הייתה התנסות שונה מאוד.‬ 165 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 ‫האופן שראיתי את מל עם דיינה‬ ‫לעומת האופן שאיי-ג'יי ראתה אותך עם מריטה,‬ 166 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 ‫את לא רואה את ההבדל?‬ 167 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 ‫אני רואה את ההבדל, כן?‬ ‫-אוקיי.‬ 168 00:08:34,138 --> 00:08:37,141 ‫אנחנו רואות אותו.‬ ‫-העובדה שזה שונה, אני אף פעם…‬ 169 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 ‫בואי נגיד שהכול היה להפך.‬ 170 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 ‫לא הייתי כועסת על מישהי אחרת.‬ 171 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 ‫אף אחת לא כועסת.‬ ‫-אז למה את מדברת על זה?‬ 172 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 ‫כי זו שיחה. זה איחוד. זה מה שזה, נכון?‬ 173 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 ‫הוצאתי את הכלב שלי לטייל,‬ 174 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 ‫והיא בטח הרגישה נטושה וכאלה,‬ ‫ולא היה לה עם מי לדבר‬ 175 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 ‫כי שתיכן תמיד הייתן ביחד,‬ ‫והתגנבתן למפגשים ביניכן.‬ 176 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 ‫שתיכן תמיד הייתן בחוץ.‬ ‫-רגע, פסק זמן.‬ 177 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 ‫לא להיות…‬ ‫-אתן הודיתן שזה מה שקרה.‬ 178 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 ‫אני חושבת שמה שמארי מנסה לומר,‬ ‫ותתקני אותי אם אני טועה.‬ 179 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 ‫ואני לא רוצה לדבר בשמך.‬ ‫-אני אשמח לתקן אותך.‬ 180 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 ‫אני חושבת שהיא מדברת על העובדה‬ ‫ששתיכן המשכתן להיפגש,‬ 181 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 ‫ולכן היה לכן אחת את השנייה,‬ ‫במובן מסוים, כמערכת תמיכה.‬ 182 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 ‫הייתי גלויה מאוד עם מארי לגבי הכול,‬ 183 00:09:19,642 --> 00:09:24,522 ‫ביחס למה שקורה ועל מה שאני ובריטני עשינו,‬ ‫ושאנחנו המשכנו להיפגש.‬ 184 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 ‫כי באותו זמן היא הייתה בעדיפות‬ ‫כרעיית הניסיון שלי,‬ 185 00:09:27,858 --> 00:09:31,487 ‫ושאלתי אותה, "זה בסדר מבחינתך?"‬ ‫כבוד הוא הדבר החשוב ביותר.‬ 186 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 ‫ואם את יכולה להזדהות עם הרעיון הזה, שתיכן,‬ 187 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 ‫כזוג, כיחידה, בתור גברת וגברת,‬ 188 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 ‫אם אתן יכולות להזדהות עם הרעיון הזה,‬ 189 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 ‫אתן לגמרי תבינו על מה אני מדברת.‬ 190 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 ‫אני חושבת שאת נוטרת טינה‬ ‫או סוג של כעס או איבה,‬ 191 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 ‫מה שלא תהיה המילה, כלפינו‬ 192 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 ‫רק בגלל שאיי-ג'יי נפגשה איתי בזמן‬ ‫שהייתי פגיעה וזקוקה לה.‬ 193 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 ‫ואני בטוחה שאת ראית את מל…‬ 194 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 ‫כן, והיא לא אמרה לי שלום.‬ ‫-אבל זו לא הבעיה שלנו.‬ 195 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 ‫אני מבינה, אבל האם את יכולה‬ ‫להזדהות איתי כאדם לאדם?‬ 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‫בהחלט.‬ 197 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 ‫אני לא נוטרת לך טינה.‬ 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,817 ‫ובאמת הצטערתי בשבילך.‬ 199 00:10:09,900 --> 00:10:13,863 ‫באמת. זה לא היה בסדר.‬ ‫אפילו אמרתי למל שזה לא היה בסדר.‬ 200 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 ‫אני רק מדברת על העובדה‬ ‫שזאת הייתה התנסות שונה מאוד.‬ 201 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 ‫אני לא תוקפת אף אחד.‬ ‫אני מדברת בצורה ברורה, תמציתית,‬ 202 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 ‫ואמפטית ככל האפשר.‬ 203 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 ‫אני מנסה להיות כל כך רכה עם כולם‬ 204 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 ‫כי אני מוצפת עכשיו,‬ 205 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 ‫וכל מי שצפה בפרקים אחת עד תשע‬ ‫יכול להבין למה.‬ 206 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 ‫כן.‬ 207 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 ‫אני חושבת שמה שעברת היה קשה מאוד.‬ 208 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 ‫אם הייתי יכולה לעשות משהו,‬ ‫הלוואי שהיית אומרת לי את זה‬ 209 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 ‫כי זו הדרך היחידה שאני יכולה לגדול.‬ 210 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 ‫לא, את עשית מה… כאילו, לא.‬ 211 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 ‫אני אסירת תודה על מה שזה היה.‬ 212 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 ‫למדתי הרבה…‬ 213 00:10:49,106 --> 00:10:51,525 ‫במהלך התקופה הזאת.‬ ‫-כן.‬ 214 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 ‫אבל אני באמת ובתמים שמחה שאתן מאושרות.‬ 215 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 ‫אוקיי, ובכן.‬ 216 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 ‫יש לכן תאריך לחתונה?‬ 217 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 ‫עדיין לא. אין תאריך לחתונה.‬ 218 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 ‫אנחנו חושבות על עיר מסוימת.‬ ‫-כן.‬ 219 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 ‫יעד מסוים. אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 220 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 ‫צריך לטוס כדי להגיע לשם.‬ 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 ‫מגישים זנב שור בעיר הזאת?‬ 222 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 ‫בחיי.‬ 223 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 ‫לא נראה לי.‬ 224 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 ‫חשבנו על רעיונות,‬ 225 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 ‫אבל עדיין לא עשינו תוכניות.‬ 226 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 ‫טוב, תיהנו מזה כי זו תקופה‬ ‫באמת קסומה במערכת יחסים.‬ 227 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‫זה כיף. אני מאחלת לכן כל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 228 00:11:25,851 --> 00:11:28,562 ‫אוקיי, בואו נעבור לזוג שהחליט להיפרד.‬ 229 00:11:29,146 --> 00:11:31,148 ‫בתפנית ייחודית של אירועים,‬ 230 00:11:31,232 --> 00:11:35,486 ‫זו שהציבה את האולטימטום‬ ‫החליטה בסוף שהיא לא רוצה להתארס.‬ 231 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ‫אשלי ומריטה.‬ 232 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 ‫מריטה, תעדכני אותנו.‬ 233 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 ‫דיברת עם אשלי מאת ההתנסות?‬ 234 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 ‫כן.‬ 235 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 ‫ביום ההחלטה, כשאשלי ואני נפרדנו,‬ 236 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 ‫ליבי נשבר, ולא ידעתי מה לחשוב.‬ 237 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 ‫לא ידעתי איך להרגיש.‬ 238 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 ‫וכשחזרנו, היא עדיין המשיכה לנצל אותי.‬ 239 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 ‫סילקתי אותה מהבית,‬ ‫ואמרתי לה לחזור לאינדיאנה.‬ 240 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 ‫נפרדתי ממנה. זה היה במאי.‬ 241 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 ‫אוקיי, בשביל ההקשר,‬ ‫לא חזרנו להיות ביחד אחרי התוכנית.‬ 242 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 ‫היא כעסה כי לא התארסנו בסוף.‬ 243 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 ‫נסענו לקי וסט לאחר התוכנית, ונהנינו מאוד.‬ 244 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 ‫אתן רוצות לדעת מה קרה?‬ 245 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 ‫ביום שאחרי…‬ ‫-אני אפילו לא יכולה לסיים את המשפטים שלי.‬ 246 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 ‫…ביקשתי מהמפיקים‬ ‫לשכור לי חדר במלון כי נשבר לי הלב.‬ 247 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 ‫ביקשת את ברכתו של אבא שלי,‬ ‫ובפעם הבאה שראיתי אותך,‬ 248 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 ‫לא הצעת נישואים.‬ 249 00:12:30,916 --> 00:12:33,127 ‫ליבי נשבר. הייתי מאוהבת בך.‬ 250 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 ‫כן, גם אני.‬ 251 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 ‫התחננתי בפנייך בשנה האחרונה שתישארי איתי.‬ ‫-ארזת דברים במכונית שלי כדי לנסוע לקיז.‬ 252 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 ‫אמרת, "כל מה שקרה בתוכנית לא היה חשוב.‬ ‫הכול היה רק בשביל התוכנית.‬ 253 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 ‫"כל זה לא משנה, אני עדיין אוהבת אותך."‬ 254 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 ‫ואת יודעת מה? עשית עליי מניפולציה.‬ 255 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 ‫האמת שלא.‬ ‫פשוט לא הרשיתי לעצמי להיות מי שאני באמת‬ 256 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 ‫כי היו מצלמות מסביב.‬ 257 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 ‫וכאילו, אני פשוט כזאת.‬ 258 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 ‫אין לי את האישיות כדי…‬ ‫-אני יודעת מה האמת לגבייך.‬ 259 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 ‫בואי נדבר על העובדה שסבא שלי… גסס.‬ 260 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 ‫הייתי בבית בקליפורניה,‬ 261 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 ‫והיא…‬ 262 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 ‫בגדה בי.‬ 263 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 ‫הייתן יחד?‬ ‫-לא.‬ 264 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 ‫כן, היינו.‬ ‫-מותר לה לצאת לדייט.‬ 265 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 ‫אם אתן לא ביחד,‬ ‫מותר לה לעשות מה שהיא רוצה.‬ 266 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 ‫את אומרת שהייתן יחד?‬ 267 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני פשוט אשב כאן עד שתיתני לי לדבר.‬ 268 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה את משמשת כמתווכת בשיחה הזאת.‬ 269 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 ‫אין לזה שום קשר אלייך.‬ 270 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 ‫היית ביחד עם אשלי או לא?‬ 271 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 ‫כן.‬ 272 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 ‫רוצה לספור את הפעמים שאת בגדת?‬ ‫אני יכולה לציין חמש פעמים עכשיו.‬ 273 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 ‫לא עשיתי כלום…‬ 274 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 ‫האמת היא שאני שונאת אותך.‬ ‫אני מקווה שאת יודעת את זה.‬ 275 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 ‫וואו.‬ ‫-רגע.‬ 276 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 ‫אני ממש לא יכולה.‬ ‫-פסק זמן.‬ 277 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 ‫כן, רק שתדעי, סבתא שלי גוססת עכשיו.‬ 278 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 ‫כן, לא אכפת לי.‬ ‫ואת יודעת מה? גם לך לא היה אכפת.‬ 279 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 ‫את בגדת בי.‬ ‫-את לא מתכוונת לזה.‬ 280 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 ‫בסדר. בואו כולנו נירגע.‬ 281 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 ‫סליחה.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 282 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 ‫כן, תסתלקי מכאן.‬ 283 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 ‫מריטה.