1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 Om tre, to… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Velkommen til gjenforeningen i Ultimatumet: Skeiv kjærlighet sesong 2. 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,981 Jeg er JoAnna Garcia Swisher. Det er ett år siden ultimatumet utløp. 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 I dag ser vi på hva som har skjedd siden valget ble tatt. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Har noen av parene giftet seg, 6 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 ombestemt seg, eller angret seg? 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Alle er tilbake, og ingenting holdes igjen. 8 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 ULTIMATUMET: SKEIV KJÆRLIGHET GJENFORENING 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Hei! 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Du er som en havfrue. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Hei, Ashley. 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Alle ser flotte ut. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,530 -Du også. -Takk. 14 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Sesongen endte med at hele fem av seks par 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 tok steget og ble forlovet. 16 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 -Jeg vil gjerne vite hvordan det går. -Husk at det har gått et år. 17 00:01:23,333 --> 00:01:28,463 I ettertid ser vi at mye har skjedd. Vi benyttet oss av det. 18 00:01:28,546 --> 00:01:31,257 -Alle skapte dype, reelle bånd. -Absolutt. 19 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 -Vi setter pris på utviklingen vår sammen. -Ja. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 I forveien trodde jeg at vi var uadskillelige, 21 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 og jeg dro nesten uten å vite hvem Haley var. 22 00:01:41,267 --> 00:01:46,481 Nå tenker jeg at det er et år siden. Det var like sprøtt for oss alle. 23 00:01:46,564 --> 00:01:49,400 Men nå heier jeg virkelig på alle. 24 00:01:49,484 --> 00:01:52,070 Kanskje ikke alle blir bestevenner, 25 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 men jeg føler ikke at jeg må kvitte meg med noen 26 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 på grunn av det som skjedde, fordi det er ikke tilfelle. 27 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 -Ja. -Ja. 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Ok, la oss begynne. 29 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney og AJ. 30 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 -Hei. -Hei. 31 00:02:03,873 --> 00:02:08,711 Sist gang feiret dere forlovelsen. Hvordan føles det å være forlovet? 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Det har vært utrolig. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Jeg tror kjærligheten vår er styrket, som er herlig. 34 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Vi fikk et sterkere fellesskap med Gud for oss selv. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Og så… 36 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 -Føles det annerledes? -Litt, ja. 37 00:02:22,725 --> 00:02:28,481 Vi har utviklet en evne til å være mer i harmoni, mer oppmerksomme. 38 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 Alt vi lærte gjennom denne opplevelsen 39 00:02:33,111 --> 00:02:37,115 har vi benyttet i livene våre. Jeg balanserer jobb og liv. 40 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 -Ok. -Jeg er mer oppmerksom. 41 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 -Så fint. -Det har vært flott. 42 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Å se kjærligheten deres utvikle seg har vært hjertevarmende, 43 00:02:47,250 --> 00:02:51,588 særlig etter så mange store oppdagelser, 44 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 og dere kom sammen på en bra måte. 45 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Om jeg skal være helt ærlig og oppriktig 46 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 tror jeg at Marita må få litt av æren, 47 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 for Marita sa rett ut: "Om det sto mellom deg og firmaet 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 hadde hun alltid valgt deg." 49 00:03:06,519 --> 00:03:12,567 Marita lot meg innse at Britney driver bedriften for vår del, 50 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 for vår framtid. 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, jeg er alltid takknemlig for deg, 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 for jeg hadde nok ikke sittet på denne sofaen 53 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 med mitt livs kjærlighet om ikke for deg. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Takk for at du sier det. 55 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Jeg vil også si at det handlet om mer enn vennskap. 56 00:03:29,167 --> 00:03:34,881 Vi fikk en dyp emosjonell kontakt, og det hjalp oss å vokse. 57 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Jeg tror det inngår i opplevelsen. 58 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Det er herlig å høre. Det handler om å bygge og drømme sammen. 59 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 -Det er det som skaper ubrytelige bånd. -Absolutt. 60 00:03:44,140 --> 00:03:49,270 Og jeg måtte fikse noe, for ringen jeg skaffet holdt ikke mål. 61 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 -Jeg oppgraderte den, for å vise takk. -La meg se. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,984 Å, du store! Ok, ja. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 -Jeg måtte oppgradere. -Ja. 64 00:03:58,446 --> 00:04:03,409 AJ, vi lærte mye om deg gjennom dette, ofte kommentert av deg. 65 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 -La oss se. -Herregud. 66 00:04:05,620 --> 00:04:10,041 Klar for å teste ut single AJ, og se hva slags AJ vi får. 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Alle har noe å tilby AJ. 68 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Jeg vet ikke hva AJ trenger. 69 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Folk fikk oppleve AJ, og likte det. 70 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 Hun er så søt. 71 00:04:20,885 --> 00:04:24,806 Vet ikke hvem denne AJ er. Dette kan være en helt annen AJ. 72 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Hun vet at hun vil bli gift med AJ. 73 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Hvor står AJ da? 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,314 Ærlighet om hva AJ driver med, 75 00:04:33,398 --> 00:04:37,277 og når AJ snakker, og når AJ spør. 76 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 AJ har mye å jobbe på før ekteskap kan vurderes. 77 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Fortsatt. 78 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 AJ har aldri fri. Døgnet rundt. 79 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Det gjør AJ til AJ. 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 Herregud. 81 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 -Det var morsomt. -Komisk. 82 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Jeg har et spørsmål, nå som alle har sett alt. 83 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 Føler dere at AJ var litt for frampå i dating-uka? 84 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Ja. Ti av ti. 85 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 -Ti av ti? Ok. -Ja. 86 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Vil du utbrodere? 87 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Ja. Marita advarte meg, "Du vil ikke like det vi sa." 88 00:05:08,433 --> 00:05:13,396 Jeg så at hun snakket sånn med alle, og det føles rart. 89 00:05:13,479 --> 00:05:19,360 Men det er mitt syn. Jeg forstår det ikke, for det var ikke det jeg kom hit for. 90 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 Alle samtalene AJ hadde var veldig sex-betont. 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ er en person som får kontakt med alle hun møter. 92 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Hun finner det gode i alle hun prater med. 93 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 Hun vil bli kjent på et personlig plan, men det var på ingen måte ondsinnet. 94 00:05:38,338 --> 00:05:41,257 -Jeg føler at AJ var AJ. -Akkurat. 95 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Selv fra mitt ståsted, AJ var bare seg selv. 96 00:05:45,845 --> 00:05:48,056 Jeg vet hvem jeg er, 97 00:05:48,139 --> 00:05:52,727 hva jeg har å by på, og kan by på, og jeg vet hva jeg mangler. 98 00:05:52,810 --> 00:05:57,815 I dating-uka prøvde jeg å finne ut hva jeg trengte der og da. 99 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Mye ble diskutert, mange dype samtaler, 100 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 mange romantiske samtaler. Det var mye. 101 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Jeg prøvde å navigere det etter AJs beste evne. 102 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 Etter min beste evne. 103 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 -Vi er i gang igjen. -Igjen, sant? 104 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 Det må jeg jobbe med. Men ja. 105 00:06:15,917 --> 00:06:20,421 Marie, i prøveekteskapet sa du at du aldri hadde vært mer ensom. 106 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 Syns du at AJ kunne ha gjort mer som din prøvekone? 107 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ gjorde det beste AJ kunne. 108 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 -Er det ikke noe mer i det? -Nei. 109 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Har du hatt kontakt med AJ etter opplevelsen? 110 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Nei. Jeg holdt ikke kontakten. 111 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 -Men jeg er litt trist. -Det trenger du ikke være. 112 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Det er synd vi ikke har kontakt utenfor dette. 