1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Dalam tiga, dua… 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Selamat datang di The Ultimatum: Queer Love 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,560 Reuni Musim Kedua. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Saya JoAnna Garcia Swisher. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Sudah satu tahun sejak Ultimatum berakhir. 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 Hari ini, kita akan gali lebih jauh apa saja yang terjadi 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 sejak keputusan besar itu. 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Apa ada pasangan yang sudah menikah? 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Berubah pikiran? Menghadapi penyesalan? 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Mereka semua kembali, dan semua kemungkinan masih terbuka. 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Hai! 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Kau seperti putri duyung. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Hai, Ashley. 14 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Kalian menakjubkan. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 - Kau juga. - Terima kasih. 16 00:01:12,614 --> 00:01:13,490 Musim ini ditutup 17 00:01:13,573 --> 00:01:16,618 dengan hal belum pernah terjadi sebelumnya di mana lima pasangan 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 memutuskan bertunangan. 19 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 - Aku tak sabar mendengar perkembangannya. - Ingatlah, ini sudah setahun. 20 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Bila diingat-ingat, banyak hal yang terjadi. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,340 Kami jalani semua. Kami punya koneksi yang dalam dan bermakna. 22 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Tentunya. 23 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Kami sangat menghargai pertumbuhan satu sama lain. 24 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Aku memulai ini dengan keyakinan tak akan terpisahkan, 25 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 dan aku hampir pergi tanpa kenal betul siapa Haley. 26 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Dan ini setahun yang lalu. Itu gila. 27 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Kita semua dalam situasi gila. Astaga. 28 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 Tapi kini aku mendukung semua orang. 29 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Mungkin kita takkan jadi sahabat dari pengalaman ini, 30 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 tapi aku tak berhak memutuskanmu atau hubungan ini, 31 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 seperti dulu, karena kita sudah tak di titik itu lagi. 32 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 - Ya. - Ya. 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Oke. Mari kita bahas. 34 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney dan AJ. 35 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 - Hei. - Hai. 36 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 Terakhir bertemu, kalian merayakan pertunangan. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 Bagaimana rasanya bertunangan? 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Luar biasa. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Kurasa cinta kami makin kuat, dan itu luar biasa. 40 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Kami punya hubungan lebih kuat dengan Tuhan. 41 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Lalu… 42 00:02:19,556 --> 00:02:21,141 Apa rasanya berbeda? 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 Aku merasa agak berbeda. 44 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Aku merasa kami lebih selaras satu sama lain, 45 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 lebih perhatian, 46 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 dan semua yang kami berdua pelajari selama pengalaman Ultimatum kami, 47 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 kami terapkan pada kehidupan. 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 Aku belajar keseimbangan kerja-hidup. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 - Oke. - Dan perhatian pada kekasihku. 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 - Aku suka itu. - Bagus. 51 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 Menyaksikan kisah cinta kalian tumbuh, 52 00:02:44,622 --> 00:02:47,167 membuatku merasa sangat terharu, 53 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 terutama karena kalian mengalami banyak momen pencerahan 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 dan kalian bertemu saat benar-benar siap. 55 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Jika aku jujur dan terus terang di sini, 56 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 harus kuakui sebagian dari itu berkat Marita, 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 karena Marita bilang, "Jika harus memilih urusan bisnis atau aku, 58 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 dia akan selalu memilihku." 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Dan Marita membuka mataku 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 untuk memahami bahwa Britney melakukan bisnis ini untuk kami, 61 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 membangun masa depan kami. 62 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, aku selalu bilang terima kasih banyak 63 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 karena aku tak akan duduk di sini bersama di sofa ini 64 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 dengan belahan jiwaku jika bukan karenamu. 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Kuhargai ucapanmu. 66 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Aku juga akan bilang kita lebih dari sekadar berteman. 67 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 Kita terhubung begitu dalam secara emosional 68 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 yang membantu kita tumbuh. 69 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Bagiku itu bagian dari pengalaman. 70 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Aku senang mendengar tentang membangun dan bermimpi bersama. 71 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Itulah yang menciptakan ikatan solid. 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 Tentu saja. 73 00:03:44,140 --> 00:03:49,270 Aku harus pastikan ini sudah pas karena cincinku sebelumnya belum layak. 74 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 Aku ganti cincinnya karena menghargainya. 75 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 Coba kulihat. Wah. Oke. Ya. 76 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 - Harus beri yang lebih baik. - Benar. 77 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 AJ, kami belajar banyak tentangmu melalui pengalaman ini. 78 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 Sering kali, kau menjadi naratornya. 79 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 - Mari kita lihat. - Astaga. 80 00:04:05,620 --> 00:04:07,497 Siap menguji AJ jomlo 81 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 dan mencari tahu AJ seperti apa yang akan kita dapatkan. 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Setiap orang punya sesuatu untuk AJ. 83 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Aku tak tahu apa yang mungkin AJ butuhkan. 84 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Orang-orang kenal AJ dan menyukainya. 85 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 - Manis sekali. - Aku tak tahu siapa AJ ini. 86 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Mungkin kita bicara dengan AJ yang berbeda. 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Dia tahu dia ingin menikahi AJ. 88 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Bagaimana dengan AJ? 89 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Kejujuran tentang apa yang dilakukan AJ, dan kapan AJ bicara 90 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 dan kapan AJ bertanya. 91 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 Banyak yang harus AJ benahi bahkan sebelum memikirkan pernikahan. 92 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Tapi tetap saja. 93 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 Tak ada hari libur untuk AJ. Selalu. 94 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Itulah yang khas dari AJ. 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Ya Tuhan. 96 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 - Itu lucu. - Aku suka itu. Itu lucu. 97 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Aku mau tanya kalian. Setelah menonton semuanya, 98 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 apa AJ yang itu agak terlalu agresif selama pekan kencan? 99 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Ya. Seratus persen. 100 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 - Begitukah? Oke. - Ya. 101 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Mau jelaskan lebih jauh? 102 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Ya. Marita memperingatkanku. "Kau takkan suka percakapan kami." 103 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 Lalu melihat dia berbicara seperti itu dengan semua orang, 104 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 rasanya agak aneh bagiku, 105 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 tapi itu cuma pendapatku di mana aku tidak memahaminya 106 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 karena bukan itu alasanku ada di sini. 107 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 Rasanya setiap percakapan AJ dengan semua orang 108 00:05:23,489 --> 00:05:24,991 sangat seksual. 109 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ bisa terhubung dengan semua orang yang dia temui. 110 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Dia akan menemukan sisi baik lawan bicaranya. 111 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 Dia akan mengenal mereka secara pribadi, 112 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 tapi bukan berarti punya maksud jahat. 113 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Aku merasa begitulah AJ. 114 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Benar. 115 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Bahkan dari sudut pandangku, aku merasa AJ memang begitu. 116 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Aku tahu siapa aku dan apa yang bisa dan tidak bisa kutawarkan, 117 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 terutama, kekuranganku. 118 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Selama pekan kencan, 119 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 aku hanya mencoba mencari tahu apa yang kubutuhkan saat itu. 120 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Ada banyak yang dibicarakan, banyak percakapan mendalam, 121 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 banyak percakapan romantis. Ada banyak. 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Aku mencoba melalui itu dengan cara terbaik yang AJ tahu. 123 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Dan cara terbaik yang kutahu. 124 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 - Lagi-lagi. - Ya, 'kan? 125 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Aku harus perbaiki itu. 126 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Tapi, benar. 127 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Marie, selama pernikahan percobaanmu, 128 00:06:17,960 --> 00:06:20,380 kau bilang kau merasa sangat sendirian. 129 00:06:20,463 --> 00:06:23,674 Apa AJ bisa berbuat lebih sebagai istri percobaan? 130 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ sudah melakukan yang terbaik. 131 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Tak ada yang lain? 132 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Tidak. 133 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Apa kau dekat dengan AJ setelah pengalaman ini? 134 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 Tidak. 135 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Aku tidak dekat. 136 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Aku agak sedih. 137 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Tak perlu. Jangan. 138 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Aku sedih kita belum punya hubungan di luar 139 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 karena aku mencoba memberimu ruang. 140 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Itu yang kau mau, hubungan di luar? 141 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 - Tempat tinggal kita dekat. - Mau berteman? Kenapa wajahmu begitu? 142 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 Tidak, tentu. Aku mengatakan itu saat terakhir kali kita bertemu. 143 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Ada komentar untuk Marie setelah menonton pernikahan percobaan mereka? 144 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Itu dimulai dengan indah. 145 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Aku mengerti kenapa kalian memilih satu sama lain. 146 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 Aku bisa lihat kapan keadaan berubah total. 