‬ ‫-פשוט גסות רוח…‬ 284 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 ‫קדימה, בואי.‬ 285 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 ‫כאילו… היא ממש…‬ ‫אני אפילו לא אזכה להיפרד ממנה.‬ 286 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 ‫אבדוק מה שלומה.‬ 287 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 ‫אפשר לתת לך חיבוק, אהובתי?‬ ‫-כן.‬ 288 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 ‫תודה.‬ ‫-אני אוהבת אותך כל כך.‬ 289 00:14:15,646 --> 00:14:18,858 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-זה סיר לחץ. אתן מאוד נסערות.‬ 290 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 ‫העניינים מתחממים,‬ ‫ולכל אחת יש נקודת מבט משלה.‬ 291 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 ‫גם אם אתן לא מסכימות,‬ ‫אני באמת רוצה לתת לכן‬ 292 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‫הזדמנות לומר את מה שעל ליבכן,‬ 293 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 ‫ואשמח להציע לאשלי את אותו הדבר‬ 294 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 ‫כשהיא תחזור וכשהיא תרגיש מוכנה.‬ 295 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 ‫את לא אדם רע.‬ 296 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‫אהבתי אותה כל כך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 297 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 ‫את מתמודדת עם כל כך הרבה עכשיו.‬ 298 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 ‫את עוברת כל כך הרבה.‬ 299 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 ‫אני מצטערת מאוד על סבתא שלך, סבא שלך.‬ 300 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 ‫על שניהם.‬ 301 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ‫תודה.‬ 302 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 ‫אבל אני גם מצטערת על הסבים שלה,‬ ‫וזה לא היה נחמד.‬ 303 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 ‫סליחה שלא בגדתי בזמן שסבא שלה נהרג.‬ 304 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 ‫אני מצטערת שגם אני לא בגדתי במישהו, מותק.‬ ‫אני רואה אותך. אני ממש כאן.‬ 305 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 ‫בואי נירגע.‬ 306 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 ‫אוקיי.‬ 307 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 ‫זה לא הגיע לך.‬ ‫-אחי, כאילו…‬ 308 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 ‫היא הייתה כל כך…‬ 309 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 ‫אני יודעת.‬ 310 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 ‫ידעתי שהיא תעשה את זה,‬ ‫ואני לא עשיתי את זה.‬ 311 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 ‫זה רגע רגשי טעון מאוד,‬ 312 00:15:24,757 --> 00:15:31,055 ‫ואני רק מקווה שאוכל להציע לכולכן עזרה,‬ ‫ואכפת לי מאוד ממה שכולכן מרגישות וחושבות.‬ 313 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 ‫אני מתנצלת.‬ 314 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 ‫לא ציפיתי שזה מה שיקרה, ואני מתנצלת.‬ 315 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 ‫אני שמחה שחזרתן. אשלי, מה שלומך?‬ 316 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 ‫כן, האמת שלא טוב.‬ 317 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 ‫כואב לי לשמוע את מריטה צורחת את זה‬ 318 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 ‫כי היא ואני דיברנו,‬ 319 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 ‫ותבינו, לקחתי הרבה אחריות על…‬ 320 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 ‫מצבים שלא התמודדתי איתם כראוי בזמנו,‬ 321 00:16:08,384 --> 00:16:13,764 ‫וזה פשוט מטורף בעיניי כי אני בחיים‬ ‫לא הייתי צורחת שאני שונאת אותה.‬ 322 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 ‫כי אני לא.‬ 323 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 ‫בחודשים שבהם לא דיברתי איתה,‬ 324 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 ‫והיא חסמה אותי,‬ 325 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 ‫ישבתי ובכיתי בגללה, אבל הגעתי לשלב‬ 326 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 ‫שבו התחלתי להחלים,‬ ‫והתחלתי להבין את הערך שלי.‬ 327 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 ‫ולכן, כשאני יושבת כאן עכשיו,‬ 328 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 ‫כן, חששתי שזה יקרה כי‬ 329 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‫לא תקשרנו כמו אנשים מבוגרים בעניין.‬ 330 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‫אני מבינה שיש הרבה רגשות,‬ 331 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 ‫אבל בואו נחזור לזמן במיאמי.‬ 332 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 ‫ומריטה, אני מעוניינת לשמוע‬ ‫מה היו המחשבות שלך כששמעת‬ 333 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 ‫שאשלי חוזרת בה מהאולטימטום שהיא הציבה.‬ 334 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 ‫איך זה גרם לך להרגיש?‬ 335 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 ‫לא ידעתי שברידג'ט, אשלי וקייל‬ ‫ניהלו את השיחה הזאת.‬ 336 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 ‫זה כאב.‬ 337 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 ‫לא ידעתי שאת משכנעת את אשלי‬ ‫לחזור בה מהאולטימטום שהיא הציבה לי,‬ 338 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 ‫ולא הערכתי את זה.‬ 339 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 ‫וכן, כלומר, לאורך כל הפרקים,‬ 340 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 ‫זה פשוט נראה שלא ממש השקעת מאמץ,‬ 341 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 ‫ואפילו אמרת את זה.‬ 342 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ‫לא היה מחסור באהבה.‬ 343 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 ‫אשלי אהבה אותך כל כך,‬ 344 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 ‫ואני בטוחה שהיא עדיין אוהבת‬ ‫כמו שהיא אומרת עכשיו.‬ 345 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 ‫ולא ניסיתי לשכנע אותה‬ ‫לחזור בה מהאולטימטום.‬ 346 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 ‫זה מעולם לא היה העניין. דיברנו הרבה על‬ 347 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 ‫מה שאשלי צריכה כדי לגדול,‬ ‫ועל מה שאשלי רוצה לגדול בו,‬ 348 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 ‫ועל הדברים שהיא עבדה עליהם.‬ 349 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 ‫אמרתי שאני חוזרת בי מהאולטימטום‬ 350 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 ‫כי השבוע הראשון שלנו היה קשה,‬ 351 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 ‫ואנחנו רבנו.‬ 352 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 ‫כל כך הרבה פעמים בכיתי‬ ‫בגלל המחשבה שאני אאבד אותך.‬ 353 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 ‫הייתה לנו מערכת יחסים נהדרת.‬ 354 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 ‫היא עדיין מרגשת אותי.‬ 355 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 ‫כי זה קשה, את יודעת.‬ 356 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 ‫זה כמו לאבד את החברה הכי טובה שלי.‬ 357 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 ‫אני מצטערת.‬ 358 00:18:06,293 --> 00:18:08,128 ‫איך את מרגישה כשאת שומעת את זה?‬ 359 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 ‫זאת אומרת, אני מסכימה.‬ 360 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 ‫לעולם לא אשכח את מערכת היחסים שהייתה לנו.‬ 361 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 ‫אני חושבת ש… יש הרבה רגעי שיא,‬ 362 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 ‫והייתי לגמרי מאוהבת בך.‬ 363 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 ‫את חושבת שיש סיכוי כלשהו שתתפייסו?‬ 364 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 ‫בסופו של דבר אני מקווה שכן,‬ ‫ואני מקווה שנוכל לדבר.‬ 365 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 ‫אני אומר את האמת, אני חושבת עליה הרבה.‬ 366 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 ‫היא מישהי שתמיד תהיה חשובה לי.‬ 367 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 ‫אני חושבת שבשבילי זה ייקח זמן,‬ 368 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 ‫בהתחשב באופן שבו סיימנו‬ 369 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 ‫כי באמת מה שעשית לי,‬ 370 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 ‫זה שובר את הלב.‬ 371 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 ‫תודה רבה על השיתוף.‬ 372 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 ‫אני שמחה שיכולתן לומר היום כמה דברים‬ 373 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 ‫שאני מקווה שיובילו לריפוי מסוים‬ 374 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 ‫או לפחות להבנה טובה יותר זו של זו.‬ 375 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 ‫אוקיי.‬ 376 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 ‫בואו נעבור למל ומארי.‬ 377 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 ‫אי אפשר שלא לציין את המובן מאליו.‬ 378 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 ‫אתן יושבות בצדדים שונים של החדר.‬ 379 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 ‫אתן לא יושבות יחד,‬ 380 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 ‫וזה שינוי גדול מאוד‬ ‫מהמקום שבו השארנו אתכן.‬ 381 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 ‫מל, תוכלי לספר לנו מה הסטטוס‬ ‫של מערכת היחסים שלך עם מארי?‬ 382 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 ‫"עם מארי" לא קיים.‬ 383 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 ‫נקודה.‬ 384 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 ‫מה קרה?‬ 385 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 ‫לפני שניכנס לזה, יש לי שאלה.‬ 386 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 ‫דיינה,‬ 387 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 ‫ניהלנו שיחות ארוכות מאוד‬ 388 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 ‫על כך שחשבת שמל הייתה חשובה לך מאוד.‬ ‫-כן.‬ 389 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 ‫האם את ומל שכבתן…‬ 390 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 ‫לפני שישבת לידי ודיברת איתי?‬ 391 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 ‫כן, לפני מסיבת הקוקטייל כבר התנשקנו.‬ 392 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 ‫ויותר מזה?‬ 393 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 ‫אחרי מסיבת הקוקטייל הראשונה‬ ‫קרה עוד משהו.‬ 394 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 ‫אחרי מסיבת הקוקטייל.‬ 395 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 ‫היה לי קשה אפילו לראות את עצמי.‬ 396 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 ‫היה לי קשה מאוד לראות את הכאב שלך,‬ 397 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 ‫והאשמה ש… אני מרגישה‬ 398 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 ‫בגלל שלא חלקתי את זה איתך…‬ 399 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 ‫אני מניחה שבאותו רגע הצדקתי זאת בכך…‬ 400 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 ‫אני מניחה שההצדקה שלי הייתה‬ ‫שזה לא היה מקומי לומר זאת,‬ 401 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 ‫ואני חושבת שזו הייתה‬ ‫אשליה מצידי לחשוב בזמנו,‬ 402 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ 403 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 ‫שיש אפשרות ראויה להיות ביחסי חברות,‬ 404 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 ‫וזה לא היה הוגן כלפייך.‬ 405 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 406 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‫אוקיי.‬ 407 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 ‫בבקשה, תמשיכי.