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Jeg prøvde å gi deg rom. 114 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Vil du ha det, et forhold utenfor? 115 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 -Vi bor like nedi gata. -Hva slags uttrykk var det? 116 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 Nei, jeg sier ja. Jeg sa det sist vi møttes. 117 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Britney, vil du si noe etter å ha sett deres prøveekteskap? 118 00:07:06,259 --> 00:07:10,638 Prøveekteskapet startet bra. Jeg forstår hvorfor dere valgte hverandre. 119 00:07:10,721 --> 00:07:15,184 Jeg så at alt endret seg for deg da AJ fortalte at vi hadde møttes, 120 00:07:15,268 --> 00:07:17,687 etter at alt raknet for meg. 121 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Det var nok derfor at det skar seg. 122 00:07:21,649 --> 00:07:27,613 Og på cocktailfestene sa du til meg at AJ ikke stilte opp for deg. 123 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Da jeg prøvde å finne ut hvorfor 124 00:07:31,951 --> 00:07:38,541 virket det som at du klandret AJ, selv om det ikke bare kom fra henne. 125 00:07:39,959 --> 00:07:46,215 Britney, å se episode en til ni, og få se 126 00:07:47,133 --> 00:07:53,598 hvor mye du følte i din situasjon, som på ingen måte var like romantisk, 127 00:07:54,474 --> 00:07:59,479 resonnerte veldig hos meg, for du slet med noe på din ende, 128 00:07:59,562 --> 00:08:03,024 og du hadde en bestevenn til å lose deg gjennom det. 129 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Dere så at jeg og Marita endte opp sammen ukonvensjonelt. 130 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 Det var en uventet del av showet. 131 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 -Og jeg er glad det gikk bra. -Men klandrer du meg? 132 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 -Så klart ikke. -Det høres sånn ut. 133 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 Jeg og Marita endte opp sammen, og gjorde det beste ut av det. 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 Hvordan påvirker det ditt prøveekteskap? 135 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Jeg sier bare at opplevelsen ble forandret. 136 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Jeg så Mel med Dayna, mens AJ så deg og Marita. 137 00:08:30,051 --> 00:08:34,055 -Ser du virkelig ingen forskjell? -Jeg ser forskjellen. 138 00:08:34,138 --> 00:08:37,141 -Vi ser det. -Men likevel vil jeg aldri… 139 00:08:37,225 --> 00:08:41,145 La oss si at det var omvendt. Jeg hadde ikke vært sint på andre. 140 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 -Ingen er sint. -Så hvorfor ta det opp? 141 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Det er en samtale, på en gjenforening. 142 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Jeg var ofte ute med hunden, så klart, 143 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 og hun følte seg nok forlatt, uten noen å snakke med. 144 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 For dere var alltid sammen i det skjulte. 145 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 -Dere var alltid ute. -Hei, vent litt. 146 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 -Det var ikke… -Dere innrømte det. 147 00:09:02,041 --> 00:09:06,337 Jeg tror det Marie mener… Bare korriger, jeg vil ikke snakke for deg. 148 00:09:06,420 --> 00:09:07,880 Jeg korrigerer gjerne. 149 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Jeg tror du prøver å si at dere fortsatt møttes, 150 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 og hadde hverandre som støttekontakter. 151 00:09:16,138 --> 00:09:21,102 Jeg var veldig åpen med Marie om hva som foregikk, 152 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 og hva Britney og jeg gjorde når vi møttes. 153 00:09:24,605 --> 00:09:30,111 Hun var prioriteten som prøvekone, og jeg spurte: "Er du ok med dette?" 154 00:09:30,194 --> 00:09:33,990 -Respekt overgår alt. -Om dere kan sette dere inn i det… 155 00:09:34,073 --> 00:09:37,577 Begge to, som par, som frue og frue… 156 00:09:37,660 --> 00:09:43,624 Om du kan sette deg inn i den følelsen, vil dere garantert se mitt synspunkt. 157 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Jeg tror du føler nag, eller sinne og motvilje, 158 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 hva enn det er, mot oss, 159 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 fordi AJ møtte opp da jeg var sårbar, og trengte henne. 160 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Jeg går ut fra at du traff Mel. 161 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 -Ja, og hun hilste ikke på meg. -Men det er ikke vår feil. 162 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Jeg forstår, men har du medfølelse som medmenneske? 163 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Absolutt. 164 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 -Og jeg er ikke sint. -Jeg hatet det på dine vegne. 165 00:10:09,900 --> 00:10:13,863 Virkelig. Det var ikke greit. Jeg sa til Mel at det ikke var greit. 166 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Jeg snakket ikke om det, men om at vi fikk en ulik opplevelse. 167 00:10:18,117 --> 00:10:23,497 Jeg angriper ingen. Jeg uttaler meg så tydelig, kort og empatisk som mulig. 168 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 Jeg prøver å være mild med alle, 169 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 for jeg holder mye igjen nå. 170 00:10:27,918 --> 00:10:32,256 -Alle som så episode en til ni vil forstå. -Ja. 171 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Jeg syns du gikk gjennom noe veldig vanskelig. 172 00:10:35,551 --> 00:10:40,848 Om jeg kunne ha gjort noe, si fra, så jeg kan utvikle meg. 173 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Nei, du var… Nei. 174 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Jeg er takknemlig for det som var. 175 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Jeg lærte mye gjennom den perioden. 176 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Men jeg er virkelig glad på deres vegne. 177 00:10:56,113 --> 00:10:57,990 Ok, vel. 178 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Har dere fastslått en dato? 179 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Ikke ennå. Ingen bryllupsdato. 180 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 -Vi har en by i tankene. -Ja. 181 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 -Destinasjonsbryllup, ok. -Ja. 182 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Man må fly ut. 183 00:11:09,585 --> 00:11:13,005 -Serverer de oksehale dit dere skal? -Å, du store! 184 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Nei, neppe. 185 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 Vi har også lagt fram ideer, men ikke lagt planer. 186 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Det må dere nyte, for det er en magisk tid i et forhold. 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 -Det er gøy. Til lykke. -Takk. 188 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Vi går til et par som valgte å skille lag. 189 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 I en unik vri 190 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 valgte til slutt den som ga ultimatumet å ikke bli forlovet. 191 00:11:35,611 --> 00:11:37,780 Ashley og Marita. 192 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, oppdater oss. 193 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Har du snakket med Ashley siden opplevelsen? 194 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Ja. 195 00:11:43,577 --> 00:11:47,873 På valgdagen, da Ashley og jeg gikk fra hverandre, 196 00:11:47,957 --> 00:11:52,753 var jeg knust, og visste ikke hva jeg skulle tenke eller føle. 197 00:11:52,837 --> 00:11:55,715 Og da vi ble sammen igjen, 198 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 brukte hun meg fortsatt bare, 199 00:11:58,884 --> 00:12:03,639 og jeg kastet henne ut, og ba henne dra hjem til Indiana. 200 00:12:03,723 --> 00:12:07,309 Jeg slo opp med henne nå i mai. 201 00:12:07,393 --> 00:12:13,023 Ok, vi ble ikke sammen igjen etter showet. Hun var sint for at vi ikke ble forlovet. 202 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Vi dro til Key West etterpå, og hadde det fint. 203 00:12:16,819 --> 00:12:19,697 Vil du vite hva som skjedde? Dagen etter… 204 00:12:19,780 --> 00:12:24,869 -Jeg får ikke fullføre. -Jeg ba om et hotellrom, jeg var knust. 205 00:12:24,952 --> 00:12:30,833 Du ba min far om hans tillatelse, og neste gang jeg så deg, fridde du ikke. 206 00:12:30,916 --> 00:12:34,420 -Jeg var knust. Jeg var forelsket i deg. -Ja, samme her. 207 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 -Jeg tryglet deg om å være sammen. -Du pakket bilen min for en tur. 208 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 "Fordi showet hadde ingenting å si. Det var bare et show. 209 00:12:43,012 --> 00:12:46,932 Det teller ikke, jeg elsker deg." Det kalles gaslighting. 210 00:12:47,016 --> 00:12:51,687 Faktisk ikke. Jeg klarte bare ikke å være meg selv foran kameraene. 211 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 Sånn er jeg bare. Jeg er ikke anlagt… 212 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Jeg vet sannheten om deg. 213 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 La oss snakke om at bestefaren min lå for døden. 214 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Jeg var hjemme i California, 215 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 og hun der 216 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 var utro mot meg. 217 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 -Var dere sammen? -Nei. 218 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 -Jo! -Men hun har lov til å date. 219 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Om dere ikke er sammen kan hun gjøre hva hun vil. 220 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Var dere sammen? 221 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Vet du hva, jeg sitter bare her til jeg får snakke. 