147 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 Saat AJ bilang dia menemuiku 148 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 saat aku mulai stres. 149 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Jadi, kupikir setelah itu, keadaanmu mulai memburuk. 150 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 Kau cerita padaku di pesta koktail 151 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 bahwa kau merasa AJ tak ada untukmu. 152 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Bahkan saat aku menggali lebih dalam dan mencoba mencari tahu alasannya, 153 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 kelihatannya hanya 154 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 kau mungkin menyalahkan AJ, padahal itu belum tentu salahnya. 155 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, setelah menonton episode satu sampai sembilan 156 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 dan melihat seberapa besar perasaanmu terhadap situasi 157 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 yang tidak terlalu romantis 158 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 sangat menyentuhku 159 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 karena kau berjuang atas kehendakmu sendiri 160 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 dan kau punya sahabat untuk melewatinya. 161 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Seperti yang kalian lihat, aku dan Marita bersama dengan cara yang tak biasa, 162 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 berbeda dari yang kami persiapkan dan yang diminta acara itu. 163 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 - Aku senang itu berhasil. - Apa kau menyalahkanku? 164 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 - Tentu saja tidak. - Kedengarannya begitu. 165 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 Jika aku dan Marita bersama 166 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 dan memaksimalkan pernikahan percobaan kami, 167 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 apa hubungannya dengan pernikahan percobaanmu? 168 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Faktanya pengalaman itu sangat berbeda. 169 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Aku melihat Mel dengan Dayna versus AJ melihatmu bersama Marita, 170 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 kau tak bisa lihat itu berbeda? 171 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 - Aku sadar itu berbeda. - Oke. 172 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Kami lihat itu. 173 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Fakta bahwa itu berbeda, aku tidak akan pernah… 174 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Katakanlah semuanya terbalik. 175 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Aku tak akan marah pada orang lain. 176 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 - Tak ada yang marah. - Lalu kenapa diungkit? 177 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Ini percakapan. Ini reuni. Benar, 'kan? 178 00:08:47,568 --> 00:08:49,862 Aku selalu mengajak anjingku keluar 179 00:08:49,946 --> 00:08:53,616 dan dia mungkin merasa ditinggalkan, dan tak punya teman bicara 180 00:08:53,699 --> 00:08:56,619 karena kalian selalu bersama diam-diam. 181 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 - Kalian berdua selalu di luar. - Tunggu. 182 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 - Bukan… - Kalian mengakuinya. 183 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Kurasa maksud Marie, dan koreksi jika aku salah. 184 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 - Aku tak mau bicara untukmu. - Aku ingin mengoreksimu. 185 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Menurutku kau coba bilang bahwa kalian masih terus saling bertemu 186 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 dan saling memiliki, sebagai sistem pendukung. 187 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Aku sangat transparan dengan Marie tentang segalanya, 188 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 apa yang terjadi dan yang aku dan Britney lakukan 189 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 dalam pertemuan kami. 190 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Karena saat ini dia prioritasku sebagai istri percobaanku, 191 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 dan aku bertanya, "Kau baik-baik saja dengan ini?" 192 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 Rasa hormat yang utama. 193 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 Jika kau bisa berempati pada gagasan itu, kalian berdua, 194 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 sebagai pasangan, satu kesatuan, Nyonya dan Nyonya, 195 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 jika bisa berempati pada gagasan itu, 196 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 kalian akan memahamiku. 197 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Kurasa kau menyimpan dendam, kemarahan, atau permusuhan, 198 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 apa pun itu, terhadap kami 199 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 hanya karena AJ menemuiku saat aku rentan dan membutuhkannya. 200 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Dan aku yakin kau melihat Mel. 201 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 - Ya, dan dia tak menyapaku. - Tapi itu bukan masalah kita. 202 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Aku mengerti, tapi apa kau berempati sebagai sesama manusia? 203 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Ya, pasti. 204 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 - Dan aku tak kesal soal itu. - Aku kesal kau mengalami itu. 205 00:10:09,900 --> 00:10:11,944 Sungguh. Itu salah. 206 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Aku bilang pada Mel itu salah. 207 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Aku hanya bilang bahwa itu pengalaman yang sangat berbeda. 208 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Aku tak menyerang siapa pun. Aku bicara dengan sejelas, sesingkat, 209 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 dan seempati mungkin. 210 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 Aku mencoba bersikap lembut dengan semua orang 211 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 karena aku sedang merasakan banyak emosi, 212 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 yang bisa dipahami siapa saja yang menonton semuanya. 213 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Ya. 214 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Kupikir apa yang kau alami sangat berat. 215 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Jika ada yang bisa kulakukan, tolong beri tahu aku 216 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 karena cuma itu caraku untuk tumbuh. 217 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Tidak, kau sudah melakukan… tidak. 218 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Aku bersyukur. 219 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Aku belajar banyak selama periode waktu itu. 220 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Tapi sungguh, sepenuh hati, aku senang kalian bahagia. 221 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Baiklah. 222 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Sudah ada tanggal pernikahan? 223 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Belum. Tidak ada tanggal pernikahan. 224 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 - Kami sudah memilih kota. - Ya. 225 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 - Tujuan. Oke. - Ya. 226 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Harus terbang untuk ke sana. 227 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Apakah mereka menyajikan buntut sapi? 228 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Astaga. 229 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Mungkin tidak. 230 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Kami punya ide, 231 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 tapi belum merencanakan. 232 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Nikmati itu karena itu momen ajaib dalam suatu hubungan. 233 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 - Kudoakan yang terbaik. - Terima kasih. 234 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Mari beralih ke pasangan yang memutuskan untuk berpisah. 235 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 Dalam alur yang tak terduga, 236 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 yang mengeluarkan Ultimatum tidak ingin bertunangan pada akhirnya. 237 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley dan Marita. 238 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, ceritakan. 239 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Kau sudah bicara dengan Ashley sejak pengalaman itu? 240 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Ya. 241 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 Pada hari keputusan saat Ashley dan aku berpisah, 242 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 aku patah hati, dan tak tahu harus berpikir apa. 243 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Aku tak tahu perasaanku. 244 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Lalu saat kami kembali, dia masih memanfaatkanku, 245 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 dan aku mengusirnya, dan menyuruhnya kembali ke Indiana. 246 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Aku putus dengannya pada bulan Mei. 247 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Sebagai konteks, kami tak pernah kembali bersama setelah acara itu. 248 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Dia kesal karena tak bertunangan. 249 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Kami pergi ke Key West setelah itu. Kami bersenang-senang. 250 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Mau tahu yang terjadi? 251 00:12:18,237 --> 00:12:21,031 - Sehari setelahnya… - Aku belum selesai bicara. 252 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 …aku meminta kamar hotel pada produser karena aku patah hati. 253 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 Kau meminta restu ayahku, lalu saat kita bertemu lagi, 254 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 kau tidak melamar. 255 00:12:30,916 --> 00:12:34,420 - Aku patah hati. Aku jatuh cinta padamu. - Ya, sama. 256 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 - Aku memohon padamu untuk bersamaku. - Kau mengemasi mobilku… pergi ke Keys. 257 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 "Karena tak satu pun penting. Semua itu untuk pertunjukan. 258 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 Itu tak penting. Aku masih mencintaimu." 259 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 Kau tahu? Itu memanipulasi. 260 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 Tidak. Aku cuma tak menjadi diriku sendiri 261 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 karena ada kamera. 262 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Dan itu kesalahanku. 263 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 - Aku bukan tipe… - Aku tahu sifat aslimu. 264 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Mari kita bicara tentang fakta bahwa kakekku… waktu itu sekarat. 265 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 Aku ada di rumah di California, 266 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 dan orang ini 267 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 mengkhianatiku. 268 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 - Masih pacaran? - Tidak. 269 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 - Ya. - Tapi dia boleh berkencan. 270 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Jika kalian tidak pacaran, dia bebas mau apa. 271 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Kalian pacaran waktu itu? 272 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Aku akan diam sampai kau biarkan aku bicara. 273 00:13:20,966 --> 00:13:25,346 Entah kenapa kau jadi penengah. Ini tak ada urusannya denganmu. 274 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Apa kau pacaran Ashley atau tidak? 275 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Ya. 276 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Mau hitung berapa kali kau selingkuh? Aku bisa sebutkan lima sekarang. 277 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Aku tidak… 278 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Aku benar-benar membencimu. Kuharap kau tahu itu. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Wow. 280 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 - Aku tak bisa. - Jeda dulu. 281 00:13:39,109 --> 00:13:41,695 Asal kau tahu, nenekku sekarat sekarang. 282 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Aku tak peduli. Coba tebak? Kau juga tak peduli. 283 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Kau selingkuh. - Kau tidak serius. 284 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Baiklah. Mari tenangkan diri. 285 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 - Maaf. - Maaf. 286 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Ya, keluarlah. 