‬ 408 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 ‫אני לא יודעת על מה דיברנו.‬ 409 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 ‫השאלה הייתה מה קרה איתנו.‬ 410 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 ‫את לא רוצה להיות איתי יותר.‬ 411 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 ‫זה נכון?‬ 412 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 ‫כלומר, נפרדתי ממנה.‬ 413 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 ‫למרבה האירוניה, לפני שהפרקים שודרו.‬ 414 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 ‫נכון שזה ממש מביך?‬ 415 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 ‫מתי נפרדתן?‬ 416 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 ‫כמה חודשים אחרי… שחזרנו הביתה.‬ 417 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 ‫התחלתי לנסות לעשות דברים‬ ‫באופן קצת יותר אינדיבידואלי.‬ 418 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 ‫הצבתי קצת יותר גבולות.‬ 419 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 ‫לא רציתי לעבוד במשאית אוכל‬ ‫כמו שנאלצתי לעשות זאת.‬ 420 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 ‫אני יודעת שהאדם שהשבתי לו בחיוב‬ 421 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 ‫היסס מאוד מסיבות שונות.‬ 422 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 ‫באמת חשבת שלא ידעתי‬ ‫שאת לא יכולה ללדת ילדים?‬ 423 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 ‫כאילו, באמת?‬ 424 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 ‫אוקיי.‬ 425 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 ‫אני מכירה אותך בערך כל חייך.‬ 426 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 ‫מה עוד?‬ 427 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 ‫כשגילית שיש לך זאבת,‬ ‫את חושבת שלא חקרתי לעומק?‬ 428 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 ‫לאן נעלמו כל ספרי הזאבת?‬ ‫-תני לי עוד.‬ 429 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 ‫מה עוד ידעת?‬ 430 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 ‫אני לא עוקצת אותך, מל. זו שיחה.‬ 431 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 ‫אני משוחחת.‬ 432 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 ‫באמת? כי זה נשמע כמו הערות עוקצניות.‬ 433 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 ‫מה עוד את יודעת?‬ 434 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 ‫את לא יכולה לענות על שאלה בשאלה.‬ 435 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 ‫אוקיי.‬ ‫-עכשיו כשאני קצת מעורערת…‬ 436 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 ‫מה הקטע של כרוב הניצנים? מה הסיפור שלך?‬ ‫למה בישלת אותם?‬ 437 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 ‫למה זה כל כך מעצבן אותך?‬ ‫-דיינה, אהבת את כרוב הניצנים?‬ 438 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 ‫מארי, אני ממש לא מבינה את הרלוונטיות.‬ 439 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 ‫צפית בפרקים?‬ ‫-כן.‬ 440 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 ‫היא הכינה לך כרוב ניצנים. זוכרת?‬ 441 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת שאת לא.‬ 442 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 ‫אני אסביר בעוד רגע. הם היו טעימים?‬ 443 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 ‫כן.‬ 444 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 ‫מארי, בחייך. תפסיקי לעשות את זה.‬ 445 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 ‫זאת קטנוניות…‬ 446 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 ‫זו לא קטנוניות.‬ 447 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 ‫זו קטנוניות? את רצינית?‬ ‫-כרוב ניצנים, אחי.‬ 448 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 ‫מי לימד אותך איך להכין את זה?‬ 449 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 ‫את לא לימדת אותי כלום.‬ ‫-מטורף.‬ 450 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 ‫אז זה מצחיק.‬ ‫-זה חמוד.‬ 451 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 ‫מי מנהלת את עסק משאית האוכל עכשיו?‬ 452 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 ‫אני.‬ 453 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 ‫ואת תסתדרי מצוין.‬ 454 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 ‫תודה.‬ ‫-את לא צריכה אותי.‬ 455 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 ‫אבל אני רוצה לדבר קצת על היילי.‬ 456 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 ‫באחת ממסיבות הקוקטייל, ניהלת שיחה עם מארי,‬ 457 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 ‫וסיפרת לה שלדיינה ומל‬ 458 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 ‫יש קשר רומנטי קצת יותר עמוק,‬ 459 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 ‫ושיש לך הוכחות לזה.‬ 460 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 ‫אז אני תוהה,‬ ‫האם רשימת ההשמעה בספוטיפיי היא ההוכחה?‬ 461 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 ‫כן.‬ 462 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 ‫אוקיי.‬ 463 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 ‫בואו נעיף מבט בחקירה‬ ‫שמאחורי ההוכחה לכאורה.‬ 464 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 ‫שני החשבונות שלכן נפתחו‬ ‫וכל מה שהיה שם זה פלייליסטים לסקס.‬ 465 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 ‫פלייליסט לסקס?‬ 466 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 ‫אני לא יודעת איזו מין הוכחה זו.‬ ‫-איך הספוטיפיי שלהן הגיע לטלוויזיה?‬ 467 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 ‫זה פלייליסט פרטי שהיה משותף רק למל ולדיינה‬ 468 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 ‫שנקרא "שלושה שבועות"‬ ‫עם אמוג'י קשת ואמוג'י טבעת.‬ 469 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 ‫אני לא חושבת שזו הוכחה.‬ ‫כאילו, בטח יש שם שירים טובים.‬ 470 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 ‫אולי הן רצו להקשיב להם.‬ 471 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 ‫בפלייליסט היו שירים מחרמנים, והשמיעו אותם‬ 472 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 ‫בשעות חשודות בלילה.‬ 473 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 ‫אין מצב שאת מנקה את הבית‬ ‫בזמן שאת מאזינה למוזיקת סקס.‬ 474 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 ‫למה זה רלוונטי? זה פלייליסט. תהיי אמיתית.‬ 475 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 ‫את מדברת על פלייליסט מחורבן.‬ ‫בבקשה, תרגיעי קצת. באמת.‬ 476 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 ‫יש לך פלייליסט לסקס?‬ 477 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 ‫ולך יש?‬ ‫-בהחלט. את חייבת פלייליסט לסקס.‬ 478 00:24:11,825 --> 00:24:15,829 ‫דיינה אמרה, "מייגן רצתה המון זמן‬ ‫שאעשה מנוי לספוטיפיי וסירבתי",‬ 479 00:24:15,912 --> 00:24:19,082 ‫אבל היא עשתה לי מנוי, אז אמרתי, "סליחה".‬ ‫-לעזאזל.‬ 480 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 ‫הכול טוב.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 481 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 ‫אני מתה לדעת על הפלייליסט הזה.‬ ‫-אני שמחה שאני רווקה. אני רק אומר את זה.‬ 482 00:24:27,507 --> 00:24:30,552 ‫אני רוצה לשמוע אותו.‬ ‫-לא היה בו אפילו שיר סקס אחד.‬ 483 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 ‫כן, זה היה פלייליסט לסקס עצוב מאוד.‬ 484 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 ‫הוא היה ממש עצוב.‬ ‫אם זה היה פלייליסט לסקס, הוא ממש עצוב.‬ 485 00:24:36,600 --> 00:24:40,520 ‫כי כל השירים היו שירי לב שבור, שירי אהבה.‬ ‫כאילו, זה לא היה…‬ 486 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 ‫לא היה שם אפילו שיר אחד מהסוג הזה שם.‬ 487 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 ‫אני חושבת שלומר שפלייליסט הוא הוכחה‬ ‫שאנשים עושים דברים.‬ 488 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 ‫ראשית, לא הייתה לך זכות לומר זאת.‬ ‫שנית, זה מטורף.‬ 489 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 ‫היית צריכה להיות עסוקה בדברים שחשובים לך.‬ 490 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 ‫אבל עשיתן או לא עשיתן דברים?‬ 491 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 ‫מייגן הייתה זו שקראה לזה הוכחה מלכתחילה.‬ ‫זו בטח הייתה המילה הלא נכונה.‬ 492 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 ‫ולא הייתי צריך לחזור על המילים‬ ‫"הוכחה", "קבלות", מה שלא יהיה.‬ 493 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 ‫זה לא… זה לא מה שזה היה.‬ 494 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 ‫לא אמרת אף מילה במסיבה על מה שקורה ביניכן.‬ 495 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 ‫למרות שכולן ידעו, לא אמרת כלום.‬ 496 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 ‫אני יודעת שגם את לא.‬ ‫-סיפרתי לפילאר.‬ 497 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 ‫יופי לך, אבל לאף אחד אחר‬ ‫לא הייתה זכות לעשות זאת.‬ 498 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 ‫אבל אני חושבת שאם יש לי חשדות לכך,‬ 499 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‫זו זכותי לספר לחברה שלי על החשדות שלי.‬ ‫-מסכימה.‬ 500 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 ‫אני לא חושב שזה הוגן כלפי היילי.‬ 501 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 ‫כי מה שזה לא יהיה,‬ 502 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 ‫משהו קרה.‬ 503 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 ‫את צודקת.‬ ‫-נקודה.‬ 504 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 ‫אוקיי, כשצופים שוב במסיבת הקוקטייל הזאת,‬ 505 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 ‫היילי לא אמרה ישירות שמל ודיינה עשו סקס.‬ 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 ‫אני יודעת שכולנו מגדירות סקס אחרת.‬ 507 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 ‫אז בואו נראה מה כמה מכן מחשיבות כסקס.‬ 508 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 509 00:25:53,677 --> 00:25:57,013 ‫אנשים מגדירים סקס בין זוגות באופן שונה.‬ 510 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 ‫התכרבלות מינית.‬ 511 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 ‫אולי זה סקס.‬ 512 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 ‫אם שואלים זוג הטרוסקסואלי,‬ ‫זה כאילו… אתם יודעים?‬ 513 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 ‫זהו זה.‬ 514 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 ‫אבל אצל לסביות ואנשים קווירים,‬ ‫יש דרך רחבה לומר סקס.‬ 515 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 ‫תני לי לומר לך.‬ 516 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 ‫אם תחדירי אצבע לכוס שלה,‬ ‫יש אנשים שמחשבים זאת כסקס, כן?‬ 517 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 ‫את יורדת לי, אני יורדת לך.‬ 518 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 ‫זהו זה. לילה טוב.‬ 519 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 ‫חדירה מכל סוג שהוא.‬ 520 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 ‫אם תדחפי לה חפץ כלשהו,‬ ‫ייתכן שזה נחשב לסקס.‬ 521 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 ‫את אוהבת סנדוויץ' פוטלונג בחמישה דולר‬ ‫או זין של 25 ס"מ?‬ 522 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-תפסיקי.‬ 523 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 ‫את צריכה להשתמש בפה, באצבעות.‬ 524 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 ‫זה חייב להיות כל חלק שאפשר להשתמש בו.‬ 525 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 ‫אני מנסה לא להיות יותר מדי גרפית.‬ 526 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 ‫אני מגדירה סקס כעונג אוראלי.‬ 527 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 ‫אני ומל לא עשינו סקס באופן כזה.