222 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Jeg vet ikke hvorfor du skal ta del i samtalen. 223 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Du er ikke involvert. 224 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Var du sammen med Ashley eller ikke? 225 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Ja! 226 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Hva med gangene du var utro? Jeg kan nevne fem. 227 00:13:32,353 --> 00:13:36,106 -Jeg har bare… -Jeg hater deg virkelig. Håper du vet det. 228 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 -Wow. -Vent. 229 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 -Jeg orker ikke. -Timeout. 230 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Så du vet det, min bestemor er døende nå. 231 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Ja, jeg bryr meg ikke. Du brydde deg heller ikke. 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 -Du var utro. -Det er ikke sant. 233 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Ok, la oss roe oss ned. 234 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 Unnskyld. 235 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Ja, kom deg ut. 236 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 -Marita. -Bare frekt… 237 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Kom. 238 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Altså, hun er bare… Jeg får ikke tatt farvel engang. 239 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Kom her. 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,643 -Kan jeg få en klem, kjære? -Ja. Takk. 241 00:14:12,726 --> 00:14:14,228 Jeg er så glad i deg. 242 00:14:15,646 --> 00:14:16,772 Jeg er glad i deg. 243 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 Det er mye press, dere er såre. 244 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Det er opphetet, og alle har sine syn. 245 00:14:21,735 --> 00:14:27,449 Selv om dere ikke er enige, vil jeg at du skal få snakke ut, 246 00:14:27,533 --> 00:14:32,705 og Ashley får det samme når hun er tilbake, og er klar. 247 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Du er ikke slem. 248 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 -Jeg elsket henne så mye. -Jeg vet det. 249 00:14:39,378 --> 00:14:42,214 Jeg vet det. Du går gjennom mye nå. 250 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 Du går gjennom mye. 251 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Jeg kondolerer med din bestemor. Bestefar. 252 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Begge. 253 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Takk. 254 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Men jeg kondolerer også med henne, og det var ufint. 255 00:14:54,476 --> 00:14:59,398 -Beklager at jeg ikke var utro. -Samme her! 256 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Jeg ser deg. Jeg er her. 257 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 -La oss småkoke. -Ok. 258 00:15:11,452 --> 00:15:14,079 -Det var ufortjent. -Altså… 259 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 -Hun var rett og slett så… -Jeg vet det. 260 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Jeg visste at det kom, og jeg gjorde det ikke. 261 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Det er en emosjonell, intens periode, 262 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 og jeg håper bare at jeg kan være til nytte her. 263 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 Deres tanker og følelser betyr mye. 264 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Jeg beklager. 265 00:15:38,729 --> 00:15:42,650 Det var ikke sånn jeg forventet at det skulle gå, og jeg beklager. 266 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Bra at dere er tilbake. Ashley, hvordan går det? 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,075 Altså, ikke bra. 268 00:15:53,786 --> 00:16:00,167 Det er vondt å høre Marita rope det, for vi har snakket sammen, og… 269 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 Ikke sant, jeg tok ansvar for 270 00:16:05,381 --> 00:16:09,677 feilene jeg gjorde i den situasjonen, og… 271 00:16:09,760 --> 00:16:13,973 Det er helt vilt, for jeg kunne ikke ropt at jeg hatet henne. 272 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Jeg gjør ikke det. 273 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 I månedene uten kommunikasjon, da hun blokket meg, 274 00:16:23,148 --> 00:16:25,776 gråt jeg mye på grunn av henne. 275 00:16:25,859 --> 00:16:29,488 Men etter hvert begynte jeg å leges, og innså min verdi. 276 00:16:29,571 --> 00:16:34,827 Derfor, når jeg sitter her nå, var jeg redd for at dette skulle skje. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Vi har ikke kommunisert som voksne. 278 00:16:38,789 --> 00:16:45,087 Jeg skjønner at det er mange følelser, men la oss gå over til tiden i Miami. 279 00:16:45,170 --> 00:16:50,217 Marita, jeg vil vite hva du tenkte da du fikk høre 280 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 at Ashley trakk tilbake ultimatumet. 281 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Hva følte du da? 282 00:16:56,348 --> 00:17:01,228 Jeg visste ikke om den samtalen mellom Bridget, Ashley og Kyle. Det var vondt. 283 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Jeg visste ikke at dere fikk Ashley til å snu ultimatumet mot meg. 284 00:17:07,568 --> 00:17:09,653 Og det satte jeg ikke pris på. 285 00:17:09,737 --> 00:17:12,614 Og i alle episodene 286 00:17:12,698 --> 00:17:16,035 virket det ikke som at du gjorde noen stor innsats. 287 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Og du sa det selv også. 288 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Det manglet ikke kjærlighet. 289 00:17:24,710 --> 00:17:29,214 Ashley elsket det så høyt, det gjør hun nok enda, som hun sier nå. 290 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Ingen overbeviste henne til å snu ultimatumet. 291 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Det var ikke tilfelle. Vi snakket ofte om 292 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 hva Ashley måtte utvikle, hva hun ville utvikle, 293 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 og hva hun jobbet med. 294 00:17:40,934 --> 00:17:45,981 Det jeg sa om å snu ultimatumet kom etter vår krevende første uke, 295 00:17:46,065 --> 00:17:47,566 der vi kranglet mye. 296 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Jeg gråt ofte av tanken på å miste deg. 297 00:17:50,861 --> 00:17:53,238 Vi hadde et godt forhold. 298 00:17:53,822 --> 00:17:55,783 Jeg blir fortsatt emosjonell. 299 00:17:56,909 --> 00:17:59,078 For det er vanskelig. 300 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Jeg mistet min beste venn. 301 00:18:04,666 --> 00:18:06,210 Jeg er lei for det. 302 00:18:06,293 --> 00:18:08,754 Hvordan føles det å høre det? 303 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Jeg mener, jeg er enig. 304 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Jeg vil aldri glemme forholdet vi hadde. 305 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Jeg tror det var mange høydepunkter, 306 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 og jeg var dypt forelsket i deg. 307 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 Tror du det er mulig at dere finner sammen igjen? 308 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Altså, jeg håper at vi etter hvert kan snakke sammen. 309 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Helt ærlig tenker jeg ofte på henne. 310 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Hun er noen jeg alltid vil bry meg om. 311 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 For min del vil det ta tid, 312 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 ut fra hvordan det endte. 313 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 For det du gjorde mot meg 314 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 er hjerteskjærende. 315 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Takk for at dere delte. 316 00:19:02,641 --> 00:19:08,730 Bra at dere fikk sagt noe i dag som forhåpentligvis kan lege noen sår, 317 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 eller bedrer forståelsen. 318 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Ok. 319 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 La oss gå videre til Mel og Marie. 320 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Jeg må jo påpeke det åpenbare. 321 00:19:20,617 --> 00:19:24,872 Dere sitter på hver deres side, og ikke sammen. 322 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Det er en stor endring siden sist. 323 00:19:27,541 --> 00:19:31,253 Mel, hva er statusen på forholdet med Marie? 324 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 "Med Marie" er ikke-ekstisterende. 325 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Punktum. 326 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Hva skjedde? 327 00:19:38,468 --> 00:19:41,054 Før vi går inn på det har jeg et spørsmål. 328 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna. 329 00:19:43,849 --> 00:19:48,770 Vi snakket i lengden om at du følte at Mel var uvurderlig for deg. 330 00:19:48,854 --> 00:19:51,440 Hadde du og Mel sex 331 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 før du satte deg ned med meg for en prat? 332 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Ja, vi hadde kysset innen cocktailfesten. 333 00:20:01,116 --> 00:20:02,659 Og mer enn det? 334 00:20:02,743 --> 00:20:07,456 Etter den første cocktailfesten var første gang det skjedde noe mer. 335 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Det var vanskelig å se på meg selv. 336 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Å se hvor vondt du hadde det var krevende å se på, 337 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 og skyldfølelsen jeg føler 338 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 av å ikke ha fortalt deg det… 339 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Der og da berettiget jeg det… 340 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Jeg berettiget det ved at det ikke var opp til meg. 341 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 Og det var nok ren innbilning å tro, 342 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 etter alt som hadde skjedd, 343 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 at det passet seg å inngå i et vennskap. 