1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Tra tre, due… 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,473 Benvenuti alla reunion 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,560 della seconda stagione de L'ultimatum: Queer Love. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Sono JoAnna Garcia Swisher. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 È passato un anno dalla fine de L'ultimatum. 6 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 E oggi scopriremo cosa è successo dopo la grande decisione. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 C'è qualche coppia che si è sposata? 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Qualcuna ha cambiato idea? Ha avuto dei rimpianti? 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Ci saranno tutte stasera e può succedere di tutto. 10 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 L'ULTIMATUM: QUEER LOVE LA REUNION 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Ciao! 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Sembri una sirena. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Ehi, Ashley. 14 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Siete stupende. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 - Anche tu. - Grazie. 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Questa stagione ha avuto una conclusione senza precedenti, 17 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 cinque coppie su sei fidanzate. 18 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 - Non vedo l'ora di sapere come va. - Devi ricordarti che è passato un anno. 19 00:01:23,333 --> 00:01:28,379 Ripensandoci, sono successe tante cose. Ci siamo abbandonate all'esperienza. 20 00:01:28,463 --> 00:01:31,257 - Abbiamo sviluppato legami profondi. - Sì. 21 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Siamo contente di essere cresciute insieme. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 All'inizio pensavo che nulla ci avrebbe mai separate 23 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 e alla fine quasi non riconoscevo più Haley. 24 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 E ora penso: "Era un anno fa, è assurdo". 25 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Era una situazione folle. Cazzo. 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 Ma ora faccio il tifo per tutte. 27 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Magari non saremo tutte grandi amiche, 28 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 ma non mi sento di dover tagliare i ponti con nessuna 29 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 o rinnegare ciò che è stato, ormai l'ho superata. 30 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 - Sì. - Sì. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Ok. Andiamo al sodo. 32 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney e AJ. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 - Ehi. - Ciao. 34 00:02:03,873 --> 00:02:08,711 Ci siamo lasciate che vi siete fidanzate. Come ci si sente a essere fidanzate? 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 È fantastico. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Il nostro amore è più forte di prima, il che è stupendo. 37 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Abbiamo un rapporto più forte con Dio. 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,640 - E… - Vi sentite diverse? 39 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Un po' sì. 40 00:02:22,725 --> 00:02:28,481 Siamo più in sintonia l'una con l'altra, siamo più attente ai bisogni dell'altra. 41 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 E abbiamo applicato alle nostre vite tutto ciò che abbiamo imparato 42 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 durante L'ultimatum. 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 Tipo bilanciare vita e lavoro. 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 - Ok. - E prestare attenzione al mio amore. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 - Adoro. - È fantastico. 46 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Vedere evolversi la vostra storia d'amore è stato davvero commovente, 47 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 specie perché mi è sembrato che siate diventate più consapevoli 48 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 e, quando siete tornate insieme, eravate più mature. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 A essere sincera, 50 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 parte del merito va a Marita, 51 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 perché mi ha detto: "Se dovesse scegliere tra te e il lavoro, 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 sceglierebbe te". 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 E mi ha aperto gli occhi 54 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 e fatto capire che Britney lavora per noi, per costruire un futuro per noi. 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, ti ripeto sempre quanto ti sono grata, 56 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 perché non credo che sarei qui seduta su questo divano 57 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 con l'amore della mia vita se non fosse per te. 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Ti ringrazio. 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 E noi non eravamo solo amiche. 60 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 Abbiamo legato a livello emotivo in modo così profondo 61 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 che ci ha aiutate a crescere. 62 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 E credo sia parte dell'esperienza. 63 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Che bello, l'esperienza vi ha fatto costruire qualcosa e sognare insieme. 64 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Così si forma un legame indissolubile. 65 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 Esatto. 66 00:03:44,140 --> 00:03:49,270 E le ho preso un anello migliore, perché quello di prima non era abbastanza. 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 L'ho fatto perché la amo. 68 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 Vediamolo. Oddio. Ok. Sì. 69 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 - Dovevo prendergliene uno migliore. - Sì. 70 00:03:58,446 --> 00:04:03,409 AJ, ti abbiamo conosciuta meglio. E spesso, a raccontarti eri tu stessa. 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 - Diamo un'occhiata. - Oddio. 72 00:04:05,620 --> 00:04:10,041 Sono pronta a mettere alla prova AJ single e vedere come sarà. 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Tutti hanno qualcosa da dare ad AJ. 74 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 E non so cosa serva ad AJ. 75 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Hanno avuto un assaggio di AJ ed è piaciuto. 76 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 - Che carina. - Non la conosco, questa AJ. 77 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Potremmo parlare a una AJ completamente diversa. 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Sa che vuole sposare AJ. 79 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Cosa farà AJ? 80 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Onestà su ciò che fa AJ, quando AJ parla 81 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 e quando AJ fa domande. 82 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 AJ deve lavorare a molte cose prima di pensare a sposarsi. 83 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Però… 84 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 Niente giorni liberi per AJ. È sempre così. 85 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 È questo che rende AJ AJ. 86 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Oddio. 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 - Che ridere. - Adoro. Che ridere. 88 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Ho una domanda per tutte. Ora che avete rivisto tutto, 89 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 pensate che AJ sia stata troppo sfacciata durante gli appuntamenti? 90 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Sì. Assolutamente. 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 - "Assolutamente"? Ok. - Sì. 92 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Vuoi spiegarci meglio? 93 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Sì. Marita mi aveva avvertita: "Non apprezzerai le nostre conversazioni". 94 00:05:08,433 --> 00:05:13,396 Poi ho visto che faceva così con tutte e la cosa mi ha fatto un po' strano, 95 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 ma è solo perché non lo capisco, 96 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 io non ero lì per quel motivo. 97 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 Ogni conversazione tra AJ e chiunque aveva una connotazione sessuale. 98 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ lega subito con tutti quelli che conosce. 99 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Parla al cuore di quella persona. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 E vuole conoscerla nel profondo, 101 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 ma non ha cattive intenzioni. 102 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Si è comportata da AJ. 103 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Esatto. 104 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Anche io ho pensato che AJ era semplicemente sé stessa. 105 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 So chi sono e cosa ho da offrire alle altre persone, 106 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 ma conosco anche i miei difetti. 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Agli appuntamenti, 108 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 cercavo solo di capire di cosa avessi bisogno. 109 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Abbiamo parlato di tante cose, fatto conversazioni profonde 110 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 e anche romantiche. Tante cose. 111 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 E AJ cercava di orientarsi come meglio poteva. 112 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Come meglio potevo. 113 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 - Ci risiamo. - Ci risiamo, vero? 114 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Devo lavorarci. 115 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Ma sì. 116 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Marie, durante il matrimonio di prova, 117 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 hai detto di non esserti mai sentita così sola. 118 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 AJ avrebbe potuto fare di più come moglie di prova? 119 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ ha fatto del suo meglio. 120 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Nient'altro? 121 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 No. 122 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Siete rimaste in contatto dopo l'esperienza? 123 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 No. 124 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Non ho mantenuto i contatti. 125 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Un po' mi dispiace. 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Non dispiacerti. No. 127 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Mi dispiace che non abbiamo più nessun rapporto, 128 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 perché io volevo darti spazio. 129 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Vuoi avere un rapporto con me? 130 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 - Viviamo vicinissime. - Vuoi essere mia amica? Quella faccia? 131 00:06:57,750 --> 00:06:58,668 No, è solo… Sì. 132 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 Te l'ho detto l'ultima volta. 133 00:07:01,754 --> 00:07:05,466 Hai qualcosa da dire a Marie dopo aver visto il loro matrimonio? 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Era iniziato benissimo. 135 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Capisco perché vi eravate scelte. 136 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 E ho visto quando sono cambiate le cose per te. 137 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 Quando AJ ti ha detto di avermi vista perché io stavo perdendo la testa. 