‬ 528 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 ‫לא החדרנו אצבעות זו לזו או משהו כזה.‬ 529 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 ‫כל אחד מתייחס לסקס אחרת. אז…‬ 530 00:26:58,825 --> 00:27:01,494 ‫אולי מה שאת מחשיבה כסקס,‬ ‫אני לא מחשיבה כסקס.‬ 531 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 ‫אלוהים, אל תגידי את זה.‬ 532 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 ‫נגיעות.‬ 533 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 ‫זו אינטימיות.‬ 534 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 ‫נקודה.‬ 535 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 ‫ופתאום היא שיקרה‬ ‫בגלל שאלה טכנית לגבי המשמעות של סקס.‬ 536 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 ‫אז מל, לפי ההגדרה, עשית סקס עם דיינה?‬ 537 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 ‫לפי ההגדרה של מי?‬ 538 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 ‫ההגדרה שלך.‬ 539 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 ‫זה באמת לא עניינו של אף אחד.‬ 540 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 ‫ונמאס לי שאנשים חושבים שזה העסק שלהם.‬ 541 00:27:36,821 --> 00:27:38,114 ‫זה ביני לבין מל‬ 542 00:27:38,198 --> 00:27:41,409 ‫ועם אלה שאנחנו חולקות איתן‬ ‫את חיינו האישיים.‬ 543 00:27:41,493 --> 00:27:44,663 ‫לא עשינו סקס. לא אומר יותר מזה.‬ ‫קרו דברים בינינו.‬ 544 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 ‫ואם הן רוצות להיכנס לזה, הן מוזמנות.‬ 545 00:27:47,123 --> 00:27:51,628 ‫אני ומייגן ניהלנו שיחות משלנו בעניין.‬ ‫כל האחרים, תתעסקו בעניינים שלכם.‬ 546 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 ‫אוקיי.‬ 547 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 ‫מל, במהלך נישואי הניסיון שלך עם דיינה,‬ 548 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 ‫מארי התעמתה איתך במכונית,‬ ‫ושאלה אותך אם שכבת עם דיינה.‬ 549 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 ‫אז בואי ניישר את ההדורים כאן.‬ 550 00:28:02,472 --> 00:28:05,767 ‫את מרגישה ששיקרת לה באותו רגע?‬ 551 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 ‫הרגשתי שבכך שלא סיפרתי לה‬ ‫שמשהו אינטימי קרה בינינו, כן, שיקרתי.‬ 552 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 ‫אבל אני חושבת שאם לוקחים בחשבון‬ 553 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 ‫בדיוק מה שדיברנו עליו כרגע,‬ ‫ואת הטכניות של כל הפרטים האלה,‬ 554 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 ‫אז לא.‬ 555 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 ‫כלומר, השתמשתי ב… אני לא אגיד פרצה,‬ 556 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 ‫אבל לא עשינו סקס‬ ‫כי לא הגענו רחוק עד כדי כך.‬ 557 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 ‫אבל זה שלא אמרתי שמשהו בכל זאת קרה,‬ 558 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 ‫אז כן.‬ 559 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 ‫מייגן, ראינו שהיה לך קשה לעבד‬ 560 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 ‫מה שקרה במהלך נישואי הניסיון של דיינה ומל.‬ 561 00:28:43,805 --> 00:28:46,766 ‫כן.‬ ‫-עכשיו, לאחר שצפית בפרקים, איך את מרגישה?‬ 562 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 ‫כלומר, אם להיות כנה לגמרי,‬ 563 00:28:50,729 --> 00:28:52,439 ‫כשדיינה ואני ביחד,‬ 564 00:28:52,522 --> 00:28:55,483 ‫יש לנו סוג מסוים של אנרגיה יחד.‬ 565 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 ‫וכשהיא ומל היו ביחד,‬ 566 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 ‫הייתה להן סוג אנרגיה משלהן.‬ 567 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 ‫גם אני הפגנתי אנרגיה שונה‬ 568 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 ‫מכפי שיש לי ולדיינה עם היילי.‬ 569 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 ‫ושתינו התמסרנו לזה.‬ 570 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 ‫עכשיו אנחנו יודעות‬ ‫איך להיות בנות-זוג טובות יותר.‬ 571 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 ‫ולהבין למה כל אחת מאיתנו זקוקה באופן אישי.‬ 572 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 573 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 ‫אוקיי, מל, יצרת קשר עם דיינה‬ ‫מאז יום האולטימטום?‬ 574 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‫אני לא.‬ 575 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 ‫היא יצרה קשר איתי.‬ 576 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 ‫דיינה, למה יצרת קשר עם מל?‬ 577 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 ‫ניסיתי לערוך איתה שיחת וידאו,‬ ‫כי זה הקטע שלי.‬ 578 00:29:33,313 --> 00:29:37,734 ‫התקשרתי בשיחת וידאו, אבל היא לא ענתה.‬ ‫אז במקום שלחתי לה הודעה.‬ 579 00:29:37,817 --> 00:29:40,028 ‫היא התעלמה ממני במשך חודשיים.‬ 580 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 ‫כחודשיים לאחר מכן היא יצרה קשר,‬ 581 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 ‫"היי, קיבלתי את ההודעה שלך, תודה.‬ ‫הכול בסדר בינינו."‬ 582 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 ‫ובזה זה הסתכם, האמת. כן.‬ 583 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 ‫עשיתן קעקועים תואמים במהלך ההתנסות.‬ 584 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‫כן.‬ 585 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 ‫מה המשמעות שלהם בשבילכן עכשיו?‬ 586 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 ‫הסיבה שעשינו את הקעקועים‬ 587 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 ‫הייתה כי חשבנו שיש סבירות גבוהה‬ 588 00:30:02,675 --> 00:30:04,928 ‫שלא נהיה אחת בחיי השנייה לאחר מכן.‬ 589 00:30:05,011 --> 00:30:08,556 ‫ולכן הקעקוע היה כדי לומר,‬ 590 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 ‫"טוב, לפחות יהיה לנו את הדבר הזה."‬ 591 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‫אני חושבת שכל מי שהייתה כאן ושהיה לה קשר‬ 592 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 ‫עם רעיות הניסיון שלהן יכולות להבין.‬ ‫זה חיבור עמוק מאוד.‬ 593 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 ‫אז מבחינתי, זה היה הערך של הקעקוע.‬ 594 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 ‫לא הייתי צריכה לעשות קעקוע.‬ ‫יכולנו לעשות חינה.‬ 595 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 ‫כן.‬ 596 00:30:24,614 --> 00:30:28,034 ‫אבל אני חושבת שאני לא מתחרטת‬ ‫על הכוונה מאחורי זה,‬ 597 00:30:28,117 --> 00:30:30,870 ‫ואני לא חוזרת בי מהרעיון‬ 598 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 ‫לעשות משהו שיש לו ייצוג סמלי משמעותי.‬ 599 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 ‫ברגעים מסוימים עם דיינה הרגשתי‬ ‫שזו תחרות מי יכולה להיות טיפשה יותר?‬ 600 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 ‫מי יכולה לקבל את ההחלטה הכי גרועה?‬ 601 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 ‫ואז פשוט אמרנו, "בסדר, בואי נלך על זה".‬ 602 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 ‫היה שלב שבו ידענו‬ ‫שנקבל החלטות מטופשות ושנתחרט עליהן.‬ 603 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 ‫ושאלנו את עצמנו,‬ ‫"למה שנחשוב שזה רעיון טוב?"‬ 604 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 ‫אז… אני לא יודעת.‬ ‫כל הזמן אמרנו שאנחנו דומות מאוד.‬ 605 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 ‫ולדעתי, זאת הייתה ההתגלמות של…‬ 606 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 ‫לא של הצדדים הרעים שלנו,‬ ‫אלא של הצדדים חסרי האחריות שלנו,‬ 607 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 ‫שבהם דירבנו אחת את השנייה כל הזמן.‬ 608 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 ‫מארי, יש משהו נוסף שאת רוצה לומר למל?‬ 609 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 ‫לא.‬ 610 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 ‫מל, משהו למארי?‬ 611 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 ‫לא.‬ 612 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 ‫אוקיי.‬ 613 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 ‫תודה לשתיכן ששיתפתן איתנו היום.‬ 614 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 ‫האולטימטום הוא ללא ספק מבחן אמיתי.‬ 615 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 ‫והעונה, כשכל אחת מכן‬ ‫התמודדה עם האתגרים שלה,‬ 616 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 ‫נראה שיש מקום משותף אחד‬ ‫שבו כולכן מצאת נחמה.‬ 617 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 ‫וזאת הייתה האהבה‬ ‫שהפגנתן כלפי חיות המחמד שלכן.‬ 618 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 ‫בואו נראה.‬ 619 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 ‫בנטלי גיי?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 620 00:31:41,900 --> 00:31:43,276 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 621 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 ‫כל מי שתהיה איתי בזוגיות‬ ‫תצטרך לקבל אותו כילד שלי.‬ 622 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 ‫היא פשוט נותנת לו יותר תשומת לב,‬ 623 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 ‫ואני כזה, "גם אני כאן".‬ 624 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 ‫כשהיא לוקחת את השמיכה שלי ונותנת אותה לו,‬ 625 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 ‫זה אומר שקר לי.‬ 626 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 ‫הבן שלי, ביו, הארנב שלי.‬ 627 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 ‫ביו!‬ 628 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 ‫אנחנו עסקת חבילה.‬ 629 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 ‫אתה מקבל מניקור קטן.‬ 630 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 ‫הוא בהחלט ארנב מאהב מוסמך.‬ 631 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 ‫החתולים שלי חשובים לי מאוד.‬ 632 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 ‫בת'!‬ 633 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 ‫אני שונאת שאת אומרת את זה ככה.‬ 634 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 ‫היא ממש אובססיבית לחתולים שלה.‬ 635 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 ‫אבל, בכנות, זה חמוד מאוד.‬ 636 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 ‫אל תקנאי באהבה שלנו.‬ 637 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 ‫דיוק, תן לי באמפ.‬ 638 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 ‫חוץ מאבא שלי ואחי,‬ 639 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‫הוא הגבר השלישי שאהבתי בחיי.‬ 640 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 ‫נכון שהוא נראה נאה?‬ 641 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 ‫שלום.‬ 642 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 ‫יש לי חתולים, ואולי‬ ‫אין לזה משמעות להרבה אנשים,‬ 643 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 ‫אבל יש לי משפחה.‬ 644 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 ‫אולי זה לא אותו הדבר,‬ ‫אבל כל אחד מגדיר משפחה אחרת.‬ 645 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 ‫העובדה שדיוק כאן, בהחלט תיצור‬ ‫דינמיקה מעניינת לראות אותו גר עם חתולים.‬ 646 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 ‫היי!‬ 647 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 ‫טוב, תפסיק.‬ ‫-מה חשבת לעצמך?‬ 648 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 ‫חוק ההומואים מספר אחת בחיים‬ ‫הוא שכוס תמיד מנצח.‬ 649 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 ‫טוב, בואו נעבור לזוג‬ ‫שמביא טעם ייחודי משלהן‬ 650 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 ‫לכל מה שהן עושות,‬ ‫וסיפור האהבה שלהם אינו יוצא דופן.‬ 651 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 ‫קייל וברידג'ט. תעדכנו אותנו.‬ 652 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 ‫מה שלומכן?