344 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Det var urettferdig mot deg. Jeg er så lei for det. 345 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ok. 346 00:20:46,161 --> 00:20:47,996 Bare fortsett. 347 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Jeg vet ikke hva vi snakket om. 348 00:20:50,165 --> 00:20:54,544 -Spørsmålet var, hva skjedde med oss? -Du vil ikke ha meg lenger. 349 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 Stemmer det? 350 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Jeg slo opp med henne. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironisk nok var det før episodene ble vist. 352 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 Tenk hvor flaut det hadde vært. 353 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Når ble det slutt? 354 00:21:07,474 --> 00:21:11,895 Noen måneder etter at vi kom hjem. 355 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Jeg begynte å prøve å gjøre ting på egenhånd. 356 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Jeg satte flere grenser. 357 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Jeg ville ikke drive med matvogna så mye som krevdes. 358 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Jeg vet at personen jeg hadde sagt ja til 359 00:21:28,578 --> 00:21:32,916 nølte veldig. Trodde du at jeg ikke visste at du ikke kunne få barn? 360 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Seriøst, liksom? 361 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Ok. 362 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Jeg har kjent deg hele livet. 363 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Hva mer? 364 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Da du fant ut at du hadde lupus, trodde du ikke at jeg undersøkte? 365 00:21:45,554 --> 00:21:49,474 -Hvor endte lupus-bøkene opp? -Kjør på. Hva mer visste du? 366 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 -Det er ikke et stikk, men en samtale. -Jeg snakker. 367 00:21:54,187 --> 00:21:56,732 Jaså? For det høres ut som stikk. 368 00:21:56,815 --> 00:22:00,152 -Hva annet vet du? -Ikke svar med spørsmål. 369 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Ok. 370 00:22:01,236 --> 00:22:06,116 Nå som jeg er litt trigget, hva er greia med rosenkålen? Hvorfor lage dem? 371 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Hvorfor er du så trigget av det? 372 00:22:08,410 --> 00:22:10,871 Dayna, likte du rosenkålen? 373 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, jeg skjønner ikke sammenhengen. 374 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 -Så du episodene? -Ja. 375 00:22:15,917 --> 00:22:18,503 -Hun lagde rosenkål, husker du? -Ja, men… 376 00:22:18,587 --> 00:22:21,965 Jeg skjønner det. La meg forklare. Likte du dem? 377 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Ja. 378 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, kom igjen. Slutt. 379 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 Det er det mest tullete… 380 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 Det er ikke tull. 381 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 -Er det tull? Seriøst? -Rosenkål, liksom. 382 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Hvem lærte deg å lage dem? 383 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 -Du lærte meg ingenting. -Latterlig! 384 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 -Så det er morsomt. -Så søtt. 385 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Hvem driver matbilen nå? 386 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Jeg. 387 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 Som kommer til å gå bra. 388 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 -Takk. -Jeg trengs ikke. 389 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Jeg vil snakke kort om Haley. 390 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 På en av cocktailfestene hadde du en samtale med Marie 391 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 der du fortalte at Dayna og Mel 392 00:23:02,172 --> 00:23:06,259 var nokså romantisk involvert, og at du hadde kvitteringer. 393 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Jeg lurer på, er Spotify-spillelistene kvitteringen? 394 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 -Ja. -Ok. 395 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Ok. 396 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 La oss se på etterforskningen av de angivelige bevisene. 397 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Begge deres kontoer kom fram, og alt vi så var sex-spillelister. 398 00:23:23,819 --> 00:23:26,696 En sex-spilleliste? Vet ikke om det beviser noe. 399 00:23:26,780 --> 00:23:30,158 Hvordan havnet deres Spotify på TV-en? 400 00:23:30,826 --> 00:23:35,914 Det er en delt, privat spilleliste kun for Mel og Dayna. 401 00:23:35,997 --> 00:23:41,336 Den heter "Tre uker", med en regnbue-emoji og en ring-emoji. 402 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Jeg tror ikke det er bevis. Sikkert bra sanger der. 403 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Kanskje de bare ville høre på dem. 404 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Spillelisten har noen heite sanger, og de blir spilt av 405 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 på mistenkelige tider på kvelden. 406 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Ingen rydder hjemme mens de lytter til knullemusikk. 407 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Er det relevant? Det er en spilleliste. 408 00:24:00,564 --> 00:24:05,235 Vi snakker om en jævla spilleliste. Slapp av, ærlig talt. 409 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Har du sex-spilleliste? 410 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 -Du har en? -Absolutt, det må man ha. 411 00:24:11,825 --> 00:24:15,620 Dayna sa: "Magan har prøvd å få meg på Spotify, men jeg nekter." 412 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 Men hun sa ja for meg. 413 00:24:17,164 --> 00:24:19,583 -Sorry, liksom. -Dæven. 414 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 -Det er greit. -Herregud. 415 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 -Jeg vil vite mer om spillelisten. -Jeg er glad jeg er single. 416 00:24:27,507 --> 00:24:30,552 -Jeg vil høre den. -Det var ikke én sex-sang. 417 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Ja, det hadde vært en kjip sex-spilleliste. 418 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 Så kjip. Det hadde vært en dårlig sex-spilleliste, 419 00:24:36,600 --> 00:24:40,520 full av sanger om hjertesorg og kjærlighet, ikke… 420 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Det var ikke én sånn sang der. 421 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 Det å si at en spilleliste beviser at folk driver med noe… 422 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 Én, det angikk ikke deg. To, det er sprøtt. 423 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Du skulle ha passet dine egne saker. 424 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Men holdt dere på med noe? 425 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 Magan var først med å kalle det bevis. Det var nok feil ord. 426 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Jeg skulle ikke ha gjentatt ordene bevis, kvitteringer og sånt. 427 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Det var ikke det. 428 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Du sa ingenting på festen om hva dere holdt på med. 429 00:25:11,301 --> 00:25:14,804 Selv om alle visste, sa du ikke noe. Ikke du heller. 430 00:25:14,888 --> 00:25:16,765 -Jeg sa det til Pilar. -Så fint. 431 00:25:16,848 --> 00:25:18,975 Men det hadde ikke angått noen, vel? 432 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Men om jeg hadde en mistanke, 433 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 er det riktig å fortelle min venn om min mistanke. 434 00:25:26,983 --> 00:25:31,154 Det er urettferdig mot Haley, for hva enn situasjonen er, 435 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 foregikk det noe. 436 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 -Greit. -Punktum. 437 00:25:36,326 --> 00:25:38,662 Etter å ha sett cocktailfesten igjen, 438 00:25:38,745 --> 00:25:42,332 sa ikke Haley direkte at Mel og Dayna hadde sex. 439 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Alle definerer sex ulikt. 440 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Så, la oss se hva noen av dere anser som sex. 441 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 -Herregud. -Jøsses. 442 00:25:53,677 --> 00:25:57,013 Folk definerer sex mellom par annerledes. 443 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Seksuell kosing. 444 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Det kan være sex. 445 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Om du spør et heterofilt par, er det jo… 446 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Det var det. 447 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Men for lesbiske og skeive folk er spekteret av sex veldig bredt. 448 00:26:12,445 --> 00:26:14,322 Det kan jeg si deg. 449 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Om du fingrer henne, teller det som sex for noen, sant? 450 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Du slikker meg, jeg slikker deg. 451 00:26:20,704 --> 00:26:22,247 Ferdig. God natt. 452 00:26:22,330 --> 00:26:24,624 Penetrering på noe vis. 453 00:26:24,708 --> 00:26:28,086 Om du innfører et objekt i henne, kan det være sex. 454 00:26:28,169 --> 00:26:31,840 -Som en bagett, eller en ti tommers pikk? -Gi deg! 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Du må bruke munnen, og fingrene. 456 00:26:34,676 --> 00:26:38,138 Det må være alle deler som kan brukes. 