138 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Da lì è andato tutto a rotoli per te. 139 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 A uno dei cocktail party, mi hai detto 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 che non ti sentivi sostenuta da AJ. 141 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Ho cercato di indagare e capire perché 142 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 e mi è sembrato, più che altro, 143 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 che incolpassi AJ di qualcosa che non dipendeva da lei. 144 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, guardando i primi nove episodi 145 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 ho visto come hai reagito al matrimonio di prova. 146 00:07:50,970 --> 00:07:53,973 Nonostante nel tuo non ci fosse alcun romanticismo, 147 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 mi ha colpita come hai reagito. 148 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 Eri in difficoltà per motivi tuoi 149 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 e hai avuto il sostegno di un'amica. 150 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Io e Marita siamo finite insieme in modo tutt'altro che tradizionale, 151 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 ciò non nel modo prefissato dal programma. 152 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 - E sono felice che abbia funzionato. - Me ne fai una colpa? 153 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 - Certo che no. Per niente. - Sembra di sì. 154 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 Che io e Marita abbiamo sfruttato al massimo il matrimonio di prova 155 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 cosa c'entra col tuo matrimonio di prova? 156 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Dico solo che abbiamo avuto esperienze diverse. 157 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Tra me che vedo Mel con Dayna e AJ che vede te con Marita, 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 non hai notato differenze? 159 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 - Le ho notate, ok? - Ok. 160 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Lo sappiamo. 161 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Il fatto che fosse diverso… Non… 162 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 A ruoli invertiti, 163 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 io non me la prenderei con un'altra. 164 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 - Non me la sono presa. - E perché ne parli? 165 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 È una conversazione. È una reunion. Siamo qui per questo, no? 166 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Io ero sempre fuori con il cane 167 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 e si sarà sentita abbandonata, non aveva nessuno con cui parlare 168 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 perché vedevo voi due sempre in giro insieme. 169 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 - Eravate sempre fuori. - Fermi tutti. 170 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 - Non… - L'avete ammesso. 171 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Credo che Marie voglia dire, e correggimi se sbaglio… 172 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 - Non voglio parlare per te. - Ti correggo. 173 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Credo che tu stia facendo notare che voi vi vedevate 174 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 e quindi potevate sostenervi a vicenda. 175 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Io sono stata onesta con Marie 176 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 riguardo a ciò che facevo con Britney, 177 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 cioè che ci vedevamo. 178 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Era la mia moglie di prova, la mia priorità, 179 00:09:27,858 --> 00:09:31,487 quindi le ho chiesto se le stesse bene. Il rispetto prima di tutto. 180 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 Se riusciste a capire la mia situazione, 181 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 entrambe in quanto coppia, unità, 182 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 se riusciste ad avere empatia, 183 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 capireste quali sono le mie motivazioni. 184 00:09:43,708 --> 00:09:48,754 Credo che porti rancore, rabbia, ostilità, qualunque cosa sia, nei nostri confronti 185 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 solo perché io e AJ ci siamo viste quando avevo bisogno di lei. 186 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Sicuramente anche tu hai visto Mel. 187 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 - Sì, e non mi ha neanche salutata. - Ma noi non c'entriamo nulla. 188 00:10:01,601 --> 00:10:06,188 - Lo so, ma capite la mia situazione? - Assolutamente sì. 189 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 E non porto nessun rancore. 190 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 Ci sono stata male per te. Non era un comportamento accettabile. 191 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 L'ho anche detto a Mel. 192 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Sto solo dicendo che abbiamo avuto due esperienze diverse. 193 00:10:18,117 --> 00:10:22,079 Non sto aggredendo nessuno. È che parlo nel modo più chiaro, conciso 194 00:10:22,163 --> 00:10:23,497 ed empatico possibile. 195 00:10:23,581 --> 00:10:27,918 Cerco di essere comprensiva con tutte perché ho molti pensieri per la testa 196 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 e chi ha visto i primi nove episodi mi capisce. 197 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Sì. 198 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 La tua esperienza è stata davvero difficile. 199 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Se avessi potuto fare di più, dimmelo, 200 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 è l'unico modo per crescere. 201 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 No, hai fatto quello che… No. 202 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Sono grata dell'esperienza. 203 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Ho imparato molto… durante quel lasso di tempo. 204 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 E sono davvero contenta che voi due siate felici. 205 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Ok, bene. 206 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Avete fissato la data? 207 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Non ancora. Nessuna data. 208 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 - Forse abbiamo scelto la città. - Sì. 209 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 - Matrimonio fuori città. - Sì. 210 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Servirà l'aereo. 211 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 E fanno la coda di bue dove andrete? 212 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Cavolo. 213 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Probabilmente no. 214 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 Abbiamo buttato lì qualche idea, ma non abbiamo fatto piani. 215 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Beh, godetevi questo periodo magico della relazione. 216 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 - È divertente. Vi auguro il meglio. - Grazie. 217 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Ok, passiamo alla coppia che ha deciso di separarsi. 218 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 Con un colpo di scena, 219 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 chi ha dato l'ultimatum ha deciso di non volersi più sposare. 220 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley e Marita. 221 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, aggiornaci. 222 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Vi siete sentite dalla fine dell'esperienza? 223 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Sì. 224 00:11:43,577 --> 00:11:47,873 Il giorno della decisione, quando io e Ashley ci siamo lasciate, 225 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 avevo il cuore a pezzi e non sapevo cosa pensare. 226 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Non sapevo cosa provare. 227 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Poi, tornate a casa, lei si è approfittata di me, 228 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 quindi l'ho cacciata di casa e le ho detto di tornarsene in Indiana. 229 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Era maggio quando l'ho lasciata. 230 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Ok, dopo il programma, non siamo mai tornate insieme. 231 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Se l'è presa perché non ci siamo fidanzate. 232 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 Siamo andate a Key West e ci siamo divertite. 233 00:12:16,736 --> 00:12:18,237 Vuoi sapere com'è andata? 234 00:12:18,320 --> 00:12:21,031 - Il giorno dopo… - Volevo finire di parlare. 235 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 Ero devastata e ho chiesto alla produzione di dormire in hotel. 236 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Hai chiesto a mio padre il suo benestare 237 00:12:27,538 --> 00:12:30,833 e, quando ci siamo viste, non mi hai chiesto di sposarti. 238 00:12:30,916 --> 00:12:33,127 Avevo il cuore a pezzi. Ero innamorata di te. 239 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Sì, anche io. 240 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 - Ti ho implorata per un anno. - Hai detto: "Andiamo alle Keys". 241 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 "Il programma non conta. Era solo per le telecamere. 242 00:12:43,012 --> 00:12:46,932 Non conta. Ti amo ancora." Sai cosa? Si chiama gaslighting. 243 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 No, ho detto che non ero stata me stessa 244 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 per via delle telecamere. 245 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Sono fatta così. 246 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 - Non ho un carattere… - Io ti conosco. 247 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Parliamo del fatto che mio nonno… stava morendo. 248 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Ero a casa in California 249 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 e questa 250 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 mi ha tradita. 251 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 - Stavate insieme? - No. 252 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 - Sì, invece. - Allora poteva. 253 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Se non state insieme, può fare quello che vuole. 254 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Stavate insieme? 255 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Ora sto qui seduta finché non mi lasci parlare. 256 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Non so nemmeno perché moderi la conversazione. 257 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Non c'entri nulla. 258 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Stavi con Ashley o no? 259 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Sì. 260 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Contiamo i tradimenti? Me ne vengono in mente cinque tuoi. 261 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Non ho fatto… 262 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Ti odio, cazzo. Spero che tu lo sappia. 263 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 - Wow. - Aspetta. 264 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 - Non ce la faccio. - Fermi tutti. 265 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Per tua informazione, mia nonna è in punto di morte ora. 266 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Sì, non m'importa. Neanche a te è importato. 267 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Mi hai tradita. - Non lo pensi. 268 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Ok. Calmiamoci, gente. 269 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 - Scusa. - Mi spiace. 270 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Sì, vattene. 271 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 - Marita. - Che maleducata. 272 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Forza, andiamo. 