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 - Marita. - Tidak sopan… 288 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Ayo pergi. 289 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Dia benar-benar… Aku bahkan tak sempat mengucapkan selamat tinggal padanya. 290 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Cek kondisinya. 291 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - Dengar, boleh aku memelukmu? - Ya. 292 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 - Terima kasih. - Aku sangat mencintaimu. 293 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 Aku mencintaimu. 294 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 Ini seperti bom waktu. Kalian sangat rapuh. 295 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Situasi memanas, dan setiap orang punya perspektif sendiri. 296 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Meski kalian tak setuju, 297 00:14:23,654 --> 00:14:27,449 aku ingin memberi kesempatan untuk mengatakan kebenaran kalian, 298 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 dan aku ingin menawarkan Ashley hal yang sama 299 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 saat dia kembali dan merasa siap. 300 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Kau tidak jahat. 301 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 - Aku sangat mencintainya. - Aku tahu. 302 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Aku tahu. Kau sangat kalut sekarang. 303 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Kau sangat kalut. 304 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Aku turut sedih soal nenekmu, kakekmu. 305 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Keduanya. 306 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Terima kasih. 307 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Tapi aku juga turut sedih dengan orang tuanya, dan itu tidak baik. 308 00:14:54,435 --> 00:14:57,062 Maaf aku tak selingkuh saat kakeknya sekarat. 309 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Maaf aku juga tak selingkuh, Say. 310 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Aku melihatmu. Aku di sini. 311 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Mari tenangkan diri. 312 00:15:04,028 --> 00:15:05,112 Oke. 313 00:15:11,368 --> 00:15:13,495 - Kau tak pantas mendapatkannya. - Sob… 314 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 Dia sangat… 315 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Aku tahu. 316 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Aku tahu dia akan begini, dan aku tak selingkuh. 317 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Ini benar-benar momen emosional, intens, 318 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 dan satu-satunya harapanku adalah bisa membantu kalian semua, 319 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 dan aku peduli perasaan dan pendapat kalian. 320 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Aku minta maaf. 321 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Aku tak menyangka akan begitu, dan aku minta maaf. 322 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Aku senang kalian kembali. Ashley, bagaimana perasaanmu? 323 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Ya, tidak baik. 324 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Sedih rasanya mendengar Marita berteriak seperti itu 325 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 karena kami sudah bicara 326 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 dan aku sudah mengakui 327 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 di mana kesalahanku menangani situasi saat itu, 328 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 dan itu sungguh gila karena aku tak pernah bisa 329 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 berteriak aku membencinya. 330 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 Karena aku tak membencinya. 331 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Selama berbulan-bulan tak bicara dengannya dan dia memblokirku, 332 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 aku menangis karena dia, tapi aku sampai di titik 333 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 mulai sembuh, dan mulai sadar aku berharga. 334 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Itu sebabnya, duduk di sini, 335 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 aku takut ini akan terjadi 336 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 karena kami belum membahasnya secara dewasa. 337 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Aku mengerti ada banyak emosi, 338 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 tapi mari kembali ke waktu di Miami. 339 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Dan, Marita, aku tertarik mendengar pendapatmu saat mendengar 340 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 bahwa Ashley berbalik memberikan Ultimatum. 341 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 Apa yang kau rasakan? 342 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Aku tak tahu Bridget, Ashley, dan Kyle melakukan percakapan itu. 343 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Itu menyakitkan. 344 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Aku tak tahu kau meyakinkan Ashley untuk membalikkan Ultimatum padaku, 345 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 dan aku tak menghargai itu. 346 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 Dan, ya, di sepanjang episode, 347 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 sepertinya kau tak terlalu berusaha. 348 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Kau bahkan mengatakan itu. 349 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Rasa cinta itu ada. 350 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 Ashley sangat mencintaimu. 351 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 Aku yakin sampai sekarang, seperti yang dia katakan. 352 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Dan tak ada yang meyakinkannya untuk membalikkan ultimatum. 353 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Itu tidak pernah terjadi. Kami sering bicara 354 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 tentang aspek yang perlu dan ingin diperbaiki Ashley, 355 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 dan apa yang dia perbaiki. 356 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 Caraku bilang tentang membalikkan Ultimatum 357 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 karena kita mengalami minggu pertama yang berat, 358 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 dan kita berdebat. 359 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Sering kali aku menangis membayangkan kehilanganmu. 360 00:17:50,861 --> 00:17:52,780 Hubungan kita luar biasa. 361 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Aku masih emosional. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Karena itu sulit. 363 00:17:59,161 --> 00:18:01,121 Aku seperti kehilangan sahabatku. 364 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Maaf. 365 00:18:06,293 --> 00:18:08,128 Bagaimana rasanya mendengarnya? 366 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Aku setuju. 367 00:18:10,714 --> 00:18:13,967 Aku tak akan pernah melupakan hubungan yang kami miliki. 368 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Menurutku ada banyak momen indah, 369 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 dan aku benar-benar jatuh cinta padamu. 370 00:18:27,314 --> 00:18:30,859 Apa kau pikir ada kesempatan untuk berbaikan? 371 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Aku harap begitu dan bisa bicara dengannya. 372 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Aku akan jujur. Aku sangat memikirkannya. 373 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Dia seseorang yang akan selalu kusayangi. 374 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Bagiku, ini butuh waktu, 375 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 mengingat bagaimana hubungan kita berakhir 376 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 karena apa yang kau lakukan padaku, 377 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 sungguh menyakitkan. 378 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Terima kasih banyak sudah berbagi. 379 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Aku senang kalian mengatakan beberapa hal hari ini 380 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 yang semoga bisa menyembuhkan 381 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 atau setidaknya lebih saling memahami. 382 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Oke. 383 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Mari kita beralih ke Mel dan Marie. 384 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Aku mengatakan hal yang sudah jelas. 385 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 Kalian duduk berseberangan. 386 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Tidak duduk bersama. 387 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Itu perubahan yang sangat besar dari terakhir bertemu. 388 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, bisakah ceritakan status hubunganmu dengan Marie? 389 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 Aku sudah putus dengan Marie. 390 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Titik. 391 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Apa yang terjadi? 392 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Sebelum membahasnya, aku mau tanya. 393 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna, 394 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 kita mengobrol panjang lebar 395 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 tentang pendapatmu bahwa Mel sangat berharga bagimu. 396 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Apa kau dan Mel berhubungan 397 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 sebelum duduk di sebelahku dan bicara padaku? 398 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 Ya, kami berciuman sebelum menghadiri pesta koktail. 399 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Lebih dari itu? 400 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Setelah pesta koktail pertama sepertinya terjadi hal lain. 401 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 Setelah pesta. 402 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Sulit rasanya menonton diriku sendiri. 403 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Melihat rasa sakitmu sungguh sangat berat, 404 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 dan rasa bersalah yang aku rasakan… 405 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 karena tidak membagikan itu denganmu 406 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 kurasa, saat itu, aku mencari pembenaran. 407 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Menurutku aku mencari pembenaran akan sikap diamku, 408 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 dan kupikir sungguh delusional pada saat itu untuk berpikir 409 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 bahwa dengan semua yang terjadi, 410 00:20:35,192 --> 00:20:40,197 ada momen yang tepat untuk menjalin persahabatan, 411 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 dan itu tidak adil bagimu. 412 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 Aku sungguh menyesal. 413 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Oke. 414 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Silakan lanjutkan. 415 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Aku tak tahu apa yang kita bahas. 416 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 Apa yang terjadi dengan kita? 417 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 Kau tak mau bersamaku lagi. 418 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 Benarkah? 419 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Aku putus dengannya. 420 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironisnya, sebelum episodenya ditayangkan. 421 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 Betapa memalukannya itu? 422 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Kapan kalian putus? 423 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 Beberapa bulan setelah… kami kembali ke rumah. 424 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Aku mulai mencoba melakukan sesuatu dengan lebih mandiri. 425 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Aku mulai membuat batasan. 426 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Aku tak mengurus truk makanan karena lebih dari yang diperlukan. 427 00:21:25,325 --> 00:21:30,455 Aku kenal orang yang kuterima jadi pacar sangat ragu karena banyak alasan. 428 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 Kau pikir aku tak tahu kau tak bisa punya anak? 429 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Serius? 430 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Oke. 431 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Aku mengenalmu sudah lama sekali. 432 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Apa lagi? 433 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Saat kau tahu kau mengidap lupus, kau pikir aku tak mencari tahu? 434 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 - Ke mana buku tentang lupus? - Apa lagi? 435 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Apa lagi yang kau tahu? 436 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 - Ini bukan sindiran, Mel. Ini percakapan. - Aku sedang bicara. 