457 00:26:38,221 --> 00:26:40,557 Jeg prøver å ikke bli for grov. 458 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Jeg definerer sex som oral nytelse. 459 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 Jeg og Mel hadde ikke sex på den måten. 460 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Ingen fingring eller sånne ting. 461 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 Sex er forskjellig for alle, så… 462 00:26:58,825 --> 00:27:02,162 Det du ser på som sex ser kanskje ikke jeg på som sex. 463 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Herregud, ikke si det. 464 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Berøring. 465 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 Det er intimitet. 466 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Punktum. 467 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Og så løy hun om en teknisk definisjon på sex. 468 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Mel, ut fra definisjonen, hadde du og Dayna sex? 469 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Hvem sin definisjon? 470 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 Din definisjon. 471 00:27:30,649 --> 00:27:32,525 Det angår egentlig ingen. 472 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Og jeg er lei av at folk mener det angår dem. 473 00:27:36,821 --> 00:27:41,326 Det angår meg og Mel, og de vi deler våre privatliv med. 474 00:27:41,409 --> 00:27:43,286 Vi hadde ikke sex, ferdig. 475 00:27:43,370 --> 00:27:47,040 Ting skjedde mellom oss, og folk må bare analysere det. 476 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 Jeg og Magan har snakket om det. 477 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 Alle andre, ikke bland dere. 478 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 Ok. 479 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, under prøveekteskapet med Dayna 480 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 spurte Marie deg i bilen om du hadde hatt sex med Dayna. 481 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Så la oss rense luften her. 482 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Føler du at du løy for henne der og da? 483 00:28:07,477 --> 00:28:12,524 Jeg følte at å unnlate å si at noe intimt hadde skjedd, var løgn. 484 00:28:12,607 --> 00:28:17,362 Men sett ut ifra det vi nettopp snakket om, 485 00:28:17,445 --> 00:28:21,950 og alle mulige tekniske ting, så nei. 486 00:28:22,033 --> 00:28:25,036 Jeg brukte… Jeg vil ikke kalle det et smutthull, 487 00:28:25,120 --> 00:28:29,874 men nei, vi hadde ikke sex, for det gikk ikke så langt. 488 00:28:29,958 --> 00:28:35,714 Men jo, fordi jeg ikke sa at alt annet enn det-du-vet skjedde. 489 00:28:38,258 --> 00:28:43,722 Magan, vi så at du slet med å bearbeide Dayna og Mels prøveekteskap. 490 00:28:43,805 --> 00:28:46,766 -Ja. -Hva føler du av å se det nå? 491 00:28:47,767 --> 00:28:50,645 Altså, for å være helt ærlig, 492 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 når Dayna og jeg er sammen har vi en viss energi. 493 00:28:55,567 --> 00:29:00,697 Når hun og Mel var sammen hadde de sin egen energi. 494 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 Jeg viste også en annen energi sammen med Haley. 495 00:29:06,745 --> 00:29:09,038 Begge gikk inn for det. 496 00:29:09,122 --> 00:29:14,586 Vi har lært å være bedre partnere, og forstår hva vi trenger hver for oss. 497 00:29:14,669 --> 00:29:16,421 Ja, flott. 498 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Ok, Mel, har du kontaktet Dayna siden ultimatum-dagen? 499 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Det har jeg ikke. 500 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Hun hadde kontaktet meg. 501 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, hva kontaktet du Mel om? 502 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 Jeg prøvde å FaceTime henne, for sånn er jeg. 503 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 Jeg prøvde, og hun svarte ikke. 504 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Så jeg sendte en melding i stedet. 505 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 Hun ghostet meg i to måneder. 506 00:29:40,987 --> 00:29:45,909 Kanskje to måneder senere svarte hun: "Hei, jeg fikk meldingen. Takk for det. 507 00:29:45,992 --> 00:29:46,868 Alt i orden." 508 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 Det var i grunn det. 509 00:29:50,371 --> 00:29:53,708 Dere tok matchende tatoveringer underveis. 510 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Hva betyr de for dere nå? 511 00:29:56,503 --> 00:29:59,798 Tankegangen bak tatoveringen var nok at 512 00:29:59,881 --> 00:30:04,928 det var store sjanser for at vi ikke ville møtes videre etterpå. 513 00:30:05,011 --> 00:30:10,809 Så med tatoveringene ville vi iallfall ha det sammen. 514 00:30:10,892 --> 00:30:16,523 Alle som fikk kontakt med sin prøvepartner forstår nok at det er en sterk kontakt. 515 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Det var verdien av tatoveringen for meg. 516 00:30:20,735 --> 00:30:24,531 Det måtte ikke være en tatovering. Kanskje en henna. 517 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Men tanken bak angrer jeg ikke på. 518 00:30:27,200 --> 00:30:31,913 Og jeg trekker ikke tilbake ideen om 519 00:30:31,996 --> 00:30:36,459 å ha en betydningsfull, symbolsk representasjon. 520 00:30:36,543 --> 00:30:40,755 Jeg følte at for meg og Dayna var det: "Hvem kan være dummest? 521 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 Hvem velger verst?" 522 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Og begge bare: "Ok, vi kjører på." 523 00:30:45,051 --> 00:30:49,055 På et punkt gikk vi for å ta dumme valg, og angre senere. 524 00:30:49,138 --> 00:30:52,350 Hvordan kunne vi tenke at det var lurt? 525 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Så jeg vet ikke. Vi sa stadig at vi var så like. 526 00:30:55,854 --> 00:30:59,232 Det var nok det ypperste av… 527 00:30:59,315 --> 00:31:04,612 Ikke onde trekk, bare uansvarlige. Vi drev hverandre fram. 528 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, er det noe mer du vil si til Mel? 529 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Nei. 530 00:31:11,995 --> 00:31:14,581 Mel, noe til Marie? 531 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Nei. 532 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Ok. 533 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Takk til begge to, for at dere snakket ut. 534 00:31:22,630 --> 00:31:28,303 Ultimatumet er utvilsomt en prøvelse, og gjennom sesongens utfordringer 535 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 hadde alle ett tilfluktssted til felles. 536 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 Det var kjærligheten til pelsbarna deres. 537 00:31:37,353 --> 00:31:38,730 La oss se. 538 00:31:38,813 --> 00:31:40,732 -Er Bentley homofil? -Tror det. 539 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 Som mor, så sønn. 540 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Den jeg ender opp med må godta at han er som barnet mitt. 541 00:31:49,073 --> 00:31:53,494 Hun gir ham mer oppmerksomhet, og jeg tenker: "Jeg er også her." 542 00:31:53,578 --> 00:31:57,624 Hun kan ta mitt teppe og gi det til ham. 543 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 Da blir jeg kald. 544 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Min sønn, Bello. Kaninen min. 545 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 546 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Vi er et tospann. 547 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Du får en liten manikyr. 548 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 En skikkelig kosekanin. 549 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Kattene mine betyr mye for meg. 550 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 551 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Hater når du sier det sånn. 552 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 Hun er besatt av kattene. 553 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Det er faktisk søtt. 554 00:32:22,065 --> 00:32:24,651 Ikke vær sjalu på vår kjærlighet. 555 00:32:24,734 --> 00:32:26,361 Duke, labben. 556 00:32:26,444 --> 00:32:30,490 Utenom min far og min bror er han den tredje mannen jeg har elsket. 557 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Er han ikke kjekk? 558 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Hallo. 559 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Jeg har katter, som kanskje ikke betyr så mye for mange, 560 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 men jeg har en familie. 561 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Det er ikke det samme, men familie er hva du gjør det til. 562 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 Med Duke her blir det interessant å se hvordan han kan omgås katter. 563 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Hei! 564 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 -Ok, stopp. -Hva tenkte du på? 565 00:32:52,971 --> 00:32:55,765 Hovedregelen for skeive 566 00:32:55,848 --> 00:32:57,558 er at "pusi" alltid vinner. 567 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Vi går over til et par som har sin egen stil 568 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 i alt de gjør, som deres kjærlighetshistorie. 569 00:33:06,109 --> 00:33:09,612 Kyle og Bridget. Oppdater oss. Hvordan har dere det? 570 00:33:09,696 --> 00:33:10,655 Jeg er gravid! 571 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Bare tuller. Vi har ikke råd. 572 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 -Alt er bra. -Vi er forlovet. 573 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Vi bor sammen. 574 00:33:17,370 --> 00:33:19,664 -Hvordan har det gått? -Kjempebra. 575 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Jeg nølte vel fordi ting gikk så bra, 576 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 og jeg ville ikke rote det til. 577 00:33:26,587 --> 00:33:31,759 Jeg har vært litt kjapt ute tidligere, så i forholdet vårt… 578 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 Altså, vi ble sammen hurtig, 579 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 men jeg føler at vi ventet til vi måtte bo sammen. 