‬ ‫-אני בהיריון.‬ 653 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 ‫סתם צחקתי. אין לנו כסף לזה.‬ 654 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-אנחנו מאורסות.‬ 655 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 ‫אנחנו גרות ביחד.‬ 656 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 ‫ואיך זה לגור ביחד?‬ 657 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 ‫נהדר.‬ 658 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 ‫אני חושב שהיססתי‬ ‫רק בגלל שהכול בינינו היה כל כך טוב,‬ 659 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 ‫ולא רציתי להרוס דבר טוב.‬ 660 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 ‫ואני חושבת שהתקדמתי מהר בעבר,‬ ‫ולכן בקשר שלנו, כלומר…‬ 661 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 ‫נהיינו זוג ממש מהר, אבל‬ 662 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 ‫הרגשתי שחיכינו עד שהיינו נואשות לחיות יחד.‬ 663 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‫ולדעתי, ככה זה צריך להיות.‬ ‫-כן.‬ 664 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 ‫אילו דברים למדתן אחת על השנייה‬ 665 00:33:42,395 --> 00:33:45,523 ‫עכשיו, כשאתן גרות ביחד,‬ ‫שאתן אוהבות, או אולי לא אוהבות?‬ 666 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 ‫כאילו, מה זה?‬ 667 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 ‫אני חושבת ששתינו מאוד רגועות.‬ 668 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 ‫כן, אנחנו מאוד דומות.‬ 669 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 ‫כן, וכאילו…‬ 670 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 ‫זה קצת בלגן.‬ ‫-לפעמים יש בלגן.‬ 671 00:33:54,824 --> 00:33:58,453 ‫ברידג'ט לא ממש…‬ ‫הרבה פעמים היא משאירה דברים בחוץ, אז…‬ 672 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 ‫זה קשה כשאף אחת לא זאת שאומרת,‬ ‫"אנחנו צריכות לנקות".‬ 673 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 ‫אנחנו מתכננות לנקות, ובסוף אנחנו לא,‬ 674 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 ‫ואני מוצאת את ברידג'ט שוכבת במיטה.‬ 675 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 ‫ואני שואלת, "היית אמורה…"‬ 676 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 ‫אני אמורה לנקות.‬ 677 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 ‫כן.‬ 678 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 ‫אני מבשלת בשבילה.‬ ‫-את רואה? דיברנו על זה.‬ 679 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 ‫פילאר דיברה על זה.‬ ‫-לחלוק חיים ביחד.‬ 680 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 ‫כן.‬ ‫-כל יום ראשון אנחנו מתחלפות.‬ 681 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 ‫אחת מאיתנו מבשלת,‬ ‫אנחנו מתחברות מחדש, מדברות על השבוע.‬ 682 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 ‫אבל זה גרם לי לאהוב‬ ‫ולהעריך את ברידג'ט יותר.‬ 683 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 ‫היא פשוט אדם ממש מוזר.‬ 684 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 ‫היא כאילו…‬ 685 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 ‫יש לנו עורבים שמגיעים,‬ 686 00:34:32,403 --> 00:34:36,157 ‫והיא מנסה לפתות אותם לפטיו שלנו.‬ ‫-הם אוהבים קשיו.‬ 687 00:34:36,240 --> 00:34:39,994 ‫ואני רואה אותה בחוץ, מחפשת את הציפורים.‬ 688 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 ‫גברת העורבים.‬ 689 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 ‫ייתכן שזה אחד הדברים שאני הכי אוהבת בך.‬ 690 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 ‫כן, נהניתי מאוד לגור עם ברידג'ט.‬ 691 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 ‫ברידג'ט קורעת מצחוק.‬ 692 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 ‫היא כל כך מצחיקה.‬ 693 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 ‫לא משעמם בבית, אז זה טוב.‬ ‫-זה ענק.‬ 694 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 ‫אמרת שאת לא חושבת שתרגישי אחרת.‬ 695 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 ‫זה מרגיש שונה להיות מאורסת?‬ 696 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 ‫מערכת היחסים שלנו השתנתה‬ ‫לאחר שהשתתפנו בתוכנית.‬ 697 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 ‫אני חושבת שהאהבה שלנו העמיקה במובן מסוים‬ 698 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 ‫כי היינו צריכות להתמודד עם אתגרים חדשים.‬ 699 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 ‫כן.‬ 700 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 ‫מה הייתה נקודת המפנה בשבילך‬ ‫שגרמה לך לרצות לעשות את הצעד הבא?‬ 701 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 ‫כל הקטע שלי הוא שנישואים, בשבילי…‬ 702 00:35:16,364 --> 00:35:18,783 ‫לא ממש הבנתי למה זה כל כך חשוב‬ 703 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 ‫או למה מישהו צריך לעשות את זה.‬ 704 00:35:21,244 --> 00:35:25,331 ‫לכן רציתי בנישואי הניסיון שלי‬ ‫ללמוד איך אנשים מרגישים לגבי נישואים.‬ 705 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 ‫כדי שאולי אוכל להבין את זה.‬ 706 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 ‫וזה עזר, אבל אני חושבת שבסופו של דבר‬ 707 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 ‫זה משהו שחשוב מאוד לאדם שאני אוהבת,‬ 708 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 ‫ושאני רוצה לבלות איתה את חיי.‬ 709 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 ‫אז למה אני… לא מקבלת את זה?‬ 710 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 ‫יש לך חרטות על כך‬ ‫שעודדת את פילאר להיות עם קייל?‬ 711 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 ‫לא. אני חושב שקייל היא אדם כל כך מיוחד,‬ 712 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 ‫וממש רציתי שיהיו לה נישואי ניסיון עם מישהי‬ 713 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 ‫שחשבתי שהיא מבינה מי היא‬ ‫ומעריכה את מי שהיא.‬ 714 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 ‫ומאחר שזו מערכת היחסים‬ ‫היציבה הראשונה שלנו,‬ 715 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 ‫רציתי שקייל תחווה את זה עם מישהו אחר‬ 716 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 ‫כדי שאדע בוודאות שהיא באמת בוחרת בי.‬ 717 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 ‫אני באמת לא ארגנתי את זה‬ ‫שהן ייבחרו זו בזו.‬ 718 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 ‫בדיוק דיברנו על זה.‬ 719 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 ‫לא היית צריכה לבחור מישהו בשבילי.‬ ‫-כן, זה לא מה שקרה.‬ 720 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 ‫קייל, זה היה ממש מלבב לצפות בהורים שלך,‬ ‫במיוחד באמא שלך.‬ 721 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 ‫הם הקרינו כל כך הרבה חום ואהבה.‬ 722 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 ‫באילו דרכים אמא שלך‬ ‫עיצבה את השקפתך על אהבה ונישואים?‬ 723 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 ‫ההורים שלי מכבדים מאוד זה את זה.‬ 724 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 ‫ברור שאמא שלי היא זאת שבולטת,‬ 725 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 ‫אבל אבא שלי…‬ 726 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 ‫אני רואה שהוא כל כך גאה בה,‬ 727 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 ‫ופשוט כל כך שמח להיות איתה.‬ 728 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 ‫ושניהם מצחיקים.‬ 729 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 ‫כן, שניהם מצחיקים, והם נהנים יחד‬ 730 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 ‫ולא לוקחים דברים יותר מדי ברצינות.‬ 731 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 ‫טוב, בואו נצפה בעוד כמה מילות חוכמה‬ 732 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 ‫מאמא של קייל.‬ 733 00:36:52,752 --> 00:36:55,296 ‫תמיד הייתי אסירת תודה שברידג'ט…‬ 734 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 ‫- כריס‬ ‫אמא של קייל -‬ 735 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 ‫היא חלק מחייה של קייל.‬ 736 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 ‫אנחנו יודעים שהן טובות יותר‬ ‫מכפי שהן בנפרד.‬ 737 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 ‫בדיוק כמו השיר ב"מרשעת",‬ 738 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 ‫"מאחר שהכרתי אותך, השתניתי לתמיד."‬ 739 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 ‫לאהוב זו את זו.‬ 740 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 ‫לשים לב לדברים הנפלאים אחד בשני.‬ 741 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 ‫להעניק חסד זה לזה.‬ 742 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 ‫ולהפוך את העולם הזה למקום טוב יותר.‬ 743 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 ‫זו הייתה קלישאה.‬ 744 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 ‫וזו העצה העיקרית שלי.‬ 745 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 ‫היא כל כך חמודה.‬ ‫-קדימה, אמא.‬ 746 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 ‫איזו מתוקה. כל כך מתוקה.‬ 747 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 ‫היא גנבה לנו את הלב.‬ 748 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 ‫אני תמיד אנצור בליבי את השיחה שניהלנו.‬ 749 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 ‫עם ההורים שלי,‬ ‫אני מרגישה שתמיד דמיינתי משהו‬ 750 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 ‫שיחה, הבנה, כמו התנצלות גדולה, כמו בכי.‬ 751 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 ‫והבנתי שאני יכולה לשלוט רק בי.‬ 752 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 ‫אולי זה לא יקרה לעולם, או שאולי זה יקרה,‬ ‫אבל אני יכולה לסלוח ולהמשיך הלאה.‬ 753 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 ‫אמרתי, "לעזאזל, זה כל כך פשוט‬ ‫כשאת אומרת את זה ככה".‬ 754 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 ‫זו הייתה באמת נקודת מפנה עבורי.‬ 755 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 ‫כשאני צופה במה שעברת, זו באמת השראה.‬ 756 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 ‫אני יודעת שזה לא היה קל,‬ ‫אבל מדהים לראות איפה את עכשיו.‬ 757 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 ‫ואני רואה את הטבעת.‬ 758 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 ‫כן, היא כל כך יפה.‬ 759 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 ‫אבל תעדכנו אותנו.‬ 760 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 ‫מה מצב העניינים ביניכן?‬ ‫-ממש טוב.‬ 761 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 ‫אמרתי לפילאר כשיצאנו,‬ ‫שהיא מתה לקבל טבעת על האצבע שלה.‬ 762 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 ‫ולכן אמרתי לה בשנה הבאה,‬ 763 00:38:33,644 --> 00:38:38,774 ‫אתן עדיפות לכך שאכרע על ברך אחת.‬ ‫ועשיתי זאת פחות מחודש לאחר מכן.‬ 764 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 ‫יש לנו תאריך לחתונה?‬ 765 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 ‫אין לנו תאריך לחתונה.‬ 766 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 ‫אבל התחלנו לתכנן נסיעה‬ ‫למקום כלשהו כדי להתחתן.‬ 767 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 ‫והסיבה לכך היא המקום והעולם‬ 768 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 ‫שאנחנו חיות בו עכשיו.‬ 769 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 ‫אני כבר ממש משתוקקת לקבל את הביטחון הזה.‬ 770 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 ‫לאן שלא נלך, אני מקווה,‬ ‫אני מניחה שלא בכל מקום,‬ 771 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 ‫אבל את ובת הזוג שלך בטוחות.‬ 772 00:39:03,090 --> 00:39:08,054 ‫התחלנו להרכיב את רשימת האורחים לחתונה‬ ‫ונלחצנו, אז החלטנו לחכות עם זה.‬ 773 00:39:08,137 --> 00:39:10,723 ‫אבל אנחנו ממש מתרגשות.