273 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Cioè… Ha… Non riuscirò nemmeno a dirle addio. 274 00:14:07,555 --> 00:14:09,265 Controllo la mia piccola. 275 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - Posso abbracciarti, stella? - Sì. 276 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 - Grazie. - Ti voglio tanto bene. 277 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 Ti voglio bene. 278 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 È come una pentola a pressione. Siete genuine. 279 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 La conversazione si fa accesa, ognuna ha la sua opinione. 280 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 Anche se non siete d'accordo, voglio dare a ognuna 281 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 l'opportunità di dire la propria 282 00:14:27,533 --> 00:14:32,705 e vorrei fare lo stesso con Ashley quando tornerà e se si sentirà pronta. 283 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Non sei cattiva. 284 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 - La amavo tanto. - Lo so. 285 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Lo so. Ne stai passando di cotte e di crude. 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Sei sopraffatta. 287 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Mi dispiace per tua nonna, tuo nonno. 288 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Entrambi. 289 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Grazie. 290 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Ma mi dispiace anche per i suoi genitori. Sei stata maleducata. 291 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Scusa, io non l'ho tradita mentre suo nonno moriva. 292 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Neanch'io ho tradito nessuno. 293 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Ti vedo. Sono qui. 294 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 Calmiamoci. 295 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Ok. 296 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 - Non te lo meritavi. - Cioè… 297 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 È stata… 298 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Lo so. 299 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Sapevo che l'avrebbe detto. Non l'ho fatto. 300 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 È un momento intenso, ricco di emozioni, 301 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 e la mia unica speranza è di poter esservi di aiuto, 302 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 perché tengo a ciò che provate e pensate. 303 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Mi scuso. 304 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Non mi aspettavo che le cose andassero così. Mi dispiace. 305 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Sono felice che siate tornate. Ashley, come stai? 306 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Sì, cioè, non bene. 307 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Fa male sentire Marita urlare così 308 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 perché ne avevamo parlato 309 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 e mi sono assunta le mie responsabilità 310 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 per le situazioni che ho gestito male. 311 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 E la cosa mi sembra assurda, perché io non potrei mai… 312 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 urlarle che la odio. 313 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 Perché non la odio. 314 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Nei mesi in cui non ci siamo sentite e mi ha bloccata, 315 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 io ho pianto a dirotto per lei, poi, però, a un certo punto, 316 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 ho iniziato a stare bene e a capire quanto valgo. 317 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Perciò, venendo qui, 318 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 temevo che sarebbe andata così, 319 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 perché non ne abbiamo parlato in modo maturo. 320 00:16:38,789 --> 00:16:44,461 Capisco che le emozioni siano alle stelle, ma torniamo a quando eravate a Miami. 321 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Marita, vorrei sapere cos'hai pensato quando hai sentito 322 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 che Ashley aveva cambiato idea riguardo all'ultimatum. 323 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 Che cosa hai provato? 324 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Non sapevo che Bridget, Ashley, e Kyle ne avessero parlato. 325 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Sono stata male. 326 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Non sapevo che avessi convinto Ashley a cambiare idea sull'ultimatum 327 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 e non mi è piaciuto. 328 00:17:09,737 --> 00:17:16,035 E vedendo gli episodi mi è sembrato che tu non ti sia sforzata molto. 329 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 L'hai perfino detto. 330 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 L'amore non mancava. 331 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 Ashley ti amava tanto 332 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 e sono certa che ti ami ancora, come dice. 333 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Non è che l'ho convinta a cambiare idea sull'ultimatum. 334 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Non è mai stato così. Abbiamo parlato spesso 335 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 dei campi in cui Ashley doveva e voleva migliorare 336 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 e di quelli in cui stava migliorando. 337 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 Riguardo al fare dietrofront sull'ultimatum, 338 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 l'ho detto perché la prima settimana è stata dura 339 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 e litigavamo sempre. 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Ho pianto tante volte al pensiero di perderti. 341 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Avevamo un bellissimo rapporto. 342 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Mi emoziono ancora. 343 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Perché è dura. 344 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 Ho perso la mia migliore amica. 345 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Mi dispiace. 346 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Cosa provi? 347 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Sono d'accordo. 348 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Non dimenticherò mai la nostra relazione. 349 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Ci sono stati molti momenti felici 350 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 ed ero completamente innamorata di te. 351 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 Credi che ci sia una qualche possibilità di riconciliazione? 352 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Spero di sì, un giorno. Spero che ne potremo parlare. 353 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Dico la verità, penso spesso a lei. 354 00:18:41,245 --> 00:18:45,791 È qualcuna a cui terrò sempre. 355 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Credo che mi ci vorrà un po' di tempo, 356 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 visto come sono finite le cose, 357 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 perché come mi hai trattata 358 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 mi ha spezzato il cuore. 359 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Grazie mille per averne parlato. 360 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Mi fa piacere che vi siate dette delle cose 361 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 che forse vi faranno riconciliare 362 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 o perlomeno capire meglio l'un l'altra. 363 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Ok. 364 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Passiamo a Mel e Marie. 365 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Devo dire un'ovvietà. 366 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 Siete sedute ai capi opposti dello studio. 367 00:19:23,579 --> 00:19:27,457 Ed è inaspettato rispetto a come ci siamo lasciate. 368 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, vuoi raccontarci a che punto sei con Marie? 369 00:19:31,336 --> 00:19:33,589 "Con Marie" non sono a nessun punto. 370 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Fine. 371 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Cos'è successo? 372 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Prima ho una domanda. 373 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna, 374 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 abbiamo parlato a lungo del fatto 375 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 che per te Mel aveva un valore inestimabile. 376 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Tu e Mel l'avevate fatto 377 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 prima di sederti affianco a me e parlarmi? 378 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Ci eravamo baciate prima del cocktail party. 379 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Niente di più? 380 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Ci siamo spinte oltre dopo il primo cocktail party. 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 Dopo il party. 382 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 È stata dura riguardarmi. 383 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Vedere quanto ci sei stata male mi ha fatta soffrire. 384 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 Mi sento molto in colpa 385 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 per non esserti stata al fianco in quel momento. 386 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 In quel momento mi sono giustificata. 387 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Mi sono giustificata dicendo che non stava a me farlo 388 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 e mi illudevo quando pensavo, 389 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 visto l'accaduto, 390 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 che fosse appropriato continuare a essere amica con Mel. 391 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Non era giusto nei tuoi confronti. Ti chiedo scusa. 392 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ok. 393 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Continua pure. 394 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Non so di cosa stavamo parlando. 395 00:20:50,165 --> 00:20:54,419 - Voleva sapere cos'è successo tra noi. - Non vuoi più stare con me. 396 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 È così? 397 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Cioè, l'ho lasciata. 398 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Prima che gli episodi andassero in onda, l'ironia. 399 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 Quanto sarebbe stato imbarazzante? 400 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Quando vi siete lasciate? 401 00:21:07,474 --> 00:21:11,895 Un paio di mesi dopo essere tornate a casa. 402 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Ho iniziato a pensare un po' più a me stessa. 403 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Ho messo più paletti. 404 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Non volevo lavorare al food truck più di quanto fosse necessario. 405 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Sapevo che la persona che avevo accettato di sposare 406 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 aveva diverse riserve. 407 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 Credevi che non sapessi che non puoi avere figli? 408 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Dai, sul serio? 409 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Ok. 410 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Ti conosco da una vita. 411 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Che altro? 412 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Quando hai scoperto di avere il lupus, credi che non mi sia informata? 