580 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 -Det er sånn det bør være. -Ja. 581 00:33:40,059 --> 00:33:45,523 Har dere lært noe om hverandre som samboere som dere liker, eller ikke liker? 582 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Kom med det. 583 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 Jeg tror begge er B-mennesker. 584 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Ja, ganske like. 585 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Ja, og… 586 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 -Litt kaos. -Det kan bli kaos. 587 00:33:54,824 --> 00:33:57,869 Bridget er ikke akkurat… Hun lar ting ligge framme, 588 00:33:57,952 --> 00:34:02,498 så det blir ille når ingen av oss er den som sier: "Vi må rydde." 589 00:34:02,582 --> 00:34:06,335 Vi planlegger å vaske, men dropper det. 590 00:34:06,419 --> 00:34:11,299 Så finner jeg Bridget i senga, når hun liksom skulle legge sammen klær. 591 00:34:11,382 --> 00:34:12,925 Ja. 592 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 -Jeg lager mat. -Se der! Vi snakket om det. 593 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 -Pilar lærte meg det. -Vi deler livet. 594 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Hver søndag kobler vi av. 595 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 En av oss lager mat, og vi forteller om uka vår. 596 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Det får meg til å elske og sette pris på Bridget mer. 597 00:34:26,939 --> 00:34:29,734 Hun er så underlig. 598 00:34:31,027 --> 00:34:35,198 Vi får besøk av kråker, hun lokker til terrassen vår. 599 00:34:35,281 --> 00:34:37,325 De foretrekker cashewnøtter. 600 00:34:37,408 --> 00:34:41,204 Og jeg ser på henne der ute mens hun speider etter fugler. 601 00:34:41,287 --> 00:34:43,122 Det liker jeg ved deg. 602 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 Ja, det var gøy å bo med Bridget. 603 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 -Bridget er morsom. -Hun er så morsom. 604 00:34:48,711 --> 00:34:51,631 -Vi kjeder oss ikke, det er bra. -Kjempeviktig. 605 00:34:51,714 --> 00:34:55,134 Du nevnte at du ikke forventet noen forskjell. 606 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Føles det annerledes å være forlovet? 607 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Forholdet forandret seg etter showet. 608 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Jeg tror kjærligheten vår er sterkere, 609 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 etter å ha navigert nye utfordringer. 610 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Ja. 611 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Hva ble vendepunktet for å ta det neste steget? 612 00:35:13,903 --> 00:35:18,783 Greia var at ekteskap var noe jeg ikke så poenget med, 613 00:35:18,866 --> 00:35:22,745 og hvorfor noen trengte det. Så jeg brukte prøveekteskapet 614 00:35:22,829 --> 00:35:27,083 på å lære om andres syn på ekteskap, for å kunne forstå det. 615 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 Og det hjalp, men alt i alt 616 00:35:30,169 --> 00:35:35,758 er dette viktig for personen jeg elsker, som jeg vil tilbringe livet med. 617 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Så hvorfor skal jeg ikke omfavne det? 618 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Angrer du på at du drev Pilar mot Kyle? 619 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Egentlig ikke. Jeg syns Kyle er så unik, 620 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 og jeg ville at hun skulle ha et prøveekteskap med noen 621 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 som kanskje forsto hvem hun var, og verdsatte det. 622 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Siden dette er vårt første trygge forhold 623 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 ville jeg at Kyle skulle oppleve det med en annen, 624 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 for å være sikker på at hun ville ha meg. 625 00:36:08,040 --> 00:36:12,587 Jeg spleiset dem ikke, de ville velge hverandre. Vi bare snakket. 626 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 -Du valgte ikke noen for meg. -Ja, det var ikke greia. 627 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, foreldrene dine, og særlig din mor, var herlige. 628 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 De utstrålte mye varme og kjærlighet. 629 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Hvordan har din mor formet ditt syn på kjærlighet og ekteskap? 630 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Mine foreldre respekterer hverandre veldig. 631 00:36:30,062 --> 00:36:34,901 Min mor er jo den som skinner, mens min far er liksom… 632 00:36:34,984 --> 00:36:39,238 Jeg ser at han er så stolt av henne, og så glad for å være med henne. 633 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Og begge er morsomme. 634 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Ja, begge er morsomme, og har det gøy sammen. 635 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 De tar ikke ting kjempealvorlig. 636 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 La oss se noen visdomsord 637 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 fra Kyles mor. 638 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 Jeg har alltid vært takknemlig for Bridget, 639 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 og at hun er i Kyles liv. 640 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Vi vet at de er bedre sammen enn fra hverandre. 641 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Akkurat som i sangen fra Wicked. 642 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "At vi to møttes, endret mitt liv for godt." 643 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Elsk hverandre. 644 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Legg merke til de fantastiske tingene ved hverandre. 645 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Tilgi hverandre. 646 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 Og gjør verden til et bedre sted. 647 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 For en klisjé. 648 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 Og det er mitt viktigste råd. 649 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 -Hun er så fin. -Heia, mamma. 650 00:37:43,928 --> 00:37:46,847 -For en engel. Så snill. -Stjeler hjertene våre. 651 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Samtalen vi hadde vil jeg alltid huske. 652 00:37:50,268 --> 00:37:55,231 Med mine foreldre så jeg alltid for meg en slags samtale, en oppvåkning, 653 00:37:55,314 --> 00:37:57,775 en beklagelse, og kanskje tårer. 654 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Men jeg innser at jeg kan bare styre meg selv. 655 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 Kanskje det skjer, kanskje ikke, men jeg kan også tilgi og gå videre. 656 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Og jeg bare: "Jøss, så enkelt når du sier det sånn." 657 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Så ja, det ble et vendepunkt for meg. 658 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Bare å se det du gikk gjennom er inspirerende. 659 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 Jeg vet det var krevende, men det er utrolig å se deg nå. 660 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 Og jeg ser ringen. 661 00:38:20,298 --> 00:38:21,924 Ja, den er fin. 662 00:38:22,008 --> 00:38:25,136 Men gi oss en oppdatering. Hvordan har dere det? 663 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Det er bra. 664 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Jeg sa til Pilar da vi dro… Hun ville også få en ring på fingeren. 665 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Så jeg sa at innen neste år 666 00:38:33,644 --> 00:38:38,774 skulle jeg sørge for å fri. Det skjedde på under en måned. 667 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Har vi en bryllupsdato? 668 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Vi har ikke en dato. 669 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Men vi har begynt å planlegge å rømme. 670 00:38:47,491 --> 00:38:53,664 Det handler mest om omstendighetene vi lever i nå. 671 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Jeg gleder meg bare til å være trygg på at 672 00:38:57,168 --> 00:39:00,504 hvor enn vi drar, forhåpentligvis… Ikke overalt, da. 673 00:39:00,588 --> 00:39:03,007 At du og partneren er trygg. 674 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Vi begynte på gjestelista, og ble stressa. 675 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 "Vi tar pause." Men ja, vi er spente. 676 00:39:09,263 --> 00:39:12,224 -Jeg bør bli invitert. -Så klart. 677 00:39:12,308 --> 00:39:15,519 Jeg vet at familie har mye å si for deg, Pilar. 678 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Har du fortalt dem om forlovelsen? 679 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Ja. 680 00:39:19,231 --> 00:39:23,611 Det var vanskelig, men det viktigste i denne opplevelsen 681 00:39:23,694 --> 00:39:29,200 var å slutte å knytte min egenverdi til deres aksept. 682 00:39:29,283 --> 00:39:34,830 Selv om ikke er det lykkelige endepunktet jeg hadde håpet på, 683 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 føler jeg at det å hevde meg i diskusjoner med mine foreldre 684 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 har åpnet opp for mulige gjennombrudd. 685 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Jeg vet ikke hvordan bryllupet vil se ut, 686 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 men for første gang føler jeg meg fri og lykkelig. 687 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Vår kjærlighet er nok, jeg trenger ikke noe mer. 688 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Jeg forstår ditt ståsted angående familie. 