‬ ‫-אני מקווה שאני ברשימה.‬ 774 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 ‫כמובן.‬ ‫-כמובן.‬ 775 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 ‫אני יודעת שמשפחה‬ ‫היא דבר חשוב בשבילך, פילאר.‬ 776 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 ‫יכולת לספר להם שהתארסתן?‬ 777 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 ‫כן.‬ 778 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 ‫זה בהחלט היה קשה,‬ 779 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 ‫אבל אני חושבת שהדבר הכי חשוב‬ ‫שלמדתי בהתנסות הזאת‬ 780 00:39:23,694 --> 00:39:29,200 ‫היה שאני צריכה לשחרר את הקשר‬ ‫בין הערך העצמי שלי לקבלה שלהם.‬ 781 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 ‫למרות שזה לא בדיוק הסוף הטוב‬ 782 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 ‫או סגירת מעגל שלם שקיוויתי להשיג,‬ 783 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 ‫אני מרגישה שהעובדה שאני עומדת על שלי‬ ‫ומנהלת שיחות קשות עם ההורים שלי,‬ 784 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 ‫הובילה לפתיחת דלתות‬ ‫שמעולם לא חשבתי שייפתחו.‬ 785 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 ‫אני לא יודעת איך החתונה תיראה,‬ 786 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 ‫אבל בפעם הראשונה‬ ‫אני מרגישה כל כך חופשייה ומאושרת‬ 787 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 ‫שאנחנו והאהבה שלנו מספיקות,‬ ‫ואני לא צריכה שום דבר יותר מזה.‬ 788 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 ‫אני לגמרי מבינה‬ ‫את המקום שבו את נמצאת עם המשפחה שלך.‬ 789 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 ‫למרות שהקשר עם המשפחה שלי מתהדק עכשיו,‬ 790 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ‫זה לקח כל כך הרבה שנים כדי שהם אפילו…‬ 791 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 ‫יסתגלו למחשבה שאני לסבית,‬ ‫ושאני רוצה לחיות עם אישה.‬ 792 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 ‫זו הייתה דרך חתחתים במשך שנים,‬ 793 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 ‫והרגשתי דחויה במשך שנים.‬ 794 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 ‫אבל המשכתי לבחור בעצמי,‬ ‫והמשכתי לחיות את האמת שלי.‬ 795 00:40:19,500 --> 00:40:24,839 ‫תמשיכי להאמין, תמשיכי להיות עצמך,‬ ‫וכל אחד ירגיש מבורך להיות במחיצתך.‬ 796 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 ‫אני מודה לך על שאמרת את זה.‬ 797 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 ‫זה מרכיב חשוב כדי ליישם את מה‬ ‫שלמדנו במהלך ההתנסות הזאת‬ 798 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 ‫כמו שאמרת, לחיות את האמת שלי…‬ 799 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 ‫איך אחרים יכולים לכבד אותנו‬ ‫אם לא נכבד את עצמנו?‬ 800 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 ‫הלכנו לחתונה של בן דוד שלי,‬ 801 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהבאתי את היילי למשפחה המורחבת שלי.‬ 802 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 ‫ואני זוכרת שאמרתי, "זאת היילי".‬ 803 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 ‫ועשיתי את זה, ועשיתי את זה עוד פעמיים,‬ 804 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 ‫וחשבתי, "לא, זה מרגיש לא בסדר.‬ 805 00:40:49,196 --> 00:40:53,742 ‫"זה נוגד כל מה השינוי שחשבתי שעברתי,‬ ‫ואני לא רוצה לחזור אחורה."‬ 806 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 ‫אז אמרתי, "זאת ארוסתי, היילי".‬ 807 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 ‫ככל שאמרתי את זה יותר‬ ‫והסתכלתי לאנשים בעיניים, הם היו…‬ 808 00:41:00,332 --> 00:41:04,420 ‫כשאמרתי, "זאת היילי",‬ ‫הם הרגישו נבוכים, ואז פשוט הולכים.‬ 809 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 ‫אבל כשאמרתי, "זאת ארוסתי, היילי".‬ 810 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 ‫הם היו חייבים להסתכל לי בעיניים,‬ ‫"אלוהים. נעים מאוד. את יפהפייה".‬ 811 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 ‫וכשדרשתי את המקום הזה…‬ ‫אנשים לא יכולים לסגת.‬ 812 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 ‫זו הייתה נקודת מפנה גדולה בתוכי.‬ ‫זה כל העניין.‬ 813 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 ‫אם יש לכם משהו לומר‬ ‫או אתם לא מכבדים אותי, בסדר.‬ 814 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 ‫זו הבעיה שלכם, לא שלי.‬ 815 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 ‫זו צמיחה.‬ ‫-זה בדיוק מה שזה.‬ 816 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‫זו בעיה שלהם ולא שלך.‬ 817 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 818 00:41:27,026 --> 00:41:28,319 ‫אני אוהבת את זה.‬ 819 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 ‫אז, פילאר, מנקודת המבט שלך,‬ 820 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 ‫מה בדיוק קרה בינך לבין קייל‬ 821 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 ‫באותו ערב במועדון?‬ 822 00:41:38,370 --> 00:41:40,581 ‫התנשקנו במועדון,‬ 823 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 ‫ומה שהרגשתי באותו רגע היה כל כך אמיתי.‬ 824 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 ‫ואני עדיין מרגישה ככה. האופן שבו ראינו‬ ‫זו את זו, ואיך שגרמת לי להרגיש,‬ 825 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 ‫והצמיחה שהייתה לנו, אני מרגישה ש…‬ 826 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 ‫התקרית היחידה שהעיבה על כל ההתנסות שלנו‬ ‫וגזלה אותה מאיתנו.‬ 827 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 ‫כי אני מרגישה‬ ‫שהיינו יכולות להיות חברות טובות.‬ 828 00:41:55,888 --> 00:42:01,852 ‫הלוואי שהייתי מתקשרת איתך‬ ‫טוב יותר ביחס לאיך שהרגשתי,‬ 829 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 ‫כי באמת הרגשתי כל כך קרובה אלייך.‬ 830 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 ‫ואני כל כך שמחה שהתגברנו על זה‬ ‫ושהיו לנו רגעים נהדרים, אבל…‬ 831 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 ‫אני חושבת שהייתי מאוד מבולבלת‬ ‫ביחס לקשר שהיה לנו,‬ 832 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 ‫והייתי אנוכית,‬ ‫ואני לא יודעת מה חשבתי, בכנות,‬ 833 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 ‫ולא זכרתי את הסיבה שאני שם.‬ 834 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 ‫אני ממש מקווה שהיינו יכולות פשוט…‬ 835 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 ‫ברור שיש כאן כימיה,‬ 836 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 ‫אבל אנחנו רוצות להיות כאן‬ ‫כדי להשתפר עבור בת הזוג שלנו.‬ 837 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 ‫אם היית אומרת בדיוק מה שאמרת,‬ ‫הייתי אומרת, "מותק, כן!"‬ 838 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 ‫זה מה שרציתי,‬ 839 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 ‫ואני מרגישה שזה מה שניסיתי לקבל ממך.‬ 840 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 ‫וכשניהלנו את השיחה העמוקה הזאת.‬ 841 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 ‫חשבתי, "כן", זו בדיוק הסיבה שגם אנחנו כאן,‬ 842 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 ‫כי יש לנו כל כך הרבה מה ללמוד מזה.‬ 843 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 ‫זה פשוט מעציב אותי‬ ‫שהדבר היחיד הזה קלקל את ההתנסות שלנו.‬ 844 00:42:45,729 --> 00:42:47,481 ‫כשאת מתחילה לצאת עם מישהי,‬ 845 00:42:47,565 --> 00:42:50,276 ‫זה מאוד הגיוני שדבר כזה יקרה,‬ 846 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 ‫אבל יש שכבה נוספת שהיא,‬ ‫"אבל באתי לכאן כדי לצאת עם מישהי‬ 847 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 ‫"שאני אוהבת ושהיא חשובה לי."‬ 848 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 ‫ההיבט של, "יש קצת כימיה כאן",‬ 849 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 ‫ועניין, ו"מעולם לא הייתי עם מישהי כמוך",‬ 850 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 ‫אתגר אותנו לחשוב, "איך אנחנו נתמודד עם זה,‬ 851 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 ‫"ומה המשמעות של זה עבורנו,‬ ‫עבור בנות הזוג שלנו, ואיך נוכל ללמוד מזה?"‬ 852 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 ‫ולדעתי, זו הסיבה שבאנו לכאן.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 853 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 ‫באמת הופתעתי כש…‬ 854 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 ‫אחרי שלקח לנו קצת זמן,‬ ‫ואחרי ששיחקנו פיקלבול…‬ 855 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 ‫שאת עדיין נשארת שם.‬ 856 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 ‫אני יודעת שבכיתי בפרק הזה,‬ 857 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ‫אבל פשוט לא הייתי רגילה לזה,‬ 858 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 ‫ואחרי שכל העניין הזה התפוצץ, ואת אמרת,‬ 859 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 ‫"אנחנו נתמודד עם זה." זה באמת… סליחה.‬ 860 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 ‫קייל.‬ ‫-אני יכולה לחבק אותך?‬ 861 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 ‫כן, גם אני.‬ 862 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 ‫גם אני.‬ 863 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 ‫ואני מצטערת שדברים…‬ 864 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 ‫אני מרגישה שכולנו סיימנו את נישואי הניסיון‬ 865 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 ‫ביחסים טובים, ובסופה של ההתנסות,‬ 866 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 ‫אף אחת לא דיברה זו עם זו,‬ 867 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 ‫וזה חבל, אבל…‬ 868 00:43:58,719 --> 00:44:03,682 ‫פילאר, כשהגעת להתנסות אמרת‬ ‫שהפחד הכי גדול שלך הוא שהיילי תתאהב.‬ 869 00:44:03,766 --> 00:44:09,021 ‫מה היה החלק הכי קשה בשבילך‬ ‫כשצפית בכל מה שהתפתח בין היילי ומייגן?‬ 870 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 ‫זה היה פשוט מבלבל, כל מה שקרה.‬ 871 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 ‫זה לא בדיוק שהן התאהבו.‬ 872 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 ‫תמיד יש אפשרות שזה יקרה.‬ 873 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 ‫אבל חשבתי שאם תרצי להיות עם מייגן,‬ 874 00:44:20,240 --> 00:44:24,078 ‫או אם מה שיתפתח ביניכן‬ ‫יהיה חזק יותר מהיחסים שלנו,‬ 875 00:44:24,161 --> 00:44:27,539 ‫אני רוצה שתעשו את זה, בבקשה.‬ ‫רק אל תגרמו לי להיראות טיפשה.‬ 876 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 ‫אבל היא תמיד הייתה נחושה‬ ‫שהיא מעוניינת בקשר איתי,‬ 877 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 ‫אז חשבתי, אוקיי, אני אתייחס לזה כהזדמנות‬ 878 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 ‫להבין שיש משהו שאני לא עושה‬ ‫או חלל ריק שבבירור יצרתי.‬ 879 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 ‫אני פשוט לא נתתי עדיפות להיילי,‬ ‫והבנתי עד כמה‬ 880 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 ‫דחפתי אותה הצידה במערכת היחסים שלנו.‬ 881 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 ‫לכן רציתי ללמוד מזה‬ ‫איך להיות טובה ביותר בשבילה,‬ 882 00:44:45,307 --> 00:44:49,603 ‫ולהבין את המקום שבו היא נמצאת,‬ ‫ומה שמייגן נתנה לה שאני בפירוש לא נתתי.‬ 883 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 ‫כמו, איזון בין עבודה לחיים,‬ ‫ולתת עדיפות לזוגיות שלנו,‬ 884 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 ‫כן, זה משהו חשוב שלמדנו‬ ‫במערכת היחסים שלנו ובצמיחה שלנו.‬ 885 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 ‫אוקיי. טוב, אני חייבת לשאול.‬ 886 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 ‫היילי, איך זה היה להיות מאוהבת בשני אנשים?‬ 887 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 ‫תיארת את אהבתך באופן שונה,‬ 888 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 ‫אבל ניצבת על פרשת דרכים.