437 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Benarkah? Kedengarannya kau menyindir. 438 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Kau tahu apa lagi? 439 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Jangan jawab pertanyaan dengan pertanyaan. 440 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 - Oke. - Kini emosiku terpancing. 441 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Ada apa dengan kubis Brussel itu? Kenapa kau membuatnya? 442 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Kenapa kau begitu emosi soal itu? 443 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 Kau suka kubis Brussel itu? 444 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, aku sungguh tak mengerti relevansinya. 445 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 - Kau menonton episodenya? - Ya. 446 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Dia membuatkanmu kubis Brussel. Ingat? 447 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 - Ya. - Aku tahu kau tak paham. 448 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Akan kujelaskan. Kau menyukainya? 449 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Ya. 450 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, ayolah. Jangan begini. 451 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 Sungguh konyol kau bersikap… 452 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 Ini tidak konyol. 453 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 - Konyol? Kau serius? - Kubis Brussel, Sob. 454 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Siapa yang mengajarimu membuatnya? 455 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 - Kau tak mengajariku apa pun. - Gila. 456 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 - Jadi, itu lucu. - Itu lucu. 457 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Siapa yang menjalankan bisnis truk makanan? 458 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Aku. 459 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Yang akan berhasil. 460 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 - Trims. - Kau tak butuh aku. 461 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Tapi aku ingin membahas soal Haley. 462 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Di salah satu pesta koktail, kau bicara dengan Marie, 463 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 bercerita kepadanya bahwa Dayna dan Mel 464 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 cenderung romantis, 465 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 dan kau punya bukti. 466 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Jadi, aku penasaran, apa daftar putar Spotify adalah buktinya? 467 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Ya. Benar. 468 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Oke. 469 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Mari kita lihat investigasi di balik bukti yang dituduhkan. 470 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Kedua akunmu terbuka dan yang ada hanyalah daftar putar seks. 471 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Daftar putar seks? 472 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 - Aku tak tahu bukti macam apa itu. - Bagaimana Spotify mereka muncul di TV? 473 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 Ini daftar putar bersama yang hanya dibagikan antara Mel dan Dayna 474 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 bernama Tiga Minggu dengan emoji pelangi dan emoji cincin. 475 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Itu bukan bukti. Mungkin ada lagu bagus di sana. 476 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Mungkin mereka ingin mendengarkannya. 477 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Daftar putar memang memiliki lagu-lagu panas, dan itu diputar 478 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 pada waktu yang mencurigakan di malam hari. 479 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Tak mungkin kau membersihkan rumahmu sambil mendengarkan musik seksi. 480 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Kenapa ini relevan? Ini daftar putar. Yang benar saja. 481 00:24:00,564 --> 00:24:05,235 Kau bicara tentang daftar putar. Tolong santai dulu. Serius. 482 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Kau punya daftar putar seks? 483 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 - Kau punya? - Tentu saja. Itu wajib. 484 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Kata Dayna, "Magan ingin aku pakai Spotify, 485 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 tapi aku tak mau," tapi dia menginstal untukku. 486 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 - Jadi, maaf. - Astaga. 487 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 - Tidak apa-apa. - Astaga. 488 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 - Ceritakan tentang daftar putar ini. - Syukur aku lajang. Aku mau bilang itu. 489 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Aku mau dengar. 490 00:24:28,508 --> 00:24:30,510 Tak ada satu pun lagu seks. 491 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 Itu akan menjadi daftar putar seks yang payah. 492 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 Sangat payah. 493 00:24:34,556 --> 00:24:38,977 Itu bisa jadi daftar putar paling payah karena isinya lagu patah hati, lagu cinta. 494 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Bukan… 495 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Tak ada satu lagu pun yang seperti itu. 496 00:24:43,607 --> 00:24:46,151 Sampai bilang daftar putar adalah bukti 497 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 orang-orang bercinta. 498 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 Satu, bukan hakmu. Dua, itu gila. 499 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Kau seharusnya tidak ikut campur urusan orang. 500 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Tapi kau melakukannya atau tidak? 501 00:24:57,120 --> 00:24:59,623 Magan yang awalnya menyebutnya bukti. 502 00:24:59,706 --> 00:25:01,374 Itu mungkin kata yang salah. 503 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Aku seharusnya tidak mengulangi kata-kata bukti, atau apa pun. 504 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Bukan… Itu bukan bukti. 505 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Kau diam saja di pesta itu tentang apa yang terjadi di antara kalian. 506 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 Meski semua orang tahu, kau diam saja. 507 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 - Kau juga diam. - Aku memberi tahu Pilar. 508 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Baguslah, tapi itu bukan urusan orang lain. 509 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Tapi kalau aku curiga soal itu, 510 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 kupikir aku wajib memberi tahu temanku. 511 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Kurasa itu tak adil untuk Haley. 512 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Karena apa pun masalahnya, 513 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 sesuatu memang terjadi. 514 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 - Baik. - Titik. 515 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Oke, melihat kembali pesta koktail itu, 516 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 Haley tidak bilang Mel dan Dayna berhubungan seks. 517 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Aku tahu definisi seks bisa berbeda. 518 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Jadi, mari kita lihat apa ada dari kalian yang menganggap ini seks. 519 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 - Astaga. - Astaga. 520 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Setiap pasangan mendefinisikan seks secara berbeda. 521 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Pelukan seksual. 522 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Itu mungkin seks. 523 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Jika kau bertanya pasangan hetero, itu seperti, kau tahu? 524 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Seperti itu. 525 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Tapi bagi lesbian dan queer, makna seks itu sangat luas. 526 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 Dengarkan. 527 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Jika main jari di vagina, itu bisa dianggap seks oleh satu kelompok. 528 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Kita saling melakukan oral. 529 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Beres. Selamat malam. 530 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Segala bentuk penetrasi. 531 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Jika kau memasukkan benda apa pun ke dalamnya, itu mungkin seks. 532 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Kau suka roti isi atau penis panjang? 533 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 - Entahlah. - Hentikan. 534 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Kau harus pakai mulutmu, jarimu. 535 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 Itu harus setiap bagian yang bisa kau gunakan. 536 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Aku berusaha tidak terlalu vulgar. 537 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Aku mendefinisikan seks sebagai kenikmatan oral. 538 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 Aku dan Mel tidak berhubungan seks dengan cara itu. 539 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Kami tidak saling main tangan. Seperti itu. 540 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 Seks terlihat berbeda untuk setiap orang. Jadi… 541 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 Apa yang kau anggap seks, mungkin menurutku bukan. 542 00:27:02,245 --> 00:27:03,955 Astaga, jangan katakan itu. 543 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Menyentuh. 544 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 Itu keintiman. 545 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Titik. 546 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Tahu-tahu dia berbohong memakai alasan teknis tentang arti seks. 547 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Jadi, Mel, menurut definisi, apa kau berhubungan seks dengan Dayna? 548 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Definisi siapa? 549 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 Definisimu. 550 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Itu bukan urusan siapa-siapa. 551 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Aku muak orang-orang suka ikut campur. 552 00:27:36,821 --> 00:27:38,114 Ini urusanku dan Mel 553 00:27:38,198 --> 00:27:41,409 dan siapa pun yang kami ceritakan kehidupan pribadi kami. 554 00:27:41,493 --> 00:27:44,663 Kami tak berhubungan seks. Titik. Terjadi sesuatu di antara kami. 555 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Jika mereka ingin bahas, silakan saja. 556 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 Aku dan Magan sudah bicara. 557 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 Yang lain, urus urusan kalian sendiri. 558 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Oke. 559 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, selama pernikahan percobaan dengan Dayna, 560 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 Marie mengonfrontasimu di mobil soal kau berhubungan seks dengan Dayna. 561 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Mari luruskan semuanya. 562 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Apa kau merasa berbohong padanya pada saat itu? 563 00:28:07,435 --> 00:28:10,939 Aku merasa dengan tak memberitahunya hal intim yang terjadi, 564 00:28:11,022 --> 00:28:12,524 ya, aku berbohong. 565 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Tapi menurutku kalau kita mengacu 566 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 pada apa yang baru kita bicarakan dan aspek teknis dari semua ini, 567 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 maka tidak. 568 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Jadi, aku menggunakan, aku tak mau bilang celah, 569 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 tapi kami tidak berhubungan seks karena kami belum sampai sejauh itu. 570 00:28:29,958 --> 00:28:34,671 Tapi kalau tidak bilang apa pun selain yang disebutkan tadi, 571 00:28:34,754 --> 00:28:35,714 maka aku bohong. 572 00:28:38,299 --> 00:28:43,722 Magan, kami lihat kau kesulitan menerima pernikahan percobaan Dayna dan Mel. 573 00:28:44,472 --> 00:28:47,183 Setelah menonton kembali, bagaimana perasaanmu? 574 00:28:47,767 --> 00:28:49,978 Jika aku jujur, 575 00:28:50,729 --> 00:28:52,439 saat aku dan Dayna bersama, 576 00:28:52,522 --> 00:28:55,483 kami punya semacam energi tersendiri. 577 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 Saat dia dan Mel bersama, 578 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 mereka punya energi sendiri. 579 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 Aku juga menunjukkan energi berbeda 580 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 saat bersama Haley dibanding bersama Dayna. 