413 00:21:45,554 --> 00:21:49,474 - Dove sono finiti i libri sul lupus? - Poi? Cos'altro sapevi? 414 00:21:50,267 --> 00:21:53,687 - Non è una critica. È una conversazione. - Sto parlando. 415 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Davvero? A me sembra che critichi. 416 00:21:56,815 --> 00:22:00,152 "Cos'altro sai?" Non puoi rispondere con una domanda. 417 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Ok. 418 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Già che sono offesa, 419 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 perché hai cucinato i cavoletti di Bruxelles? 420 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Perché la cosa ti dà così fastidio? 421 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 Dayna, ti sono piaciuti? 422 00:22:10,954 --> 00:22:14,041 Marie, giuro che non capisco perché sia così importante. 423 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 - Hai visto gli episodi? - Sì. 424 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Te li ha cucinati, ricordi? 425 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 - Sì. - So che non capisci. 426 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Te lo spiego. Ti sono piaciuti? 427 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Sì. 428 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, andiamo. Smettila. 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 È veramente una sciocchezza… 430 00:22:29,139 --> 00:22:30,223 Non lo è. 431 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 - È una sciocchezza? - Dei cavoletti di Bruxelles. 432 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Chi ti ha insegnato a farli? 433 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 - Non mi hai insegnato niente. - Assurdo. 434 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 - Fa ridere? - Che tenera. 435 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Chi ha l'attività di food truck? 436 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Questa tizia. 437 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 E andrà alla grande. 438 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 - Grazie. - Non ti servo. 439 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Vorrei parlare di Haley. 440 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 A uno dei cocktail party, hai parlato con Marie 441 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 e le hai detto che Dayna e Mel 442 00:23:02,172 --> 00:23:06,259 avevano un rapporto più romantico del previsto e che ne avevi le prove. 443 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 La prova era la playlist di Spotify? 444 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Sì. 445 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Ok. 446 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Diamo un'occhiata alle indagini sulla presunta prova. 447 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Erano collegati i vostri profili e c'erano solo playlist per fare sesso. 448 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Una playlist per fare sesso? 449 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 - Non so che prova sia. - Com'è finito sulla loro TV? 450 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 È una playlist privata condivisa solo tra Mel e Dayna 451 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 chiamata "Tre settimane" con emoji arcobaleno ed emoji anello. 452 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Non credo sia una prova. Ci saranno delle belle canzoni. 453 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Forse volevano ascoltarle. 454 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 La playlist ha delle canzoni sensuali che vengono ascoltate 455 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 a orari sospetti della notte. 456 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Non ascolti musica del genere per pulire la casa. 457 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Che importanza ha? È una playlist. Dai. 458 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 È una cavolo di playlist. Datti una calmata. Sul serio. 459 00:24:05,360 --> 00:24:07,404 Hai una playlist per fare sesso? 460 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 - Tu? - Certo. Bisogna averne una. 461 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Dayna mi ha detto: "Magan voleva che scaricassi Spotify, 462 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 ma ho sempre rifiutato". Ma l'ha fatto per me. 463 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 - "Scusa." - Cavolo. 464 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Va tutto bene. - Cristo. 465 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 - Voglio sapere della playlist. - Sono felice di essere single. 466 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Voglio sapere. 467 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Non c'erano canzoni sensuali. 468 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Sarebbe stata una playlist per fare sesso triste. 469 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 Tristissima. La playlist per fare sesso più triste al mondo. 470 00:24:36,600 --> 00:24:38,977 Erano tutte canzoni strappalacrime e d'amore. 471 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Non era… 472 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Non c'era nessuna canzone a tema sesso. 473 00:24:43,607 --> 00:24:46,151 Dire che una playlist è la prova 474 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 che due persone vanno a letto… 475 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 Uno, non stava a te dirglielo. Due, è assurdo. 476 00:24:51,156 --> 00:24:54,117 Dovevi farti gli affari tuoi. 477 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Ma avete o no fatto cose? 478 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 È stata Magan a definirla una prova. Forse era la parola sbagliata. 479 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 E non avrei dovuto ripetere quel termine. 480 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Non… Non era una prova. 481 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Alla festa non hai detto nulla riguardo a voi due. 482 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 Tutti lo sapevano, ma non hai detto nulla. 483 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 - E nemmeno tu. - L'ho detto a Pilar. 484 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Beh, buon per te, d'altronde era compito tuo. 485 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Ma se ho dei sospetti, 486 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 mi sento in dovere di dirlo alle mie amiche. 487 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Non prendertela con Haley. 488 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Perché, in ogni caso, 489 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 è successo qualcosa. 490 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 - Sì. - Punto. 491 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Riguardando l'episodio del cocktail party, 492 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 Haley non ha esplicitamente detto che Mel e Dayna avevano fatto sesso. 493 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Ognuno ha la sua definizione di sesso. 494 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Quindi vediamo cos'è per voi il sesso. 495 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 - Oddio. - Cristo. 496 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Ognuno ha la sua definizione di sesso. 497 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Le coccole sessuali. 498 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Potrebbe essere sesso. 499 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Se chiedete a una coppia etero, vi risponde che è… Mi spiego? 500 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Questo. 501 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Ma le persone lesbiche e queer hanno una definizione più ampia di sesso. 502 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 Ti dirò. 503 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Se le fai un ditalino, per qualcuno è sesso, no? 504 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Io la lecco a te, tu a me. 505 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Fatto. Buonanotte. 506 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Qualsiasi tipo di penetrazione. 507 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Se le infili qualcosa dentro, potrebbe essere sesso. 508 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Preferisci un panino di Subway o un cazzo? 509 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 - Non so. - Smettila. 510 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Devi usare la bocca, le dita. 511 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 Ogni parte utilizzabile. 512 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Non voglio essere esplicita. 513 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Per me il sesso è il piacere orale. 514 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 Io e Mel, non abbiamo fatto sesso in quel modo. 515 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Non ci siamo fatte ditalini o altro. 516 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 Il sesso è diverso per ognuno di noi. 517 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 Quello che tu consideri sesso, magari per me non lo è. 518 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Oddio, non dirmelo. 519 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Toccarsi. 520 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 È intimo. 521 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Punto. 522 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Magari lei ti mente impuntandosi su cosa è o cosa non è il sesso per lei. 523 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Quindi, Mel, per definizione, hai fatto sesso con Dayna? 524 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Per definizione di chi? 525 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 La tua. 526 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Non sono affari di nessuno. 527 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 E sono stanca che tutti pensino che lo siano. 528 00:27:36,821 --> 00:27:41,409 È una cosa tra me e Mel e le persone con cui ne vogliamo parlare. 529 00:27:41,493 --> 00:27:44,663 Non abbiamo fatto sesso. Sono successe delle cose. 530 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Se vogliono parlarne, ben venga. 531 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 Io e Magan ne abbiamo parlato. 532 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 Per tutti gli altri, fatevi gli affari vostri. 533 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Ok. 534 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, durante il matrimonio con Dayna, 535 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 Marie ti ha chiesto esplicitamente se avessi fatto sesso con Dayna. 536 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Chiariamo la situazione. 537 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Pensi di averle mentito in quel momento? 538 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Avendo omesso di dire che eravamo state intime, 539 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 sì, ho mentito. 540 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Ma se ci basiamo 541 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 su ciò che abbiamo appena detto, cioè le varie definizioni di sesso, 542 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 allora no. 543 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Ho sfruttato una specie di scappatoia, 544 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 ma no, non abbiamo fatto sesso, non siamo arrivate a quel punto. 545 00:28:29,958 --> 00:28:35,714 Ma non dire che era successo altro, qualsiasi cosa sia, è stato come mentire. 546 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, hai fatto fatica a elaborare 547 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 ciò che è accaduto nel matrimonio di Dayna e Mel. 548 00:28:43,805 --> 00:28:46,766 - Sì. - Riguardando tutto, cosa provi ora? 549 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 A dire il vero, 550 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 quando io e Dayna siamo insieme, c'è un certo tipo di energia. 