689 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Selv om min familie er på gli 690 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 tok det mange år før de i det hele tatt… 691 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 Bare det å fatte at jeg var homofil, og ville være med en kvinne. 692 00:40:10,116 --> 00:40:15,121 Det var så mye fram og tilbake i mange år, og jeg følte meg avvist i årevis. 693 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Men jeg valgte stadig meg selv, og levde autentisk. 694 00:40:19,500 --> 00:40:24,839 Fortsett å tro, vær deg selv. Du er en berikelse for alle. 695 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Takk for at du sier det. 696 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Ja, jeg syns det er viktig å benytte det vi lærte i dette. 697 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Som du sa, å leve autentisk… 698 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Hvordan kan andre respektere deg om du ikke gjør det? 699 00:40:35,599 --> 00:40:40,938 I bryllupet til søskenbarnet mitt møtte Haley min familie for første gang. 700 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Jeg husker at jeg sa: "Dette er Haley." 701 00:40:43,858 --> 00:40:49,113 Jeg gjorde det, og så to ganger til, men tenkte at det føltes feil. 702 00:40:49,196 --> 00:40:53,742 Det strider mot alt jeg trodde jeg hadde lært. Jeg ville ikke gå tilbake. 703 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Så jeg sa: "Nei, hun er min forlovede." 704 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Jo mer jeg sa det, med øyekontakt, ble folk… 705 00:41:00,332 --> 00:41:04,712 Om jeg sa: "Dette er Haley," ble de rådville og gikk. 706 00:41:04,795 --> 00:41:06,672 Men om jeg sa vi er forlovet, 707 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 måtte de si: "Jøss, så hyggelig. Så fin du er." 708 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Straks jeg la krav på det, kunne ikke folk stikke av. 709 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Det ble et vendepunkt. Det er alt som teller. 710 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Om du har innvendinger, og ikke respekterer meg, ok. 711 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Det er ditt problem. 712 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 -Det er utvikling. -Akkurat. 713 00:41:24,356 --> 00:41:26,942 -Deres problem, ikke ditt. -Ja. 714 00:41:27,026 --> 00:41:28,319 Herlig. 715 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, fra ditt ståsted, 716 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 hva skjedde egentlig mellom deg og Kyle 717 00:41:33,699 --> 00:41:35,576 på nattklubben den kvelden? 718 00:41:38,370 --> 00:41:40,998 Jeg føler at vi kysset på nattklubben, 719 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 og det jeg følte der og da var så ekte. 720 00:41:44,084 --> 00:41:45,377 Jeg føler det enda. 721 00:41:45,461 --> 00:41:49,632 Hvordan vi så hverandre, hva jeg følte, og utviklingen vår, føles som… 722 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Den ene hendelsen mellom oss kludret til hele opplevelsen. 723 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Vi kunne ha blitt gode venner. 724 00:41:55,888 --> 00:42:01,852 Skulle ønske jeg hadde klart å kommunisere hva jeg følte. 725 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 For jeg følte meg nær deg. 726 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Og jeg er glad vi kom over det, og hadde fine øyeblikk, men… 727 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Jeg var bare så forvirret av kontakten vi hadde. 728 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 Jeg var bare egoistisk, og aner ikke hva jeg tenkte på. 729 00:42:16,825 --> 00:42:21,539 Jeg mistet fokus på formålet. Jeg skulle ønske vi kunne ha… 730 00:42:21,622 --> 00:42:26,252 Kjemien var jo der, men vi var der for å bli bedre for partneren vår. 731 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Om du hadde sagt akkurat det, hadde jeg sagt: "Ja visst!" 732 00:42:29,964 --> 00:42:33,926 Det var det jeg ville, det var det jeg ville få ut av deg. 733 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Og da vi hadde den dype samtalen 734 00:42:37,012 --> 00:42:42,393 følte jeg også at det var formålet, at det var mye vi kunne lære av det. 735 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Det er synd at én ting ødela. 736 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Når man begynner å date noen er det logisk at sånt skjer. 737 00:42:50,359 --> 00:42:52,236 Samtidig føler man: 738 00:42:52,319 --> 00:42:56,407 "Jeg kom hit for å dra sammen med en jeg elsker og bryr meg om." 739 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Det aspektet med at kjemien var der, 740 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 og interesse, og "Jeg har aldri vært med noen som deg…" 741 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 Det gjorde at vi måtte finne ut hvordan vi skulle bearbeide det, 742 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 hva det betyr for oss og vår partner, og lærdommen fra det. 743 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 -Jeg føler at det var derfor vi kom. -Ja, absolutt. 744 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Jeg ble overrasket da vi… 745 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Etter litt tid, og pickleball, 746 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 var du fortsatt til stede. 747 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Jeg vet at jeg gråt i episoden, 748 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 men jeg var ikke vant med det. 749 00:43:29,732 --> 00:43:34,153 Etter krangelen sa du at vi skulle bearbeide det. 750 00:43:34,236 --> 00:43:38,032 -Det var veldig… Unnskyld. -Får jeg gi deg en klem? 751 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Ja, jeg også. 752 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Jeg også. 753 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Og jeg er lei for at ting… 754 00:43:48,667 --> 00:43:52,421 Jeg føler at alle avsluttet prøveekteskapene positivt, 755 00:43:52,504 --> 00:43:55,716 og etter opplevelsen var ingen på talefot. 756 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 Det er synd, men… 757 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, på forhånd sa du at din største frykt 758 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 var at Haley skulle forelske seg. 759 00:44:03,766 --> 00:44:09,021 Hva var mest krevende å se på mellom Haley og Magan? 760 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Det var forvirrende, med alt som skjedde. 761 00:44:12,608 --> 00:44:16,862 Ikke at de forelsket seg, for det er alltids en mulighet. 762 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Men jeg følte at om du ville gå for det med Magan, 763 00:44:20,240 --> 00:44:24,078 eller at deres forhold føltes sterkere enn vårt, 764 00:44:24,161 --> 00:44:27,539 vil jeg at du skal det, bare ikke la meg se dum ut. 765 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Men hun var alltid tydelig på at det ble oss. 766 00:44:31,669 --> 00:44:35,089 Jeg tolket det som at det var noe jeg ikke gjorde, 767 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 et tomrom jeg hadde skapt. 768 00:44:37,216 --> 00:44:39,176 Jeg prioriterte ikke Haley, 769 00:44:39,259 --> 00:44:42,721 og jeg innså at jeg hadde tilsidesatt forholdet vårt. 770 00:44:42,805 --> 00:44:46,934 Jeg ville bli bedre for henne, forstå hennes syn, 771 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 og hva Magan tilbød som jeg ikke gjorde. 772 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 Som å balansere jobb og fritid, og prioritere oss. 773 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 Ja, det var en viktig lærepenge for oss, og forholdet vårt. 774 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Ok, men jeg må spørre. 775 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Haley, hvordan var det å elske to personer? 776 00:45:02,741 --> 00:45:07,037 Du beskrev kjærlighetene som ulike, men du sto ved et veiskille. 777 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Altså, det føles leit for begge, 778 00:45:11,125 --> 00:45:16,171 for på en side må jeg si til min partner gjennom ti år: 779 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 "Ja, jeg kan ha følelser for en annen." 780 00:45:19,633 --> 00:45:24,555 Men hvordan kan man forklare hvor ulike de følelsene er? 781 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Jeg tror den fysiske delen gjør det mye vanskeligere. 782 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 Blandingen av de to var unødvendig, 783 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 og det kan man ikke ta tilbake. 784 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Så jeg vil ikke gå inn på anger kontra ingen anger. 785 00:45:39,862 --> 00:45:42,072 Det har ikke noe å si. 786 00:45:42,156 --> 00:45:48,036 Det viktigste for meg var å la Pilar føle seg trygg etterpå, fordi… 787 00:45:49,246 --> 00:45:54,668 Framtiden jeg ønsket meg, om hun var med, var sammen med Pilar. 788 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Ja. 789 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Det er trist, for det påvirker andre dypt. 790 00:45:59,506 --> 00:46:03,969 Jeg er ikke en som brenner broer, men det er synd at det ender med: 791 00:46:04,052 --> 00:46:06,805 "Jøss, det var veldig viktig en gang." 792 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 Og nå er det over. Nå er vi her, et år senere. 793 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Greit. Dayna og Magan. 794 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Sist vi så deg, Magan, gikk du ned på ett kne. 795 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 Og Dayna overrasket oss alle med et dobbeltfrieri. 796 00:46:20,027 --> 00:46:23,447 Den kjolen hadde sprukket. Jeg kunne ikke gå ned på kne. 797 00:46:23,530 --> 00:46:27,034 -Det trengtes ikke. -De måtte sy den sammen før jeg kom. 798 00:46:27,117 --> 00:46:30,496 Greit, la oss ha det gøy, og se hvordan Dayna og Magan 799 00:46:30,579 --> 00:46:34,458 har bygd et liv sammen det siste året som nyforlovede. 