581 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Dan kami menjalaninya saja. 582 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Kami belajar cara menjadi pasangan yang lebih baik 583 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 dan mengerti apa yang masing-masing butuhkan. 584 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Ya, aku suka itu. 585 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Oke, Mel, apa kau sudah menghubungi Dayna sejak Hari Ultimatum? 586 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Aku belum menghubunginya. 587 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Dia menghubungiku. 588 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Kau mau membahas soal apa? 589 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 Aku mencoba panggilan video karena aku suka itu. 590 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 Aku mencoba, tapi dia tak menjawab. 591 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Jadi, aku mengiriminya pesan saja. 592 00:29:37,817 --> 00:29:40,028 Dia mengabaikanku selama dua bulan. 593 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 Dua bulan kemudian, dia menghubungi, 594 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 "Hei, aku terima pesanmu, trims. Kita baik-baik saja." 595 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 Dan cuma itu, sungguh. Ya. 596 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Kalian membuat tato kembar. 597 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Ya. 598 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Apa artinya itu bagi kalian sekarang? 599 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Alasan saat kami membuat tato 600 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 adalah kemungkinan akan ada peluang besar 601 00:30:02,675 --> 00:30:05,178 setelah ini kami jalan sendiri-sendiri. 602 00:30:05,261 --> 00:30:08,556 Jadi, menurutku soal tato, itu seperti, 603 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 setidaknya kami punya ini. 604 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Siapa pun yang ada di sini dan punya koneksi 605 00:30:12,936 --> 00:30:17,232 dengan pasangan percobaan bisa mengerti. Ini hubungan yang sangat dalam. 606 00:30:17,315 --> 00:30:20,151 Bagiku, di situlah nilai tato itu. 607 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Aku tak perlu ditato. Kami cukup pakai hena. 608 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Ya. 609 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Tapi aku tak menyesali niat di balik ini. 610 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 Dan aku tidak menyesali ide 611 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 memiliki representasi simbolis yang bermakna. 612 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 Aku merasa dengan Dayna, itu akan seperti, 613 00:30:38,878 --> 00:30:40,255 siapa yang lebih bodoh? 614 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 Siapa yang membuat keputusan terburuk? 615 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Lalu kami berkata, "Baiklah, ayo kita lakukan." 616 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 Ada saatnya kami membuat keputusan bodoh dan menyesalinya. 617 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Dan kami bingung kenapa kami pikir itu ide bagus? 618 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Aku tak tahu. Kami selalu bilang kami sangat mirip. 619 00:30:55,854 --> 00:31:00,483 Dan menurutku itu gambaran paling jelas bukan sisi buruk kami, 620 00:31:00,567 --> 00:31:04,612 tapi sisi tidak bertanggung jawab di mana kami saling mengompori. 621 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, ada yang ingin kau sampaikan pada Mel? 622 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Tidak. 623 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, ada kata-kata untuk Marie? 624 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Tidak. 625 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Oke. 626 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Terima kasih sudah berbagi dengan kami hari ini. 627 00:31:22,630 --> 00:31:25,425 Ultimatum tak diragukan lagi adalah ujian nyata. 628 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 Musim ini, saat kalian menghadapi tantangannya, 629 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 sepertinya ada satu tempat yang jadi sumber kenyamanan kalian. 630 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 Dan itulah cinta yang kalian miliki untuk anabul kalian. 631 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Mari kita lihat. 632 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 - Bentley gay? - Kurasa begitu. 633 00:31:41,900 --> 00:31:43,276 Ibu dan anak sama saja. 634 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Siapa pun pilihanku harus menerimanya sebagai anakku. 635 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 Dia memberinya lebih banyak perhatian. 636 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Aku pikir, "Aku juga di sini." 637 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 Jika dia mengambil selimutku dan memberikannya padanya, 638 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 berarti aku kedinginan. 639 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Anakku, Bello, kelinciku. 640 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 641 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Kami satu paket. 642 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Kau sedang manikur. 643 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Dia benar-benar kelinci romantis. 644 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Kucingku sangat penting bagiku. 645 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 646 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Aku benci saat kau bicara seperti itu. 647 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 Dia terobsesi dengan kucingnya. 648 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Tapi, sejujurnya, itu sangat manis. 649 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Jangan iri dengan cinta kami. 650 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, ayo tos. 651 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Selain ayahku dan kakakku, 652 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 dia cowok ketiga yang kucintai dalam hidupku. 653 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Dia tampan, bukan? 654 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Halo. 655 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Aku punya kucing, yang mungkin tak artinya bagi banyak orang, 656 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 tapi aku punya keluarga. 657 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Memang tidak selalu sama, tapi keluarga itu kita yang bentuk. 658 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Dengan Duke di sini, dinamikanya jadi menarik 659 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 melihatnya tinggal bersama kucing. 660 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Hai! 661 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 - Oke, stop. - Apa yang kau pikirkan? 662 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 Aturan gay nomor satu dalam hidup adalah kucing selalu menang. 663 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Oke, mari beralih ke pasangan dengan ciri khas mereka 664 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 dalam segala hal, termasuk kisah cinta mereka. 665 00:33:06,109 --> 00:33:08,528 Kyle dan Bridget. Berikan kabar terbaru. 666 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 - Bagaimana kabar kalian? - Aku hamil. 667 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Bercanda. Itu terlalu mahal. 668 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 - Kami bahagia. - Kami bertunangan. 669 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Kami tinggal bersama. 670 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Bagaimana sejauh ini? 671 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Menyenangkan. 672 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Kurasa aku ragu hanya karena semuanya berjalan lancar, 673 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 dan aku tak ingin mengacaukannya. 674 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 Kurasa aku bergerak cepat di masa lalu, dan dengan hubungan kami, maksudku… 675 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Kami cepat merasa cocok, 676 00:33:34,679 --> 00:33:37,974 tapi aku merasa kami menunggu sampai kami tak sabar hidup bersama. 677 00:33:38,057 --> 00:33:39,976 - Kurasa begitu seharusnya. - Ya. 678 00:33:40,059 --> 00:33:45,523 Apa saja yang kalian suka atau tidak suka yang kalian temukan setelah serumah? 679 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Apa saja? 680 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 Menurutku kami tipe santai. 681 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Ya, kami sangat mirip. 682 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Ya, dan… 683 00:33:52,947 --> 00:33:54,782 - Berantakan. - Bisa berantakan. 684 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Bridget benar-benar tidak… 685 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 Dia suka menggeletakkan banyak hal. 686 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Sulit bila tak ada yang mengingatkan, "Kita harus bersih-bersih." 687 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 Kami berencana membersihkan, lalu tak jadi, 688 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 dan aku menemukan Bridget berbaring di ranjang. 689 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Aku bilang, "Seharusnya kau…" 690 00:34:09,839 --> 00:34:12,216 - Aku seharusnya bersih-bersih. - Ya. 691 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 - Aku memasak untuknya. - Itu dia. Kita membahas itu. 692 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 - Pilar membahas itu. - Hidup bersama. 693 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Ya. - Setiap hari Minggu, kami bergantian. 694 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Ada yang memasak, mengobrol, bercerita tentang minggu ini. 695 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Itu membuatku makin mencintai dan menghargai Bridget. 696 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 Dia orang yang aneh. 697 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 Dia… 698 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 Ada gagak datang, 699 00:34:32,403 --> 00:34:35,198 lalu dia mencoba merayunya ke teras kami. 700 00:34:35,281 --> 00:34:39,994 - Mereka suka kacang mete. - Aku mengamatinya menatap burung. 701 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Wanita gagak. 702 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 Ini mungkin salah satu hal favoritku tentangmu. 703 00:34:43,831 --> 00:34:47,376 Aku bersenang-senang tinggal bersama Bridget. Dia lucu. 704 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 Dia sangat lucu. 705 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 - Tidak ada kebosanan, jadi itu bagus. - Penting sekali. 706 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 Kau bilang kau tak mengira itu akan terasa berbeda. 707 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Apa rasanya berbeda saat bertunangan? 708 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Hubungan kami berbeda, setelah menjalani acara ini. 709 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Kurasa cinta kami lebih dalam 710 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 karena kami harus melalui tantangan baru. 711 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Ya. 712 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Apa titik balik bagimu yang membuatmu ingin mengambil langkah berikutnya? 713 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 Semua hal tentang pernikahan, bagiku, 714 00:35:16,364 --> 00:35:21,160 aku tak mengerti apa pentingnya itu atau kenapa ada orang yang perlu menikah. 715 00:35:21,244 --> 00:35:25,331 Makanya aku ingin mencari tahu pendapat orang tentang pernikahan. 716 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 Lalu mungkin aku bisa paham. 717 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 Itu memang membantu, tapi pada akhirnya, 718 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 ini hal yang sangat penting untuk orang yang kucintai 719 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 yang aku ingin menjalani sisa hidupku bersamanya. 720 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Jadi, kenapa aku… tidak menerima itu? 721 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Apa kau menyesal mendorong Pilar dekat dengan Kyle? 722 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Tidak. Kurasa Kyle adalah orang yang istimewa, 723 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 dan aku sangat ingin pernikahan percobaannya dengan seseorang 724 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 yang mengerti dan menghargai siapa dirinya. 725 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Dan ini merupakan hubungan sehat pertama kami, 726 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 aku ingin Kyle mengalaminya dengan orang lain 727 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 agar aku bisa yakin aku adalah jodohnya. 