551 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 E quando lei e Mel erano insieme, 552 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 ce n'era un altro. 553 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 E io ero diversa con Haley rispetto a come sono con Dayna. 554 00:29:06,745 --> 00:29:09,038 Ci siamo lasciate andare entrambe. 555 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Per capire come diventare compagne migliori 556 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 e cosa ci serve a livello personale. 557 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Ben detto. 558 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Ok, Mel, hai più sentito Dayna dal giorno dell'ultimatum? 559 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 No. 560 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Lei mi ha contattata. 561 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, cosa le hai detto? 562 00:29:30,602 --> 00:29:35,482 Ho provato a chiamarla su FaceTime come mio solito. Ma non mi ha risposto. 563 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Quindi le ho scritto un messaggio. 564 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 Mi ha ghostata per due mesi. 565 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 Poi mi ha risposto: 566 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 "Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio, grazie. Siamo a posto". 567 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 E questo è quanto. Sì. 568 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Vi siete fatte un tatuaggio uguale. 569 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Sì. 570 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Che significato ha ora? 571 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Quando l'abbiamo fatto, abbiamo pensato 572 00:29:59,047 --> 00:30:00,757 che era molto probabile 573 00:30:00,840 --> 00:30:04,928 che ci saremmo allontanate per sempre dopo il programma. 574 00:30:05,011 --> 00:30:08,556 Quindi, guardando il tatuaggio ora, penso: 575 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 "Almeno ci è rimasto quello". 576 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Tutte coloro che qui hanno legato 577 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 con la loro moglie di prova capiscono la profondità del legame. 578 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Il tatuaggio per me simboleggia quello. 579 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Magari potevamo farcelo con l'henné. 580 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Sì. 581 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Ma non mi pento del pensiero che c'è dietro. 582 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 E non mi pento di avere sulla pelle 583 00:30:30,954 --> 00:30:36,459 il simbolo di una relazione che per me è stata significativa. 584 00:30:36,543 --> 00:30:38,795 Con Dayna mi chiedevo sempre: 585 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 "Chi fa più idiozie? Chi prenderà la decisione peggiore?" 586 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Ed entrambe ci buttavamo. 587 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 A un certo punto, abbiamo preso pessime decisione e ce ne siamo pentite. 588 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 "Perché mai ci era sembrata una buona idea?" 589 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Perciò... Non so. Dicevamo sempre di essere simili. 590 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 E quello era l'esempio lampante del fatto che tiravamo fuori 591 00:30:59,232 --> 00:31:04,612 l'una il lato più irresponsabile dell'altra, non per forza il peggiore. 592 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, c'è altro che vuoi dire a Mel? 593 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 No. 594 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, qualcosa da dire a Marie? 595 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 No. 596 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Ok. 597 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Grazie per averci raccontato di voi. 598 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 L'ultimatum è senza dubbio un vero test. 599 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 In questa stagione, ognuna ha affrontato delle sfide, 600 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 ma c'è una cosa che ha dato conforto a tutte. 601 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 L'amore per i vostri bimbi pelosi. 602 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Diamo un'occhiata. 603 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 - Bentley è gay? - Credo di sì. 604 00:31:41,900 --> 00:31:43,359 Tale madre, tale figlio. 605 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 La persona con cui starò dovrà accettarlo come se fosse mio figlio. 606 00:31:49,073 --> 00:31:53,494 Dà più attenzioni a lui che a me. "Ehi, ci sono anch'io." 607 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 Mi prende la coperta per darla a lui, 608 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 lasciandomi al freddo. 609 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Mio figlio Bello, il mio coniglietto. 610 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 611 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Siamo inseparabili. 612 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Ti faccio la manicure. 613 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 È un coniglietto latin lover. 614 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 I miei gatti sono molto importanti. 615 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 616 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Odio quando lo dici così. 617 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 È ossessionata dai suoi gatti. 618 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Ma è una cosa molto carina. 619 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Non essere gelosa di noi. 620 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, batti pugno. 621 00:32:25,944 --> 00:32:30,490 Dopo mio padre e mio fratello, è il terzo uomo che io abbia mai amato. 622 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Non è stupendo? 623 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Ciao. 624 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Ho dei gatti, che forse per molti non significa nulla, 625 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 ma sono la mia famiglia. 626 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Non sarà la stessa cosa, ma ognuno si costruisce la sua famiglia. 627 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 Sono curiosa di vedere Duke che vive con dei gatti. 628 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Ciao! 629 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 - Ok, no. - Come ti è venuto in mente? 630 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 La regola gay numero uno nella vita è che la micetta vince sempre. 631 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Passiamo a una coppia che apporta un tocco unico 632 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 a qualsiasi cosa faccia e il loro amore non fa eccezione. 633 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle e Bridget. Aggiornateci. 634 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 - Come va? - Sono incinta. 635 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Scherzo. Non possiamo permettercelo. 636 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 - Stiamo bene. - Siamo fidanzate. 637 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Conviviamo. 638 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Com'è andata finora? 639 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Benissimo. 640 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Credo che fossi titubante perché era già tutto perfetto 641 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 e non volevo rovinare tutto. 642 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 In passato ho sempre bruciato le tappe e anche noi due, insomma… 643 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Ci siamo messe insieme subito 644 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 e abbiamo aspettato di volerlo disperatamente prima di convivere. 645 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 - E dovrebbe essere così. - Sì. 646 00:33:40,059 --> 00:33:41,519 Durante la convivenza 647 00:33:41,602 --> 00:33:45,523 cos'avete imparato l'una dell'altra che vi piace o non vi piace? 648 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Cosa? 649 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 Abbiamo entrambe una personalità di tipo B. 650 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Sì, siamo molto simili. 651 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Sì, e… 652 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 - È un casino. - A volte lo è. 653 00:33:54,824 --> 00:33:56,451 Bridget non è… 654 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 Lascia sempre le cose in giro 655 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 e diventa difficile se nessuna dice mai: "Ok, dobbiamo pulire". 656 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 Pianifichiamo le pulizie, ma poi non le facciamo. 657 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 Mi giro e Bridget è stesa sul letto: 658 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 "Ma dovevi fare…" 659 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Dovevo pulire. 660 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 Sì. 661 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 - Cucino per lei. - Brava. Ne avevamo parlato. 662 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 - Pilar ne aveva parlato. - Condividere la vita. 663 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Sì. - Ogni domenica, stacchiamo. 664 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Una di noi cucina, parliamo della settimana. 665 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Ora apprezzo Bridget più di prima. 666 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 È una persona strana. 667 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 È… 668 00:34:31,027 --> 00:34:35,198 Abbiamo delle cornacchie vicino a casa e lei cerca di attirarle nel patio. 669 00:34:35,281 --> 00:34:39,994 - Preferiscono gli anacardi alle arachidi. - La vedo di fuori che cerca gli uccelli. 670 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Sei una cornacchiara. 671 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 È una delle tue peculiarità che preferisco. 672 00:34:43,831 --> 00:34:47,376 Mi sono divertita un sacco con Bridget. È esilarante. 673 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 Fa un sacco ridere. 674 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 - Non ci annoiamo, quindi va bene. - È importante. 675 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 Dicevi che il fidanzamento non avrebbe cambiato nulla. 676 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 È veramente così? 677 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Il nostro rapporto è cambiato dopo il programma. 678 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 In un certo senso, il nostro amore è più profondo, 679 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 perché abbiamo dovuto affrontare nuove sfide. 680 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Sì. 681 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Cosa ti ha fatto venire voglia di fare il passo successivo? 682 00:35:13,903 --> 00:35:18,783 Io non avevo mai capito perché il matrimonio fosse così importante 683 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 né perché la gente volesse sposarsi. 684 00:35:21,244 --> 00:35:22,745 E nel matrimonio di prova, 685 00:35:22,829 --> 00:35:25,331 volevo capire cosa pensava la gente del matrimonio. 686 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 "Forse così capirò." 687 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 E la cosa ha aiutato molto. 688 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 Ma, alla fine, è qualcosa a cui la persona che amo 689 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 e con cui voglio invecchiare tiene. 690 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Quindi… perché non accettarlo? 