‬ 889 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 ‫כלומר, אני מרגישה קצת רע בשני המקרים,‬ 890 00:45:11,125 --> 00:45:13,252 ‫כי מצד אחד,‬ 891 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 ‫הייתי צריכה לומר לבת זוגי‬ ‫בעשר השנים האחרונות,‬ 892 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 ‫"כן, ייתכן שיש לי רגשות כלפי האדם הזה."‬ 893 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 ‫אבל איך אפשר באמת לבטא‬ 894 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 ‫עד כמה הרגשות האלה שונים?‬ 895 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 ‫אני חושבת שהמרכיב הפיזי הוא‬ ‫מה שהופך את זה להרבה יותר קשה.‬ 896 00:45:29,309 --> 00:45:32,396 ‫השילוב של השניים לא היה נחוץ,‬ 897 00:45:33,021 --> 00:45:36,525 ‫ו… אני לא יכולה להחזיר את הגלגל לאחור.‬ 898 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 ‫אז אני אפילו לא אדבר‬ ‫על השאלה אם אני מתחרטת או לא.‬ 899 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 ‫החלק הזה לא משנה.‬ 900 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 ‫אבל מה שהיה חשוב לי יותר היה‬ 901 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 ‫לוודא שפילאר תרגיש בטוחה מאוד‬ ‫אחרי הרגע הזה, כי…‬ 902 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 ‫העתיד שבאמת רציתי, כל עוד היא תסכים,‬ 903 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 ‫היה עם פילאר.‬ 904 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 ‫כן.‬ 905 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 ‫זה עצוב, כי היה לזה‬ ‫השפעה עמוקה על הרבה אנשים.‬ 906 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 ‫אני לא אחת ששורפת גשרים,‬ ‫אבל זה די קשה להשאיר דברים, כאילו…‬ 907 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 ‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל,‬ ‫זה היה כל כך חשוב בשלב מסוים".‬ 908 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 ‫כן, ועכשיו זה נעלם.‬ 909 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 ‫עכשיו חזרנו שנה לאחר מכן.‬ 910 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 ‫בסדר. דיינה ומייגן.‬ 911 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 ‫בפעם האחרונה שראינו אותך, מייגן,‬ ‫כרעת על ברך,‬ 912 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 ‫ודיינה הפתיעה את כולנו עם הצעה כפולה.‬ 913 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 ‫השמלה הזאת הייתה נקרעת‬ 914 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 ‫אם הייתי כורעת ברך.‬ ‫-היא לא הייתה חייבת.‬ 915 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 ‫הם היו צריכים לתפור את החרא הזה‬ ‫ממש לפני שהגעתי לשם.‬ 916 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 ‫טוב, בואו נהנה קצת.‬ 917 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 ‫למה שלא נראה איך דיינה ומייגן‬ 918 00:46:30,579 --> 00:46:32,873 ‫בנו את חייהן המשותפים בשנה החולפת‬ 919 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 ‫כזוג מאורס טרי.‬ 920 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 ‫אני מפחדת.‬ 921 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 ‫בואו נראה.‬ ‫-זה טוב.‬ 922 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 ‫זה טוב?‬ ‫-כן.‬ 923 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 ‫היא מועכת לי את הפנים.‬ 924 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 ‫תנענעי אותו.‬ ‫-היי!‬ 925 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 ‫יום הולדת שמח.‬ 926 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 ‫לעזאזל.‬ 927 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 ‫טוב, אתן עדיין במסלול לחתונה?‬ 928 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 ‫כן, אנחנו פשוט עדיין לא יודעות מתי.‬ 929 00:47:17,251 --> 00:47:19,962 ‫כן, אני חושב שאנחנו עדיין רוצות לוודא‬ 930 00:47:20,045 --> 00:47:22,005 ‫שכל מי שמעורב בחיינו מרגיש בנוח.‬ 931 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 ‫אז איך זה הולך?‬ 932 00:47:23,131 --> 00:47:25,384 ‫כי אני יודעת שזה משהו שהיה חשוב לך.‬ 933 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 ‫כן, כשהייתי במיאמי, זה מאוד העסיק אותי.‬ 934 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 ‫דיברתי בטלפון עם אמא ואבא שלי‬ 935 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 ‫ברוב ימי השבוע,‬ 936 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 ‫ואמרתי להם, "אני צריכה אתכם".‬ 937 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 ‫ושניהם היו שם בשבילי.‬ 938 00:47:38,063 --> 00:47:42,776 ‫וכשחזרנו, ידענו שדברים חייבים להשתנות.‬ ‫ידענו שדברים עומדים להשתנות.‬ 939 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 ‫אמא שלי… נדרשו כמה ניסיונות‬ 940 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 ‫כדי שדיינה ואמא שלי יבינו אחת את השנייה.‬ 941 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 ‫אבל זה קרה.‬ 942 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 ‫אנחנו מתכננות מפגש בין ההורים שלנו בקרוב.‬ 943 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 ‫את מבינה שאם את לא מתייחסת לעצמך ברצינות,‬ ‫גם אחרים לא יתייחסו אליך ברצינות.‬ 944 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 ‫או אם את לא בטוחה,‬ 945 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 ‫אנשים לא יחשבו שאת בטוחה ביחס לדברים.‬ 946 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 ‫ולאור מה שדיינה ואני עברנו בתוכנית,‬ 947 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 ‫הצגתי זאת בפניהם באופן רציני.‬ 948 00:48:08,552 --> 00:48:12,180 ‫אמרתי, "היי, אתם יודעים,‬ ‫אני ממש אוהבת את האדם הזה, ו…‬ 949 00:48:12,723 --> 00:48:15,183 ‫"ואין סיבה שלא תיתנו לה הזדמנות."‬ 950 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 ‫האמת שהיא הגיעה לחג ההודיה בשנה שעברה,‬ 951 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 ‫וזה היה ממש נחמד, כן.‬ 952 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 ‫לא הבאתי אף אחד לחג ההודיה לפני כן.‬ 953 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 ‫זה היה נחמד.‬ 954 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 ‫זה היה ממש מגניב.‬ 955 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 ‫את בסדר?‬ 956 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 ‫כן, אני בסדר. כן.‬ 957 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 ‫זה כאילו… עכשיו אני אתחיל לבכות.‬ 958 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 ‫לא, את בסדר.‬ 959 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 ‫זה פשוט…‬ 960 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 ‫לראות אותה… מאמינה בעצמה‬ 961 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 ‫זה באמת כל מה שאי פעם רציתי בשבילה.‬ 962 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 ‫והיא מצאה את זה פי עשרה.‬ 963 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 ‫ואז הבנתי… בנוסף לכך…‬ ‫פתאום היא נעשתה כל כך…‬ 964 00:48:56,934 --> 00:49:00,687 ‫היא כל כך נלהבת ואומרת,‬ ‫"בואי לבית של אמא שלי", ואני חושבת, "שיט".‬ 965 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 ‫עכשיו אני צריכה… אני צריכה להיות האמיצה.‬ 966 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 ‫אלוהים, אני מפחדת עכשיו.‬ 967 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 ‫קשה ללכת למקום שבו את לא רצויה‬ 968 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 ‫או שאולי תרגישי דחויה.‬ 969 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 ‫או לא מובנת.‬ ‫-כלומר, כל הדברים האלה.‬ 970 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 ‫עכשיו אני יודעת מה היא עברה.‬ 971 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 ‫וזה היה קשה.‬ 972 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 ‫זה היה משהו שגם לא הבנתי.‬ 973 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 ‫הם היו חייבים להיות אמיצים.‬ ‫הם הפגינו אומץ.‬ 974 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 ‫הם חשו אי נוחות. הם פחדו. הם היו לחוצים.‬ 975 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 ‫הם לא ידעו מה לעשות.‬ 976 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 ‫זה לא נוח לכולם, אבל כולם היו אמיצים.‬ 977 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 ‫הם באמת מנסים.‬ 978 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 ‫אני יודעת שזה מאוד קשה להם‬ ‫להשתחרר מהאמונות האלה,‬ 979 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 ‫ופשוט לנסות רק לשמור על ראש פתוח.‬ 980 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 ‫ועכשיו אנחנו במקום נהדר.‬ 981 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 ‫אני חושבת שהצפייה בתוכנית עוררה קצת חששות‬ 982 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 ‫כי חשבנו, "וואו, עשינו את זה בשבילנו,‬ 983 00:49:48,902 --> 00:49:54,241 ‫"כדי שיהיה לנו משהו להראות, ולומר לאנשים,‬ ‫'תהיו גאים בנו. תראו, אנחנו נורמליים'."‬ 984 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 ‫והעובדה שהיא לא יכולה‬ ‫להראות להם את זה כרגע, מעציבה אותי,‬ 985 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 ‫כי הם היו יכולים להבין‬ ‫שאפשר להיות גיי ולהיות נורמלית,‬ 986 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 ‫או שיש לך מערכת יחסים טובה,‬ ‫ושאנחנו אוהבות זו את זו.‬ 987 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 ‫לא ציפינו שהמצבים שנהיה בהם‬ ‫יהיו דרמטיים כמו שהם היו.‬ 988 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 ‫רצינו להראות להם ולתת להם אפשרות‬ 989 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 ‫לראות אותנו בצורה אחרת‬ ‫מכי שיוצא להם לראות אותנו.‬ 990 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 ‫אז זה עצוב שעכשיו הם‬ ‫יצטרכו להתמודד עם ההפך מזה,‬ 991 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 ‫שאלה בעצם ההשלכות של ההתנהגות שלי.‬ 992 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 ‫יהיה בסדר.‬ 993 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 ‫אני מבינה שזו לא היה סיפור האגדה‬ ‫שרציתן שהם יראו,‬ 994 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 ‫אבל זה בעצם מראה‬ ‫שיש לכן מה שנדרש כדי להיות זוג מוצלח.‬ 995 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 ‫כן.‬ ‫-מייגן.‬ 996 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 ‫איזה תפקיד היילי מילאה‬ ‫בכך שמצאת את הביטחון הזה‬ 997 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 ‫והצבת את הגבולות האלה?‬ 998 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 ‫מעולם לא יצרתי את החלל בשביל עצמי‬ ‫כדי ליזום דברים.‬ 999 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 ‫ואני חושבת ש… שבנישואי הניסיון עם היילי‬ ‫היא באמת הקשיבה לי,‬ 1000 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 ‫והיא נתנה לי את המרחב, והיא שמעה אותי,‬ 1001 00:50:55,761 --> 00:50:57,804 ‫והיא עזרה לי לעבד דברים‬ 1002 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 ‫כי היא ואני פעלנו באותו אופן.‬ 1003 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 ‫מצאתי הרבה בהירות כשדיברתי איתה.‬ 1004 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 ‫אני חושבת שדברים לא התפרשו נכון.‬ 1005 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 ‫כלומר, הייתי אומרת להיילי‬ ‫כל הזמן שאהבתי אותה,‬ 1006 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 ‫ורציתי שהיילי תהיה חלק מחיי באופן מסוים.‬ 1007 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 ‫ובכנות, אני ממש מצטערת שהלכנו כל כך רחוק‬ 1008 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 ‫כי היילי הייתה חברה מדהימה בשבילי.‬ 1009 00:51:22,454 --> 00:51:25,624 ‫ואני חושבת שזה מצער, אבל זה מה שזה.