728 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Aku tidak menjodohkan. Mereka mau memilih satu sama lain. 729 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Kami cuma membahasnya. 730 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 - Kau tak perlu memilih seseorang untukku. - Bukan itu yang terjadi. 731 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, orang tuamu, terutama ibumu, sangat senang menontonnya, 732 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 dan mereka memancarkan banyak kehangatan dan cinta. 733 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Bagaimana ibumu membentuk pandanganmu tentang cinta dan pernikahan? 734 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Orang tuaku sangat menghormati satu sama lain. 735 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Ibuku jelas yang bersinar, 736 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 tapi ayahku… seperti… 737 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 Aku tahu Ayah sangat bangga pada Ibu, 738 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 dan senang bisa bersamanya. 739 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Mereka berdua lucu. 740 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Ya, keduanya lucu, dan bersenang-senang bersama 741 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 dan tidak terlalu serius. 742 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 Mari kita saksikan kata-kata bijak tambahan 743 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 dari ibu Kyle. 744 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 Aku tak pernah berhenti bersyukur karena Bridget 745 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 sudah berada dalam kehidupan Kyle. 746 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Kami tahu mereka lebih baik bersama daripada jika mereka terpisah. 747 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Sama seperti lagu Wicked, 748 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Karena aku mengenalmu, aku berubah jadi lebih baik." 749 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Saling mencintai. 750 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Perhatikan hal-hal luar biasa dari satu sama lain. 751 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Saling menghargai. 752 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 Dan jadikan dunia ini tempat yang lebih baik. 753 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Itu klise. 754 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 Dan itu saran utamaku. 755 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 - Dia sangat manis. - Hebat, Bu. 756 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Baiknya. Manis sekali. 757 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Mencuri hati kita. 758 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Percakapan yang kami lakukan, akan selalu kuingat. 759 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Soal orang tuaku, aku selalu membayangkan 760 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 akan ada percakapan, penyadaran, permintaan maaf, tangisan. 761 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Dan aku sadar aku hanya bisa mengendalikan diriku. 762 00:38:01,279 --> 00:38:03,572 Mungkin itu akan atau takkan pernah terjadi, 763 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 tapi aku bisa memaafkan dan lanjutkan hidup. 764 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Astaga, itu sangat mudah bila dikatakan seperti itu. 765 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Itu titik balik yang penting bagiku. 766 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Melihat yang kau lalui saja sudah sangat menginspirasiku. 767 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 Aku tahu itu sulit, tapi luar biasa melihatmu sekarang. 768 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 Aku melihat cincin itu. 769 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Ya, sangat indah. 770 00:38:21,924 --> 00:38:25,136 Beri kami kabar terbaru. Bagaimana hubungan kalian? 771 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Sangat bagus. 772 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Aku memberi tahu Pilar begitu kami pergi, dia ingin dapat cincin juga. 773 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Jadi, aku memberitahunya tahun depan, 774 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 aku pastikan akan melamarnya. 775 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Aku melamarnya kurang dari sebulan. 776 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Sudah tentukan tanggal pernikahan? 777 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Kami tak punya tanggal pernikahan. 778 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Tapi satu hal yang sudah kami rencanakan adalah pernikahan intim. 779 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 Dan itu lebih karena tempat dan situasi dunia 780 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 yang kita tinggali sekarang. 781 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Aku mendambakan rasa aman semacam itu. 782 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Ke mana pun kami pergi, semoga, bukan di semua tempat, 783 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 kita dan pasangan kita aman. 784 00:39:03,090 --> 00:39:05,134 Kami mulai membuat daftar tamu. 785 00:39:05,217 --> 00:39:09,180 Kami stres. Kami ingin jeda dulu. Kami sangat bersemangat. 786 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Semoga aku diundang. 787 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 - Ya. - Tentu saja. 788 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Aku tahu keluarga penting untukmu, Pilar. 789 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Apa kau bisa menceritakan pertunanganmu dengan mereka? 790 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Ya. 791 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 Itu jelas sulit, 792 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 tapi menurutku yang terpenting melalui pengalaman ini 793 00:39:23,694 --> 00:39:26,655 adalah aku melepaskan ikatan 794 00:39:26,739 --> 00:39:29,200 harga diriku dengan penerimaan mereka. 795 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Meskipun itu bukan akhir yang bahagia 796 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 atau momen penutup sempurna yang ingin kuberikan, 797 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 aku merasa dengan membela diriku sendiri dan bicara dengan orang tuaku, 798 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 membukakan pintu yang tak pernah kukira akan terbuka. 799 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Aku tak tahu pernikahannya akan bagaimana, 800 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 tapi untuk pertama kalinya, aku merasa bebas dan bahagia 801 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 kita dan cinta kita saja sudah cukup, dan aku tak butuh lebih dari itu. 802 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Aku mengerti latar belakangmu soal keluarga. 803 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Meskipun keluargaku sudah menerima sekarang, 804 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 butuh waktu bertahun-tahun bagi mereka untuk… 805 00:40:05,027 --> 00:40:08,364 mengingat bahwa aku gay. 806 00:40:08,447 --> 00:40:10,032 Dan aku ingin bersama wanita. 807 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Rasanya seperti tarik-ulur selama bertahun-tahun. 808 00:40:13,285 --> 00:40:15,121 Aku merasa ditolak selama itu. 809 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Tapi aku terus memilih diriku sendiri, dan hidup apa adanya. 810 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Tetap yakin dan menjadi diri sendiri, 811 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 dan siapa pun akan beruntung berada di dekatmu. 812 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Kuhargai ucapanmu. 813 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Yang utama adalah menerapkan pelajaran dari pengalaman ini. 814 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Seperti katamu, hidup apa adanya… 815 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Bagaimana bisa dihargai jika kita tidak menghargai diri sendiri? 816 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Kami menghadiri pernikahan sepupuku, 817 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 dan itu kali pertama aku membawa Haley di dekat keluarga besarku. 818 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Aku ingat berkata, "Ini Haley." 819 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 Aku melakukan itu, dan melakukannya dua kali lagi, 820 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 dan aku merasa ini salah. 821 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Ini bertentangan dengan semua hal yang kubangun. 822 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Aku tak mau mundur. 823 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Aku bilang, "Ini tunanganku Haley." 824 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Makin sering aku mengatakan itu dan menatap mata orang, mereka seperti… 825 00:41:00,332 --> 00:41:04,420 Jika kubilang, "Ini Haley," mereka akan malu, lalu pergi begitu saja. 826 00:41:04,503 --> 00:41:07,715 Bila kubilang tunanganku, mereka harus menatapku, 827 00:41:07,798 --> 00:41:10,509 "Senang bertemu denganmu. Kau sangat cantik." 828 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Saat aku menuntut ruang itu, orang-orang tak bisa mengelak. 829 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Itu titik balik besar dalam diriku. Itulah intinya. 830 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Jika ada komentar atau kau tak menghormatiku, tak apa. 831 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Itu masalahmu, bukan masalahku. 832 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 - Itu pertumbuhan. - Benar. 833 00:41:24,356 --> 00:41:26,942 - Itu masalah mereka, bukan masalahmu. - Ya. 834 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Aku suka itu. 835 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, dari sudut pandangmu, 836 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 apa yang sebenarnya terjadi antara kau dan Kyle 837 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 malam itu di klub? 838 00:41:38,370 --> 00:41:40,581 Aku merasa kami berciuman di klub, 839 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 dan yang kurasakan saat itu begitu nyata. 840 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 Aku masih merasakan itu. Tatapan kami, bagaimana perasaanku padamu, 841 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 dan pertumbuhan kami, aku merasa… 842 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Satu insiden ini mengaburkan seluruh pengalaman itu dan merusaknya. 843 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Aku merasa kita bisa bersahabat. 844 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Kuharap aku lebih baik 845 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 saat mengomunikasikan perasaanku padamu, 846 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 karena aku merasa sangat dekat denganmu. 847 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Aku senang kita bisa mengatasinya dan memiliki momen-momen indah, tapi… 848 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Kurasa aku sangat bingung dengan hubungan yang kita miliki, 849 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 aku egois, dan tak tahu apa yang kupikirkan, sejujurnya, 850 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 dan aku bingung alasanku ada di sana. 851 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 Aku sangat berharap kita bisa… 852 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 Jelas ada kecocokan, 853 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 tapi kita ingin memperbaiki diri demi pasangan kita. 854 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Jika kau mengatakan itu, aku pasti langsung mendukung. 855 00:42:29,964 --> 00:42:33,926 Itu yang kuinginkan, dan aku merasa ingin kau begitu. 856 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Dan saat itu… kita melakukan percakapan mendalam. 857 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Aku pikir itu juga alasan kami di sini, 858 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 banyak yang bisa kami kembangkan. 859 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Aku sedih satu insiden ini merusaknya. 860 00:42:45,729 --> 00:42:47,481 Saat pertama kali berkencan, 861 00:42:47,565 --> 00:42:50,276 kejadian itu akan sangat masuk akal, 862 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 tapi ada situasi lain di mana kita datang untuk bertunangan 863 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 dengan orang yang kita cintai. 864 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Aspek kecocokan, 865 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 ketertarikan, dan bertemu orang yang berbeda, 866 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 menantang kita untuk bersikap… "Bagaimana menghadapi ini, 867 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 apa artinya bagi kita, pasangan kita, dan cara kita belajar?" 