691 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Ti penti di aver incoraggiato Pilar a scegliere Kyle? 692 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 No. Credo che Kyle sia una persona speciale 693 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 e volevo che il suo matrimonio di prova fosse con qualcuna 694 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 che la capisse e ne apprezzasse il valore. 695 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Questa è la nostra prima relazione salutare 696 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 e volevo che Kyle ne avesse una con qualcun'altra 697 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 per essere sicura che volesse stare con me. 698 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Non ho orchestrato nulla. Si sono scelte. 699 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Ne abbiamo solo parlato. 700 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 - Non ha scelto per me. - Sì, non è andata così. 701 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, i tuoi sono stati fantastici, soprattutto tua madre. 702 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 Emanavano calore e amore. 703 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 In che modo tua madre ha plasmato la tua idea di amore e matrimonio? 704 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 I miei si rispettano molto. 705 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Ovviamente a colpire tutti è mia madre, 706 00:36:32,732 --> 00:36:33,858 ma mio padre è… 707 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 Vedo che è orgoglioso di lei 708 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 e felice di stare con lei. 709 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 E sono divertenti. 710 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Sì, sono divertenti, si divertono insieme 711 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 e non prendono le cose troppo sul serio. 712 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 Ascoltiamo qualche ulteriore parola di saggezza 713 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 della madre di Kyle. 714 00:36:52,752 --> 00:36:59,133 Sono grata a Bridget per far parte della vita di Kyle. 715 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Insieme stanno meglio che da sole. 716 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Come la canzone di Wicked: 717 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Conoscerti mi ha cambiata in meglio". 718 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Amatevi. 719 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Notate le caratteristiche magnifiche l'una dell'altra. 720 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Siate comprensive. 721 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 E rendete questo mondo un posto migliore. 722 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Che cosa scontata da dire. 723 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 Questo è il mio consiglio principale. 724 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 - Che dolce. - Vai, mamma. 725 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Che tesoro. Che dolce. 726 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Ci ha conquistate. 727 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Non scorderò mai la nostra conversazione. 728 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Dai miei mi sono sempre aspettata 729 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 un chiarimento, un'epifania, grandi scuse e un bel pianto. 730 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Ma mi ha fatto capire che ho controllo solo su di me. 731 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 Forse non succederà mai, ma io posso perdonarli e voltare pagina. 732 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Ho pensato: "Cavolo, detta così è così semplice". 733 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 È stata davvero una svolta per me. 734 00:38:11,706 --> 00:38:16,752 Vedere il tuo percorso mi ha ispirata. So che non è stato facile, 735 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 ma è bello vedere dove sei ora. 736 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 E vedo quell'anello. 737 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Sì, è bellissimo. 738 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Ma aggiornateci. 739 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 - Come va tra voi due? - Molto bene. 740 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Ho detto a Pilar che le avrei messo l'anello al dito, lo voleva. 741 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Le ho promesso, entro l'anno, 742 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 che mi sarei inginocchiata e avrei fatto la proposta. 743 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 E l'ho fatto meno di un mese dopo. 744 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Avete fissato la data. 745 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Non ancora. 746 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Ma stiamo organizzando un matrimonio intimo. 747 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 Perché si addice di più al posto e al mondo 748 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 in cui viviamo ora. 749 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Non vedo l'ora di avere quel tipo di sicurezza. 750 00:38:57,168 --> 00:39:02,089 Cioè sentirsi al sicuro con la propria compagna in un certo posto. 751 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 Sì. 752 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Parlando della lista degli invitati, ci è venuta l'ansia, 753 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 quindi ci siamo fermate. Ma non vediamo l'ora. 754 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Voglio essere sulla lista. 755 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 - Certo. - Certo. 756 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Pilar, so che per te la famiglia è importante. 757 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Hai detto ai tuoi del fidanzamento? 758 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Sì. 759 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 È stata dura, 760 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 ma questa esperienza mi ha insegnato 761 00:39:23,694 --> 00:39:26,697 a smettere di pensare che sono una persona di valore 762 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 solo se loro mi accettano per come sono. 763 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Anche se non è un lieto fine 764 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 o la conclusione pulita che volevo, 765 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 farmi valere e affrontare conversazioni difficili coi miei 766 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 mi ha aperto porte che non credevo potessero aprirsi. 767 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Non so come saranno le nozze, 768 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 ma per la prima volta nella vita mi sento libera e felice 769 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 e il nostro amore mi basta, non mi serve altro. 770 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Capisco perfettamente la tua situazione familiare. 771 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Anche se la mia famiglia si sta convincendo, 772 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ci hanno messo anni per… 773 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 accettare l'idea che sono lesbica. E che voglio stare con una donna. 774 00:40:10,116 --> 00:40:15,121 Per anni c'è stato un tira e molla e per anni mi sono sentita rifiutata. 775 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Ma ho continuato a scegliere me stessa e a vivere in modo autentico. 776 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Abbi fede, credi in te stessa 777 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 e chiunque ti starà vicino sarà fortunato. 778 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Grazie per queste parole. 779 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 È importante mettere in pratica ciò che abbiamo imparato qui. 780 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Come dici, vivere in modo autentico… 781 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Come puoi pretendere rispetto se tu in primis non ti rispetti? 782 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Al matrimonio di mia cugina, 783 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 Haley è stata per la prima volta con tutta la mia famiglia. 784 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Gliel'ho presentata: "Lei è Haley". 785 00:40:43,858 --> 00:40:49,113 L'ho ripetuto due volte e poi mi sono accorta che non mi stava bene. 786 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Andava contro a tutto ciò che avevo imparato, 787 00:40:52,408 --> 00:40:56,203 era un passo indietro. E ho detto: "È la mia fidanzata Haley". 788 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Più lo dicevo, più vedevo negli occhi dei miei parenti… 789 00:41:00,332 --> 00:41:04,420 Quando ho detto: "Lei è Haley", si sono allontanati imbarazzati. 790 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 Ma quando ho detto che era la mia fidanzata, 791 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 hanno dovuto guardarmi in faccia e poi: "Piacere, sei stupenda". 792 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Se si reclama quel tipo di spazio, gli altri non possono tirarsi indietro. 793 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Per me è stata una grande svolta. È il fulcro di tutto. 794 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Se hai qualcosa da dire e non mi rispetti, ok. 795 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 È un problema tuo, non mio. 796 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 - Che grande crescita. - Sì. 797 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 È un problema loro, non tuo. 798 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 - Sì. - Sì. 799 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Adoro. 800 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, dal tuo punto di vista 801 00:41:30,613 --> 00:41:35,159 cos'è successo esattamente tra te e Kyle quella sera in discoteca? 802 00:41:38,370 --> 00:41:40,581 Ci siamo baciate 803 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 e, sul momento, era tutto molto autentico. 804 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 E lo penso ancora. Per come ci siamo capite, come mi hai fatta sentire 805 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 e quanto siamo cresciute, credo… 806 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 L'accaduto ha un po' rovinato l'intera esperienza. 807 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Saremmo state buone amiche. 808 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Avrei voluto essere più brava 809 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 a comunicarti ciò che provavo, 810 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 perché mi sentivo molto legata a te… 811 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Sono felice che l'abbiamo superata e abbiamo passato bei momenti, ma… 812 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 non capivo che tipo di legame avevamo 813 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 e sono stata egoista. Non so a cosa io abbia pensato, 814 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 ho perso di vista il motivo per cui ero lì. 815 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 Avrei voluto che pensassimo: 816 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 "C'è chimica tra noi, 817 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 ma siamo qui per migliorarci per le nostre compagne". 818 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Se avessi detto queste cose, avrei risposto: "Esatto!" 819 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 È quello che volevo 820 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 ed è quello che ho provato a tirarti fuori. 821 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 E quando è successo, abbiamo fatto una conversazione profonda. 822 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Ho pensato: "Sì, siamo qui per questo 823 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 e abbiamo tanta strada da fare". 