‬ 1010 00:51:25,707 --> 00:51:27,125 ‫ואי אפשר לשנות את העבר.‬ 1011 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 ‫רק בגלל שאמרתי שלא הייתי מאוהבת בך,‬ 1012 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 ‫לא רציתי למחוק את כל האהבה שהייתה שם.‬ 1013 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 ‫ואני מצטערת. אני מצטערת על זה.‬ 1014 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 ‫הרגשות היו מאוד מבולבלים,‬ ‫אבל במבט לאחור, זה כאילו…‬ 1015 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 ‫נראית מאוד פגועה.‬ 1016 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 ‫וכמובן שנפגעתי,‬ 1017 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 ‫כי חשבנו שנוכל להיות חברות לאחר מכן.‬ 1018 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 ‫כן.‬ ‫-אבל זה לא היה ככה.‬ 1019 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 ‫הכול התעוות והפך למשהו מכוער‬ 1020 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 ‫שלדעתי, אף אחת מאיתנו לא מזהה.‬ 1021 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 ‫מה שקרה קרה. וזה מצער.‬ 1022 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 ‫הייתי ממש לחוצה לבוא לכאן‬ 1023 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 ‫כי אני מרגישה שיכולים להיות‬ ‫כל כך הרבה עוינות והטחת רפש.‬ 1024 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 ‫אני לא גאה בכל מה שקרה,‬ ‫אבל אני גאה באיך שחזרנו להיות יחד,‬ 1025 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 ‫ואיך תמכנו אחת בשנייה,‬ ‫ובמה שאנחנו ובעבודה שעשינו.‬ 1026 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 ‫ואני לא רוצה לומר שהשנה החולפת הייתה קלה…‬ 1027 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 ‫כי היו בה מבחנים וקשיים.‬ 1028 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 ‫אבל עכשיו אני יכולה לומר בביטחון‬ ‫שהיילי ואני חזקות מאוד, ומאושרות מאוד, ו…‬ 1029 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 ‫כן, אני פשוט ממש שמחה מהתוצאה.‬ 1030 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 ‫היה ממש קשה לצפות בזה בדיעבד.‬ 1031 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 ‫ולכל אחד כאן יש זכות מלאה‬ ‫לכעוס מסיבה אחת לפחות.‬ 1032 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 ‫כל אדם שנמצא בחדר הזה‬ ‫יש לפחות סיבה אחת לכעוס.‬ 1033 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 ‫ואני אסירת תודה‬ ‫שאנחנו יכולות לדבר באופן כזה,‬ 1034 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 ‫ושאנחנו מסוגלות לדבר‬ ‫בפתיחות על הדברים האלה‬ 1035 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 ‫מבלי שהם יהיו עוינים.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 1036 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 ‫בשבילי ובריטני, זה היה קשה‬ ‫כי אנחנו אוהבות את שתיכן.‬ 1037 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 ‫אנחנו מטורפות עליכן.‬ 1038 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 ‫ושתינו רוצות שתבואו לחתונה שלנו.‬ 1039 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 ‫ושאלנו את עצמנו, "איפה נושיב אותן?"‬ 1040 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 ‫כן, זה היה כל כך קשה.‬ 1041 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 ‫זה כל כך קשה בשבילכן.‬ 1042 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 ‫ואני שונאת שהעמדנו אתכן…‬ ‫-לא העמדתן אותנו בשום מצב.‬ 1043 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 ‫אבל התמודדתן עם זה בצורה מדהימה.‬ 1044 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 ‫הייתם חברות נהדרות.‬ 1045 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 ‫אף פעם לא הרגשנו שבחרתן צד.‬ 1046 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 ‫גם לא הרגשנו שבחרתן בצד שלנו.‬ 1047 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 ‫הרגשנו שאנחנו חברות שלכן.‬ 1048 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 ‫כמו שהייתה לכן מערכת יחסים משלכן‬ ‫עם אנשים אחרים.‬ 1049 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 ‫אני כמעט הרגשתי מסוחררת.‬ ‫"אלוהים, כולנו נוכל להיות ביחסים טובים?"‬ 1050 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 ‫אנחנו יוצאות אחר כך?‬ 1051 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 ‫נצא אחרי התוכנית?‬ 1052 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 ‫שלחתן לי הודעה, אני חושבת שלפני כמה ימים,‬ ‫"מה אתה עושה אחרי התוכנית?"‬ 1053 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 ‫וחשבתי, "אני מקווה שכולנו‬ ‫פשוט נוכל להחזיק ידיים יחד".‬ 1054 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 ‫לפי איך שזה הולך, זה נשמע יותר ויותר ככה.‬ 1055 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 ‫אני איתך, מריטה.‬ 1056 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 ‫ג'ואנה, את באה?‬ 1057 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-גם את באה?‬ 1058 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 ‫קחו את הידיים שלי.‬ 1059 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 ‫השוטים עליי.‬ 1060 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 ‫בסדר.‬ 1061 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 ‫אז נראה שכולכן במקום נהדר.‬ 1062 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 ‫מי לדעתכן גדלה יותר מכל השאר בהתנסות הזאת?‬ 1063 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 ‫ולמי, לדעתכן, יש עוד עבודה?‬ 1064 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 ‫אני אציע את עצמי כשמישהי‬ ‫שיש לה הרבה עבודה על עצמה.‬ 1065 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 ‫כשצפיתי בהתנהגות שלי הרגשתי נבוכה.‬ 1066 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 ‫חשבתי שאני אדם בעלת מודעות עצמית גבוהה,‬ 1067 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 ‫והבנתי עד כמה לא הייתי מודעת לעצמי.‬ 1068 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 ‫אני אסירת תודה על נקודת ההתייחסות‬ 1069 00:54:11,331 --> 00:54:14,542 ‫כי אני יכולה לומר, זה מה שאני רואה,‬ ‫וזה מה שאני יכולה לעשות עכשיו.‬ 1070 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 ‫את לא תמיד מקבלת הזדמנות‬ ‫להסתכל על עצמך ככה.‬ 1071 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 ‫הייתי אומרת שאת זאת שהכי השתפרה.‬ 1072 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 ‫כשאני מסתכלת בסדרה, את כל כך שונה.‬ 1073 00:54:24,344 --> 00:54:25,845 ‫את מתעלמת מזה.‬ 1074 00:54:25,929 --> 00:54:27,806 ‫ואני חושבת שזה חשוב מאוד.‬ 1075 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 ‫אני חושבת שאת צריכה להיות גאה מאוד בעצמך.‬ 1076 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני גאה בך.‬ 1077 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 ‫אני חושבת שכולן יכולות‬ ‫להמשיך לגדול ולהתפתח.‬ 1078 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 ‫אני לא חושבת שהשאלה בהכרח היא‬ ‫מי עשתה את זה ומי לא.‬ 1079 00:54:39,401 --> 00:54:42,737 ‫כי השאלה הכי חשובה היא,‬ ‫מי יכולה לעשות זאת?‬ 1080 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 ‫כולן.‬ 1081 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 ‫תודה ענקית לכולכן שהייתן כאן היום.‬ 1082 00:54:47,784 --> 00:54:52,789 ‫היה נהדר לשמוע מכולן ולראות את הדרך הארוכה‬ ‫שכולכן עשיתן מאז שנפגשנו לראשונה.‬ 1083 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 ‫נהדר.‬ 1084 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 ‫עליי לומר, ג'ואנה, לפני שסיים,‬ ‫לדעתי, את לא מקבלת מספיק קרדיט.‬ 1085 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 ‫ואני חושבת שכולן כאן יסכימו על זה.‬ 1086 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 ‫אני לא חושבת שאת מקבלת מספיק קרדיט‬ ‫לכך שאת מנחה מדהימה.‬ 1087 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 ‫האופן שבו תמכת בנו.‬ 1088 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 ‫ולמרות שאת אישה בעלת מראה סטרייטי,‬ 1089 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 ‫זה מגשר על הפער בין מה שאנחנו חוות‬ 1090 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 ‫ובין אחרים שאולי לא רואים אותנו‬ ‫כפי שאת רואה אותנו.‬ 1091 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 ‫אהבתך ואהדתך כלפינו‬ ‫מעניקות לנו את ההרגשה שרואים אותנו.‬ 1092 00:55:21,234 --> 00:55:25,322 ‫לעולם לא אשכח מה שאמרת לפילאר בערב הראשון.‬ ‫-זה היה חשוב לי מאוד.‬ 1093 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 ‫זה היה כל כך חשוב לה, וגם לי.‬ 1094 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 ‫זה הביא הרבה אור להורים שלי‬ ‫כשהם אמרו, "היא סטרייטית".‬ 1095 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‫ואני אמרתי, "כן".‬ 1096 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 ‫ואם היא יכולה לעמוד כאן ולקבל את כולנו,‬ 1097 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 ‫ואנחנו לא צריכות את הקבלה או ההבנה,‬ 1098 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 ‫אבל אם את יכולה לעמוד כאן ולהיות האדם הזה,‬ 1099 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 ‫אני באמת מאמינה‬ ‫שזה הפער שזקוק לגשר הזה,‬ 1100 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 ‫ואת הגשר הזה בשבילנו, אז תודה.‬ 1101 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 ‫אני מעריכה את זה מאוד.‬ 1102 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 ‫אני מרגישה כמו בת ברית,‬ ‫ואני כל כך מאמינה באהבה.‬ 1103 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 ‫ואני מאמינה שזה חשוב מאוד‬ ‫לחגוג אהבה בכל הצורות.‬ 1104 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 ‫אז תודה רבה לכן.‬ 1105 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 ‫אני לא חושבת שאתן מבינות‬ ‫עד כמה אני מעריכה את זה.‬ 1106 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 ‫אנחנו אוהבים אותך, ג'ו.‬ 1107 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 ‫בסופו של דבר, מה שחשוב הוא ההתנסות שעברתן.‬ 1108 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 ‫אני יודעת שהיא לא הייתה מושלמת,‬ ‫ושהיא עוררה הרבה רגשות.‬ 1109 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 ‫אבל תקיפו את עצמכן באנשים שאתן חשובות להם,‬ 1110 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 ‫כי אני תמיד אהיה בעד כולכן.‬ 1111 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 ‫ואת תשיאי אותנו.‬ ‫-אני אשיא אתכן.‬ 1112 00:56:25,298 --> 00:56:28,385 ‫ויש לנו משהו מסעיר נוסף לחלוק אתכן‬ 1113 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 ‫ועם כולכם שם בבית.‬ 1114 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 ‫- האם תתחתנו או תמשיכו הלאה? -‬ 1115 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 ‫עכשיו אתם יכולים להתנסות‬ ‫בהחלטות הרות גורל דומות ובדרמות‬ 1116 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 ‫שיעמידו את אהבתכם למבחן.‬ 1117 00:56:37,268 --> 00:56:40,647 ‫עכשיו רק ב"משחקי נטפליקס"‬ ‫למשתמשי iOS ואנדרואיד,‬ 1118 00:56:40,730 --> 00:56:43,400 ‫המשחק "האולטימטום: בחירות".‬ 1119 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 ‫ועכשיו, תודה על האמון שנתתן ב"אולטימטום",‬ ‫והידד לאהבה.‬ 1120 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 ‫מי רוצה לחבק אותי?‬ 1121 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 ‫כן!‬ 1122 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 ‫אנחנו מחבקות את כולן.‬ ‫-אני מחבקת אותך.‬ 1123 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 ‫אני לא אדם כל כך פיזי.‬ 1124 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 ‫קייל, תני לי חיבוק.‬ 1125 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 ‫אתן ממש מדהימות.‬ 1126 00:57:28,236 --> 00:57:33,241 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