868 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 - Aku merasa itulah alasan kita datang. - Tentu saja. 869 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Sejujurnya aku terkejut saat kita… 870 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Setelah kita menjauh dulu, setelah pickleball… 871 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Kau masih ada di sana. 872 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Aku tahu aku menangis di episode itu, 873 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 tapi aku tak terbiasa dengan hal itu. 874 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 Setelah ada ledakan emosi itu kau bersikap, 875 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 "Kita akan selesaikan ini." Itu sangat… Maaf. 876 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 - Kyle. - Boleh aku memelukmu? 877 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Ya, aku juga. 878 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Aku juga. 879 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Dan aku… maaf ini… 880 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 Aku merasa semua orang mengakhiri pernikahan percobaan 881 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 dengan baik, dan di akhir pengalaman, 882 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 tak ada yang saling bicara, 883 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 disayangkan, tapi… 884 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, kau bilang ketakutan terburukmu datang ke sini 885 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 adalah Haley jatuh cinta dengan orang lain. 886 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Apa bagian tersulit menyaksikan semuanya terungkap 887 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 antara Haley dan Magan? 888 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Semua yang terjadi begitu membingungkan. 889 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Bukan karena mereka jatuh cinta, 890 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 karena selalu ada kemungkinan. 891 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Tapi aku pikir jika kau mau mengejar Magan 892 00:44:20,240 --> 00:44:22,201 atau hubungan yang kalian bangun 893 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 lebih kuat dari hubungan kita, maka kejarlah. 894 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Silakan. Jangan membuatku terlihat bodoh. 895 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Tapi dia selalu bersikeras bahwa itu selalu kita, 896 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 dan aku menganggapnya sebagai tanda 897 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 bahwa ada sesuatu yang tidak kulakukan atau kekosongan yang aku ciptakan. 898 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Aku tak memprioritaskan Haley, dan aku sadar 899 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 aku mengesampingkannya dalam hubungan kami. 900 00:44:42,805 --> 00:44:45,265 Aku ingin ambil pelajaran agar bisa lebih baik untuknya 901 00:44:45,349 --> 00:44:46,934 agar paham sudut pandangnya. 902 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 Paham apa yang Magan berikan, tapi tidak kuberikan. 903 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 Soal keseimbangan kerja dan hidup, dan memprioritaskan hubungan. 904 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 Ya, itu pelajaran besar bagi kami dalam hubungan dan pertumbuhan kami. 905 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Oke. Aku harus bertanya. 906 00:44:59,488 --> 00:45:02,658 Haley, bagaimana rasanya jatuh cinta dengan dua orang? 907 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 Kau gambarkan cintamu dengan cara berbeda, 908 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 tapi kau sempat bimbang. 909 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Aku merasa bersalah pada kedua pihak, 910 00:45:11,125 --> 00:45:13,252 karena di satu sisi, 911 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 aku harus bilang pasanganku selama sepuluh tahun, 912 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 kalau aku mungkin punya perasaan pada orang lain. 913 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Bagaimana menjelaskan sepenuhnya 914 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 kalau perasaan itu sangat berbeda? 915 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Menurutku aspek fisiknya yang membuatnya jauh lebih sulit. 916 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 Kombinasi keduanya, itu tidak perlu, 917 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 dan tak bisa ditarik kembali. 918 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Jadi, aku tak akan membahas menyesal versus tidak menyesal. 919 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Bagian itu tak penting. 920 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Tapi yang lebih penting bagiku 921 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 membuat Pilar merasa sangat aman setelah saat itu, karena… 922 00:45:49,246 --> 00:45:54,668 masa depan yang sangat kuinginkan, selama dia mau, adalah bersama Pilar. 923 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Ya. 924 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Menyedihkan, karena ada efek mendalam pada banyak orang. 925 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Aku tak suka memutuskan hubungan, tapi sulit rasanya meninggalkan sesuatu 926 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 yang terasa penting saat itu. 927 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Tapi sudah tidak ada. Kini kita kembali setahun kemudian. 928 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Baiklah. Dayna dan Magan. 929 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Terakhir kami melihatmu, Magan, kau melamar, 930 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 dan Dayna mengejutkan kita semua dengan lamaran ganda. 931 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Gaun itu bisa robek. 932 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 - Aku akan berlutut. - Dia tak perlu. 933 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Mereka harus menjahitnya sebelum aku sampai di sana. 934 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Ayo bersenang-senang. 935 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 Lihat bagaimana Dayna dan Magan 936 00:46:30,579 --> 00:46:32,873 membangun kehidupan mereka selama setahun terakhir 937 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 sebagai tunangan. 938 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Aku takut. 939 00:46:35,459 --> 00:46:36,835 - Mari kita lihat. - Ini bagus. 940 00:46:36,919 --> 00:46:38,378 - Sungguh? - Ya. 941 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Menekan wajahku. 942 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 - Goyang. - Hei! 943 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Selamat ulang tahun. 944 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Sial. 945 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Rencana kalian menikah masih jalan? 946 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Ya, hanya saja belum tahu kapan. 947 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Ya, kami juga masih ingin memastikan semua orang dalam hidup kami nyaman. 948 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Bagaimana progresnya? Karena aku tahu itu masalah serius bagimu. 949 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Ya, saat aku di Miami, Itu sangat sulit. 950 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 Aku menelepon ibu dan ayahku 951 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 sebagian besar minggu itu 952 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 untuk bilang aku butuh mereka. 953 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 Mereka berdua ada untukku. 954 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Saat kami kembali, kami tahu keadaan harus berubah. 955 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Dan keadaan akan berubah. 956 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 Ibuku… butuh beberapa kali percobaan 957 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 untuk Dayna dan ibuku untuk saling memahami. 958 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Tapi itu terjadi. 959 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 Kami merencanakan pertemuan kedua orang tua kami. 960 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Kau sadar saat kau tak serius, orang tak akan menganggapmu serius. 961 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 Atau jika kau tak yakin, 962 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 orang tak akan berpikir kau yakin tentang banyak hal. 963 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 Mengingat yang aku dan Dayna lalui di acara itu, 964 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 aku memperlihatkan pada mereka aku serius. 965 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 Bahwa aku sangat mencintai orang ini. 966 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 Tidak ada alasan untuk tidak memberi kami kesempatan. 967 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 Dia benar-benar berubah Thanksgiving tahun lalu, 968 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 dan itu sangat bagus, ya. 969 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 Aku tak pernah membawa siapa pun untuk Thanksgiving sebelumnya. 970 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Itu bagus. 971 00:48:24,401 --> 00:48:25,652 Sangat menyenangkan. 972 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Kau tak apa? 973 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Ya, aku baik-baik saja. 974 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 Rasanya… Sekarang aku yang akan menangis. 975 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 Kau baik-baik saja. 976 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 Rasanya… 977 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Rasanya melihatnya percaya pada dirinya sendiri 978 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 adalah yang kuinginkan untuknya. 979 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Dan dia berkembang pesat dalam hal itu. 980 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 Lalu aku sadar… selain itu tiba-tiba dia menjadi… 981 00:48:56,934 --> 00:48:58,310 Dia sangat antusias, 982 00:48:58,393 --> 00:49:00,687 "Datanglah ke rumah ibuku." Aku kaget. 983 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Sekarang aku harus memberanikan diri. 984 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Astaga, sekarang aku yang takut. 985 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 Sulit rasanya pergi ke tempat kita tak diinginkan 986 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 atau akan ditolak. 987 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 - Atau disalahpahami. - Semua itu. 988 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Sekarang aku tahu bagaimana rasanya menjadi dia. 989 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Dan itu sulit. 990 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 Itu sesuatu yang tadinya aku tak mengerti… 991 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 Mereka harus berani. Itu keberanian. 992 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 Mereka tidak nyaman. Mereka ketakutan. Mereka gugup. 993 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 Mereka tak tahu harus apa. 994 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Semua orang tidak nyaman, tapi semuanya berani. 995 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Mereka berusaha keras. 996 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Aku tahu mereka sulit menggoyahkan keyakinan itu 997 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 dan mencoba berpikiran terbuka. 998 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 Kini situasi kami lebih baik. 999 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Menonton kembali acara ini rasanya menakutkan 1000 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 karena ini seharusnya jadi ajang bagi kami 1001 00:49:48,902 --> 00:49:52,572 untuk menunjukkan sesuatu, "Banggalah pada kami." 1002 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 "Lihat, kami normal." 1003 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Tak menunjukkan itu saat ini membuatku sedih untuknya, 1004 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 karena acara ini menunjukkan kita bisa jadi gay dan normal, 1005 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 atau memiliki hubungan yang baik, tapi saling sayang." 1006 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Kami tidak menyangka situasi kami menjadi sedramatis itu. 1007 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Kami hanya ingin memberi platform 1008 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 untuk melihat kami dari sisi berbeda yang tak biasanya mereka lihat. 