824 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Mi spiace che il bacio abbia rovinato tutto. 825 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Quando si inizia a frequentare qualcuno è normale che succedano certe cose, 826 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 ma c'è anche l'elemento del: "Sono qui per andarmene con qualcuna 827 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 che amo e a cui tengo". 828 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Il fatto che fra noi ci fosse feeling 829 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 e che io non fossi mai stata con una come lei 830 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 ci ha spronate a pensare a come gestire la cosa, 831 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 a capire cosa significasse per le nostre partner e a imparare. 832 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 - È per quello che eravamo lì. - Sì, assolutamente. 833 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Io non me l'aspettavo… 834 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Dopo una pausa e dopo aver giocato a pickleball… 835 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Non mi aspettavo che tu rimanessi. 836 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Nell'episodio si vede che piango 837 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 ed è perché non mi aspettavo 838 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 che, dopo un litigio del genere, tu dicessi: 839 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 "Risolveremo". È stato davvero… Scusate. 840 00:43:36,488 --> 00:43:38,240 - Kyle. - Posso abbracciarti? 841 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Sì, anch'io. 842 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Anch'io. 843 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 E… mi dispiace che le cose… 844 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 Abbiamo tutte concluso i matrimoni di prova… 845 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 positivamente, ma dopo l'esperienza 846 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 abbiamo perso i contatti, 847 00:43:57,343 --> 00:43:58,636 il che è un peccato, ma… 848 00:43:58,719 --> 00:44:03,682 Pilar, all'inizio la tua paura più grande era che Haley si innamorasse di un'altra. 849 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Qual è stata la parte peggiore di vedere cos'è successo 850 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 tra Haley e Magan? 851 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Ero molto confusa da ciò che è successo. 852 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Non è che si sono innamorate, 853 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 anche se era possibile. 854 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Ma ho detto: "Se vuoi vedere come va con Magan 855 00:44:20,240 --> 00:44:24,912 o se il vostro legame è più forte del nostro, buttati. 856 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Ma non farmi fare la figura dell'idiota". 857 00:44:27,623 --> 00:44:32,795 Ma mi ha sempre ripetuto che c'ero solo io quindi l'ho vista come un'opportunità: 858 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 c'era qualcosa che non stavo facendo o un vuoto che avevo creato. 859 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Non avevo messo Haley al primo posto, 860 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 l'avevo trascurata senza rendermene conto. 861 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 E ho voluto migliorare per lei 862 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 e capire cosa le serviva 863 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 che Magan le dava e io no. 864 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 Equilibrio tra lavoro e vita privata, priorità alla coppia… 865 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 Sì, è stato un momento di crescita per noi e il nostro rapporto. 866 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Ok. Devo chiedertelo. 867 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Haley, com'è stato amare due persone? 868 00:45:02,741 --> 00:45:07,037 Hai detto che erano due tipi di amore, ma eri davvero combattuta. 869 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Ci si sente in colpa con entrambe le persone. 870 00:45:11,125 --> 00:45:16,171 Da un lato, ho dovuto dire alla mia compagna di dieci anni: 871 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 "Sì, forse provo qualcosa per un'altra". 872 00:45:19,633 --> 00:45:24,555 Ma non riuscivo a esprimere quanto fossero diversi i due sentimenti. 873 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Credo che la componente fisica abbia complicato le cose. 874 00:45:29,309 --> 00:45:32,396 Non era proprio necessario che ci fosse, 875 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 ma… non posso tornare indietro nel tempo. 876 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Quindi non mi metterò a pensare se me ne pento o meno. 877 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Non ha importanza. 878 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 La cosa più importante per me 879 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 era dare conferme a Pilar dopo l'accaduto, perché… 880 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 il futuro che volevo, se a lei fosse stato bene, 881 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 era con Pilar. 882 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Sì. 883 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 È triste perché siamo state tutte toccate profondamente. 884 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Di solito non taglio i ponti, ma è dura lasciare le cose… 885 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 Penso: "Cavolo, è stata una cosa importante per me. 886 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 E ora non c'è più". E adesso è passato un anno. 887 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Va bene. Dayna e Magan. 888 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 L'ultima volta che vi abbiamo viste, Magan ha fatto la proposta 889 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 e Dayna ha sorpreso tutti facendola anche lei. 890 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Quel vestito sarebbe esploso. 891 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 - Altrimenti mi sarei inginocchiata. - Non doveva. 892 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Avevano già dovuto aggiustarmelo. 893 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Ok, divertiamoci un po'. 894 00:46:28,660 --> 00:46:32,873 Vediamo che vita si sono costruite Dayna e Magan in un anno 895 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 da coppia fidanzata. 896 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Ho paura. 897 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 - Vediamo. - Bello. 898 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 - È bello? - Sì. 899 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Mi spinge con la faccia. 900 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 - Muovi il culo. - Ehi! 901 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Buon compleanno. 902 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Cavolo. 903 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Siete ancora intenzionate a sposarvi? 904 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Sì, ma non sappiamo ancora quando. 905 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Vogliamo assicurarci che tutti coloro che ci sono vicini siano a loro agio. 906 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 E come procede? 907 00:47:23,131 --> 00:47:25,384 So che era importante per te. 908 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 A Miami mi sono sentita sopraffatta. 909 00:47:29,680 --> 00:47:33,809 Ho passato quasi tutta la settimana al telefono con i miei. 910 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 "Ho bisogno di voi." 911 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 E mi hanno aiutata. 912 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Una volta tornate, sapevamo che le cose dovevano cambiare. 913 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Che sarebbero cambiate. 914 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 Mia madre… Ci sono voluti un paio di tentativi 915 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 affinché Dayna e mia madre si capissero. 916 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Ma è successo. 917 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 Presto faremo incontrare i genitori. 918 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Ho capito che nessuno mi prende sul serio se io in primis non lo faccio. 919 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Se non sei sicuro tu in primis, nessuno penserà che lo sei. 920 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 E considerando ciò che abbiamo passato io e Dayna, 921 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 ho parlato coi miei in modo serio. 922 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 "Ehi, amo questa persona. 923 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 Non avete motivo di non darle una possibilità." 924 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 L'anno scorso ha passato il Ringraziamento con noi 925 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 ed è stato molto bello. 926 00:48:20,188 --> 00:48:24,318 Non avevo mai portato nessuna a casa per il Ringraziamento. È stato bello. 927 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 È stato fantastico. 928 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Stai bene? 929 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Sì, sto bene. Sì. 930 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 È… Mi commuovo. 931 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 No, tranquilla. 932 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 È solo che… 933 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Vederla credere in sé stessa è… 934 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 tutto ciò che ho sempre voluto. 935 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 E ora è dieci volte più sicura di sé. 936 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 E poi ho capito… All'improvviso era così… 937 00:48:56,934 --> 00:48:58,310 Era entusiasta: 938 00:48:58,393 --> 00:49:00,687 "Vieni a casa di mia madre". E io: "Merda". 939 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 "Ora tocca a me essere quella coraggiosa. 940 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Oddio, ora ho paura." 941 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 È dura andare in un posto in cui non ti vogliono 942 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 o in cui sarai respinta. 943 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 - O non capita. - Cioè, tutto. 944 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Ora so quello che lei ha passato. 945 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Ed è stata dura. 946 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 Era qualcosa che prima non capivo. 947 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 A loro è servito coraggio. 948 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 Erano a disagio. Avevano paura. Erano agitati. 949 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 Non sapevano cosa fare. 950 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Eravamo tutti a disagio, ma siamo stati coraggiosi. 951 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Ci hanno provato davvero. 952 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Capisco quanto dev'essere dura mettersi in discussione 953 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 e anche solo provare ad avere una mentalità aperta. 954 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 E ora va tutto alla grande. 955 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Riguardare il programma è stato una doccia fredda, 956 00:49:45,857 --> 00:49:51,780 perché doveva essere qualcosa da mostrare a tutti per dire loro: 957 00:49:51,863 --> 00:49:54,241 "Siate fieri di noi. Vedete, siamo normali". 958 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 E mi dispiace per lei che non è così. 959 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 Volevamo dimostrare loro che si può essere gay e normali, 960 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 che si può stare bene insieme e amarsi. 961 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Non ci aspettavamo tutto quel dramma. 962 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Volevamo anche fornire loro un modo 963 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 per vederci sotto una luce diversa. 964 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 E mi dispiace che invece è tutto l'opposto 965 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 ed è tutta colpa di come mi sono comportata. 966 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Andrà tutto bene. 967 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Non è stata la fiaba che volevate mostrare loro, 968 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 ma dimostra che avete le carte in regola per stare bene insieme. 969 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 - Sì. - Magan. 970 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Haley come ha influito sul tuo processo di guadagnare sicurezza 971 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 e mettere certi paletti? 972 00:50:43,040 --> 00:50:48,587 Sì. Io non mi ero mai data la possibilità nemmeno di iniziare a farlo. 973 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Ma Haley, che è un'ottima ascoltatrice, 974 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 lo ha reso possibile, mi ha ascoltata 975 00:50:55,761 --> 00:50:57,804 e aiutata a elaborare le cose, 976 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 perché ragioniamo allo stesso modo. 977 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Ho capito molte cose parlando con lei. 978 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 Il fraintendimento è avvenuto 979 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 perché le dicevo sempre che la amavo 980 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 e che la volevo nella mia vita. 981 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Ora vorrei non aver voluto superare certi limiti, 982 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 perché sarebbe stata un'amica fantastica. 983 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 Ed è un peccato, ma è andata così. Non si può cambiare il passato. 984 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Solo perché ho detto di non amarti, 985 00:51:29,795 --> 00:51:34,341 non significa che mi rimangio tutto l'amore che c'è stato. 986 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 E mi dispiace. Davvero. 987 00:51:38,386 --> 00:51:42,099 Abbiamo confuso i sentimenti, ma riguardando il programma… 988 00:51:42,182 --> 00:51:44,518 - Ci sei stata male. - Certo. 989 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 Perché credevo che saremmo rimaste amiche. 990 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 - Sì. - E non è andata così. 991 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 È stato tutto stravolto in qualcosa di brutto 992 00:51:54,027 --> 00:51:56,488 in cui nessuna di noi due si rispecchia. 993 00:51:57,322 --> 00:51:59,157 È andata così. È un peccato. 994 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Prima della reunion ero in ansia 995 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 perché mi aspettavo tanta ostilità e tante accuse. 996 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Non sono fiera di tutto ciò che ho fatto, ma lo sono di noi due 997 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 e di come ci siamo ritrovate e dei progressi fatti. 998 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 E non è che quest'anno sia stato una passeggiata, 999 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 abbiamo avuto i nostri problemi. 1000 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Ma ora posso dire che il nostro amore è più forte di prima e sono felice. 1001 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Sì, sono felice del risultato finale. 1002 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 È stata dura rivedere tutto. 1003 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Abbiamo tutte il diritto di arrabbiarci e ne abbiamo tutte almeno un motivo. 1004 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Ognuna di noi qui ce l'ha. 1005 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 E sono grata che ne possiamo parlare così, 1006 00:52:39,739 --> 00:52:44,828 in modo molto aperto, senza che ci sia alcun tipo di ostilità. 1007 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Per me e Britney è stata dura perché vi vogliamo bene. 1008 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Vi vogliamo molto bene. 1009 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 E vi vogliamo al nostro matrimonio. 1010 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 Ma poi ci chiediamo: "Dove le mettiamo a sedere?" 1011 00:52:55,088 --> 00:52:56,381 Sì, è stata dura. 1012 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 È dura per voi. 1013 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 - E mi spiace di avervi causato… - Non avete causato nulla. 1014 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Ma l'avete gestita benissimo. 1015 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Siete ottime amiche. 1016 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Non vi siete mai schierate. 1017 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 Neanche dalla nostra parte. 1018 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Ci siete semplicemente state amiche. 1019 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 Ed eravate amiche anche di altre. 1020 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Io stavo impazzendo: "Possiamo fare tutte pace?" 1021 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Usciamo dopo le riprese? 1022 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Usciamo tutte insieme dopo? 1023 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 Un paio di giorni fa mi avete scritto: "Cosa fai dopo la reunion?" 1024 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 E ho risposto: "Vorrei che ci tenessimo tutte per mano". 1025 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Sembra sempre più fattibile. 1026 00:53:36,922 --> 00:53:39,090 - Concordo, Marita. - JoAnna, vieni anche tu? 1027 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 - Non posso. - Vieni anche tu? 1028 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Dammi la mano. 1029 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Offro gli shot. 1030 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 Va bene. 1031 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Sembra che stiate tutte bene. 1032 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Secondo voi, chi è cresciuta di più in questa esperienza? 1033 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 Chi, invece, ha ancora molto lavoro da fare? 1034 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Mi autonomino per la seconda categoria. 1035 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Rivedermi è stato doloroso. 1036 00:54:04,157 --> 00:54:09,287 Mi credevo molto consapevole di me stessa e ho capito che non lo ero per niente. 1037 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 È utile avere un riferimento 1038 00:54:11,331 --> 00:54:14,542 per dire: "Ecco come sono e cosa posso fare". 1039 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Non si ha mai l'occasione di rivedersi da fuori. 1040 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Sei quella che è cresciuta di più. 1041 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Riguardando il programma e vedendoti ora, sei diversissima. 1042 00:54:24,344 --> 00:54:27,806 Non tralasciare questo fatto. È molto importante. 1043 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 Devi essere fiera di te stessa. 1044 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 - Ti amo. - Sono fiera di te. 1045 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Tutte possiamo continuare a crescere ed evolverci. 1046 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Non importa chi l'ha già fatto e chi no. 1047 00:54:39,901 --> 00:54:42,737 È più importante chiedersi: "Chi può farlo?" 1048 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 Beh, tutte. 1049 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Vi ringrazio tantissimo per essere state qui. 1050 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 È stato stupendo scoprire come state 1051 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 e vedere quanti progressi avete fatto. 1052 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Evviva. 1053 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 Prima di andare, JoAnna, non ti riconoscono i tuoi meriti. 1054 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 Tutte noi possiamo testimoniare 1055 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 che non ti si riconosce abbastanza che sei una grande conduttrice 1056 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 e ci sostieni sempre. 1057 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 E proprio perché sei una donna etero, 1058 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 riesci a veicolare la nostra esperienza in modo fedele 1059 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 a chi non ci guarda coi tuoi stessi occhi. 1060 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Il tuo affetto e la tua compassione ci fanno sentire comprese. 1061 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Non dimenticherò mai ciò che hai detto a Pilar la prima sera. 1062 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 - Ha significato molto. - Per lei e per me. 1063 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Ha aiutato molto i miei, perché hanno detto: "Lei è etero". 1064 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 E io: "Sì". 1065 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 "Se lei può accettarci, 1066 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 non che ci serva, 1067 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 ma se lei può accettarci per come siamo fatte, 1068 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 allora anche altri possono essere ispirati a farlo." 1069 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Tu sei riuscita a veicolare questo. 1070 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Significa molto per me. 1071 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Io sono un'alleata della comunità e credo tanto nell'amore. 1072 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 E penso che sia molto importante celebrarlo in ogni sua forma. 1073 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Grazie mille. 1074 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Non so se ti rendi conto di quanto significa per noi. 1075 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Ti vogliamo bene. 1076 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Alla fine della fiera, conta la vostra esperienza. 1077 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 So che non è stata perfetta e che provate tante cose. 1078 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Ma circondatevi di persone che sono felici per voi 1079 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 e io sono una di quelle. 1080 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 - E ci sposerai. - Esatto. 1081 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 Ho anche una notizia entusiasmante per voi e per il pubblico a casa. 1082 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 O MI SPOSI O TE NE VAI 1083 00:56:32,138 --> 00:56:37,185 Prendete le decisioni importanti che metteranno alla prova il vostro amore. 1084 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 Disponibile su Netflix Games per iOS e Android, L'ultimatum: scegli. 1085 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Vi ringrazio per esservi fidate de L'ultimatum e celebriamo l'amore. 1086 00:56:50,824 --> 00:56:53,743 - Chi vuole abbracciarmi? - Sì! 1087 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 - Abbracciamoci tutte. - Ti abbraccio. 1088 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Non amo il contatto fisico. 1089 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, abbracciami. 1090 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Siete incredibili. 1091 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Sottotitoli: Chiara Belluzzi