1009 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Sangat sedih mereka harus menghadapi kebalikannya, 1010 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 yakni konsekuensi dari perilakuku. 1011 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Tidak apa-apa. 1012 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Aku mengerti itu bukan "dongeng" yang kau ingin mereka lihat, 1013 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 tapi itu menunjukkan kalian mampu untuk bertahan. 1014 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 - Ya. - Magan. 1015 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Apa peran Haley hingga kau bisa menemukan kepercayaan diri 1016 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 dan membuat batasan itu? 1017 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 Aku tak pernah memberi ruang untuk diriku sendiri 1018 00:50:46,543 --> 00:50:48,587 untuk memulai sesuatu. 1019 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Dan kurasa bersama Haley, dia pendengar yang baik. 1020 00:50:53,216 --> 00:50:57,804 Dia memberiku ruang, dia mendengarku, dan membantuku memproses segala sesuatu 1021 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 karena kami bekerja dengan cara yang sama. 1022 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Bicara dengannya memberiku kejelasan. 1023 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 Kesalahpahaman terjadi 1024 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 karena aku bisa memberi tahu Haley aku mencintainya, 1025 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 dan aku ingin Haley ada dalam hidupku dengan kapasitas tertentu. 1026 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Dan aku sangat berharap kami tak melangkah sejauh ini 1027 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 karena Haley teman yang luar biasa bagiku. 1028 00:51:22,454 --> 00:51:25,624 Ini sangat disayangkan, tapi begitulah adanya. 1029 00:51:25,707 --> 00:51:27,125 Masa lalu tak bisa diubah. 1030 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Hanya karena aku bilang tak jatuh cinta padamu, 1031 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 aku tak mau merampas semua rasa sayang yang ada. 1032 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 Maaf. Aku minta maaf untuk itu. 1033 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 Perasaannya sangat kacau, tapi bila diingat-ingat, itu seperti… 1034 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 Kau tampak sangat terluka. 1035 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 Tentu saja aku terluka, 1036 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 karena kami pikir kami akan bisa berteman setelah ini. 1037 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 - Ya. - Tapi nyatanya tidak. 1038 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 Segalanya berubah drastis 1039 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 yang kami sama-sama tak kenali. 1040 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Semua sudah terjadi. Ini disayangkan. 1041 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Aku datang dengan rasa cemas 1042 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 karena aku merasa akan ada banyak kebencian dan keributan. 1043 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Aku tak bangga dengan segalanya, tapi aku bangga kami kembali bersama, 1044 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 saling mendukung, dan bangga dengan pencapaian kami. 1045 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 Bukan berarti tahun itu, dan setahun ini mudah 1046 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 karena ada ujian dan cobaan. 1047 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Tapi kini aku bisa mengatakan dengan yakin aku dan Haley kuat dan bahagia… 1048 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Ya, aku sangat senang dengan hasilnya. 1049 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Sulit rasanya menonton lagi. 1050 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Siapa pun di sini punya hak untuk marah karena setidaknya satu alasan. 1051 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Setiap orang di sini setidaknya punya satu alasan untuk marah. 1052 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Dan aku bersyukur kita bisa bicara seperti ini, 1053 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 dan bisa membahas hal-hal ini secara terbuka 1054 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 tanpa permusuhan. 1055 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Bagiku dan Britney, itu sulit karena kami sayang kalian. 1056 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Kami sangat suka kalian. 1057 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 Kami ingin kalian datang ke pernikahan kami. 1058 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 Kami bingung di mana kalian duduk. 1059 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 Ya, itu sangat sulit. 1060 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 Itu pasti sulit. 1061 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 - Aku benci membuat posisimu… - Tidak. 1062 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Kalian menanganinya dengan baik. 1063 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Kalian berteman baik. 1064 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Kami tak pernah merasa kalian berpihak. 1065 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 Kami tidak pernah merasa kau memihak kami. 1066 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Kami merasa kami hanya teman bagimu. 1067 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 Kau punya hubungan sendiri dengan orang lain. 1068 00:53:15,609 --> 00:53:17,944 Aku hampir heboh sendiri. 1069 00:53:18,028 --> 00:53:20,280 "Astaga, bisakah kita akur?" 1070 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Apa kita akan pergi keluar nanti? 1071 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Apa kita akan keluar? 1072 00:53:25,160 --> 00:53:27,954 Kalian mengirimiku pesan beberapa hari lalu. 1073 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 "Apa rencanamu setelahnya?" 1074 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 Aku jawab, "Kuharap kita bisa akur." 1075 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Dari percakapan ini, sepertinya condong ke situ. 1076 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 Aku setuju, Marita. 1077 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 JoAnna, kau ikut? 1078 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 - Aku tak bisa. - Kau ikut? 1079 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Pegang tanganku. 1080 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Aku yang traktir. 1081 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 Baiklah. 1082 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Sepertinya kondisi kalian sangat bagus. 1083 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Siapa yang paling berkembang dalam pengalaman ini? 1084 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 Siapa yang punya banyak hal yang harus dibenahi? 1085 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Aku mencalonkan diri sebagai yang paling banyak harus dibenahi. 1086 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Melihat diriku kembali rasanya sedih. 1087 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 Kupikir aku adalah orang yang sangat sadar diri 1088 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 dan menyadari betapa aku tak sadar diri. 1089 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 Aku berterima kasih atas referensinya. 1090 00:54:11,331 --> 00:54:14,542 Ini yang kulihat. Ini yang bisa kulakukan. 1091 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Kita tak pernah melihat diri sendiri seperti itu. 1092 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Menurutku kau paling berkembang. 1093 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Dilihat dari video itu, kau begitu berbeda. 1094 00:54:24,344 --> 00:54:25,845 Kau agak mengabaikannya. 1095 00:54:25,929 --> 00:54:27,806 Menurutku itu sangat penting. 1096 00:54:27,889 --> 00:54:31,268 Kau seharusnya bangga pada dirimu sendiri. Aku bangga padamu. 1097 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Semua orang bisa terus berkembang dan berubah. 1098 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Kurasa belum tentu siapa yang berkembang dan siapa yang tidak berkembang. 1099 00:54:39,401 --> 00:54:42,737 Yang paling penting, siapa yang bisa berkembang? 1100 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 Semuanya. 1101 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Terima kasih banyak untuk kalian karena sudah hadir. 1102 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Senang mendengar kabar kalian 1103 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 dan melihat perkembangan kalian sejak pertama kita bertemu. 1104 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Ayo. 1105 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnna, sebelum kami pamit, kau belum cukup mendapat apresiasi. 1106 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 Semua orang di sini bisa bicara soal ini. 1107 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Kau belum cukup diapresiasi sebagai pembawa acara hebat, 1108 00:55:04,509 --> 00:55:06,011 dan karena kau hadir untuk kami. 1109 00:55:06,094 --> 00:55:09,597 Meskipun kau seorang wanita heteroseksual, 1110 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 itu menjembatani kesenjangan antara apa yang kami alami 1111 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 dari orang lain dengan sudut pandang berbeda darimu. 1112 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Cinta dan kasih sayangmu kepada kami membuat kami merasa dianggap. 1113 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Aku akan ingat selalu ucapanmu pada Pilar malam pertama itu. 1114 00:55:24,279 --> 00:55:25,322 Sangat berarti. 1115 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 Itu sangat berarti bagi kami. 1116 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Itu membuka mata orang tuaku setelah tahu kau heteroseksual. 1117 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Memang benar. 1118 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 Jika kau bisa berdiri di sini dan menerima kami semua, 1119 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 dan kami tak butuh penerimaan atau pengertian, 1120 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 tapi jika kau bisa berdiri di sini dan menjadi orang itu, 1121 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 aku benar-benar percaya itulah jarak yang membutuhkan jembatan itu. 1122 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Kau adalah jembatan bagi kami, terima kasih. 1123 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Itu sangat berarti bagiku. 1124 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Aku merasa seperti pendukung, dan aku sangat percaya pada cinta. 1125 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Aku percaya sangat penting untuk merayakan cinta dalam segala bentuk. 1126 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Terima kasih. 1127 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Kalian tak mengerti betapa berartinya itu bagiku. 1128 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Kami sayang padamu, Jo. 1129 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Pada akhirnya, yang penting adalah pengalaman kalian. 1130 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Aku tahu itu tak sempurna dan melibatkan banyak perasaan. 1131 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Tapi kelilingi dirimu sendiri dengan orang-orang yang mendukungmu, 1132 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 karena aku akan mendukung kalian. 1133 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 - Dan meresmikan pernikahan kami. - Ya. 1134 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 Kami juga punya hal menarik untuk kalian dan semua penonton di rumah. 1135 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 MAU MENIKAHIKU ATAU PUTUS SAJA? 1136 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 Kini kalian bisa merasakan keputusan besar dan drama 1137 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 yang akan menguji cinta kalian. 1138 00:56:37,268 --> 00:56:40,563 Kini hanya ada di Netflix Games untuk iOS dan Android, 1139 00:56:40,647 --> 00:56:43,400 mainkan The Ultimatum: Choices. 1140 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Terima kasih atas kepercayaan kalian di The Ultimatum, dan untuk cinta. 1141 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Siapa yang mau memelukku? 1142 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Ya! 1143 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 - Kita memeluk semua orang. - Aku memelukmu. 1144 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Aku tak suka sentuhan. 1145 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, peluk aku. 1146 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Kalian luar biasa. 1147 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Terjemahan subtitle oleh: Maria E