800 00:46:34,541 --> 00:46:36,126 -Jeg er redd. -La oss se. 801 00:46:36,210 --> 00:46:38,378 -Det er bra. -Er det bra? 802 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Du skviser ansiktet mitt. 803 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 Rist! 804 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Gratulerer med dagen. 805 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Jøss. 806 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Dere planlegger fortsatt å bli gift? 807 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Ja, men vi vet ikke når. 808 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Ja, og vi vil forsikre oss om at alle i livene våre er komfortable med det. 809 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Hvordan går det? For det var et stort problem for deg. 810 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Ja, da jeg var i Miami var det drøyt. 811 00:47:29,680 --> 00:47:33,809 Jeg ringte mamma og pappa mesteparten av uka, 812 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 og sa til dem at jeg trengte dem. 813 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 Og begge stilte opp. 814 00:47:38,063 --> 00:47:42,776 Etterpå visste vi at ting måtte endres, og at det skulle endres. 815 00:47:42,860 --> 00:47:44,194 For min mor… 816 00:47:44,278 --> 00:47:49,199 Det tok litt tid før Dayna og min mor fant ut av hverandre. 817 00:47:49,283 --> 00:47:53,287 Men det skjedde. Vi planlegger at foreldrene våre skal møtes. 818 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Du merker at om du er useriøs, blir du ikke tatt seriøst. 819 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Virker du bestemt, tror ikke folk at du er sikker. 820 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 Ut fra hva Dayna og jeg gikk gjennom i showet 821 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 la jeg det fram seriøst. 822 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 "Hei, jeg elsker denne personen, 823 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 og det er ingen grunn til å ikke gi dem en sjanse." 824 00:48:15,267 --> 00:48:20,105 Hun kom på besøk til Thanksgiving i fjor, og det var hyggelig. 825 00:48:20,188 --> 00:48:24,318 Jeg hadde aldri invitert noen til Thanksgiving før, så det var fint. 826 00:48:24,401 --> 00:48:26,069 Det var veldig kult. 827 00:48:26,153 --> 00:48:28,947 -Går det bra? -Ja, det går bra. 828 00:48:30,157 --> 00:48:34,369 -Det er… Nå begynner jeg å gråte. -Nei, det går bra. 829 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 Det er bare… 830 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Det å se henne ha tro på seg selv 831 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 er alt jeg har ønsket meg for henne. 832 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Og det fant hun til de grader. 833 00:48:51,970 --> 00:48:58,352 Så skjønte jeg at hun med ett var blitt veldig direkte. 834 00:48:58,435 --> 00:49:00,687 "Bli med til mamma." Jeg bare: "Faen! 835 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Nå må jeg hente fram motet." 836 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Jøss, plutselig var jeg redd. 837 00:49:07,277 --> 00:49:11,949 Det er vanskelig å fra et sted der du er uønsket, eller kan bli avvist. 838 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 -Eller misforstått. -Alt sammen. 839 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Nå vet jeg hvordan hun må ha hatt det. 840 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Og det var vanskelig. 841 00:49:19,414 --> 00:49:25,003 Det var noe jeg ikke hadde skjønt, at de måtte være modige. 842 00:49:25,087 --> 00:49:28,966 De var ukomfortable, redde, nervøse og rådville. 843 00:49:29,049 --> 00:49:32,678 Det er ubehagelig for alle, men alle var modige. 844 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 De prøver virkelig. 845 00:49:34,346 --> 00:49:39,851 Det må være vanskelig å gi slipp på sine syn, og ha et åpent sinn. 846 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 Og nå har vi det bra. 847 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Å se showet var litt overveldende, 848 00:49:45,857 --> 00:49:51,905 for det skulle liksom være noe vi kunne vise til. 849 00:49:51,989 --> 00:49:54,241 "Vær stolt av oss, vi er normale." 850 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Det at vi ikke kan vise til det nå gjør meg trist, 851 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 for det skulle vise: "Se, man kan være homofil og normal, 852 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 du kan ha et bra forhold, og elske hverandre." 853 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Vi forventet ikke at situasjonen skulle bli så dramatisk. 854 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Vi ville gi dem en betraktningsmåte, 855 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 og la dem få se oss i et annet lys. 856 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Så det er trist at de må se det motsatte av det, 857 00:50:21,560 --> 00:50:25,230 - nemlig konsekvensene av mine handlinger. -Det går bra. 858 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Jeg skjønner at det ikke var glansbildet du ville vise dem, 859 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 men det viser at dere har det som trengs for å klare dere. 860 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 -Ja. -Magan. 861 00:50:35,073 --> 00:50:41,329 Hvilken rolle spilte Haley for at du oppdaget denne selvtilliten, 862 00:50:41,413 --> 00:50:43,540 og nå kan sette slike grenser? 863 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Jeg ga aldri rom for meg selv for å iverksette ting. 864 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Og jeg tror at Haley var flink til å lytte. 865 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 Hun ga meg rom, lot meg snakke ut, 866 00:50:55,761 --> 00:51:00,766 og hjalp meg med å bearbeide ting, for hun og jeg fungerte på samme måte. 867 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Det var opplysende å snakke med henne. 868 00:51:03,852 --> 00:51:09,816 Jeg tror ting ble feiltolket fordi jeg sa ofte til Haley at jeg elsket henne, 869 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 at jeg ville ha Haley i livet mitt på et eller annet vis. 870 00:51:14,362 --> 00:51:18,784 Sant å si skulle jeg ønske at vi ikke hadde tatt det så langt, 871 00:51:18,867 --> 00:51:22,370 for Haley kunne ha vært en utrolig venn å ha. 872 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 Det er uheldig, men sånn er det, og du kan ikke gjøre om på fortiden. 873 00:51:27,209 --> 00:51:29,878 Selv om jeg sa at jeg ikke var forelsket i deg 874 00:51:29,961 --> 00:51:34,883 mente jeg ikke å utviske all kjærligheten som var der. 875 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 Det er jeg lei meg for. 876 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 De følelsene var veldig uklare, men i ettertid… 877 00:51:41,681 --> 00:51:44,518 -Du virket veldig såret. -Så klart var jeg det, 878 00:51:44,601 --> 00:51:48,480 for vi trodde at vi kunne bli venner etter dette. 879 00:51:48,563 --> 00:51:50,565 Slik ble det ikke. 880 00:51:50,649 --> 00:51:55,737 Hele greia ble forvrengt til noe stygt som ingen av oss kan gjenkjenne. 881 00:51:57,322 --> 00:52:00,951 Det ble som det ble, dessverre. Jeg var nervøs før dette, 882 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 fordi det kunne ha blitt skikkelig fiendtlig og stygt. 883 00:52:04,663 --> 00:52:08,250 Jeg er ikke stolt av alt, bare av hvordan vi fant sammen, 884 00:52:08,333 --> 00:52:11,586 at vi støttet hverandre, og av jobben vi har gjort. 885 00:52:11,670 --> 00:52:17,008 Ikke at året som har gått var lett, vi har blitt satt på prøver. 886 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Men nå er jeg trygg på hvor sammenføyde og lykkelige vi er. 887 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Ja, jeg er lykkelig med utfallet. 888 00:52:25,642 --> 00:52:27,644 Det var vanskelig å se det. 889 00:52:27,727 --> 00:52:32,732 Alle her har rett til å være rasende av minst én grunn. 890 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Alle her har minst én grunn til å være rasende. 891 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Jeg er takknemlig for at vi kan snakke her, 892 00:52:39,739 --> 00:52:44,828 og diskutere dette åpent uten fiendtlighet. 893 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 For oss var det tungt, for vi er glade i dere. 894 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Vi er dritglade i dere. 895 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 Vi vil ha dere i bryllupet vårt. 896 00:52:52,711 --> 00:52:56,381 -Og vi tenkte, hvor skal de sitte? -Ja, så vanskelig. 897 00:52:56,464 --> 00:53:00,844 Dere har det så tøft, og det er så kjipt å utsette dere for sånt. 898 00:53:00,927 --> 00:53:05,432 Men dere taklet det veldig bra. Dere har vært kjempegode venner. 899 00:53:05,515 --> 00:53:09,686 Vi følte aldri at dere tok parti, ikke vårt parti heller. 900 00:53:09,769 --> 00:53:15,525 Vi følte at vi var venner med dere, og at dere hadde forhold til andre folk. 901 00:53:15,609 --> 00:53:17,944 Jeg ble nesten litt gira. 902 00:53:18,028 --> 00:53:20,864 "Herregud, kan alle sammen være kule?" 903 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Skal vi gå ut etterpå? 904 00:53:23,325 --> 00:53:25,076 Skal alle ut etterpå? 905 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 Dere tekstet meg for noen dager siden og spurte: "Skal du noe etterpå?" 906 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 Jeg bare: "Jeg håper at alle kan holde hender sammen." 907 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Og det høres ut som det kan skje. 908 00:53:36,922 --> 00:53:39,966 -Enig med deg, Marita. -JoAnna, er du med? 909 00:53:40,050 --> 00:53:42,594 -Kommer du også? -Ta hånden min. 910 00:53:42,677 --> 00:53:44,262 Jeg spanderer shots. 911 00:53:45,722 --> 00:53:50,018 Ok, det virker som at alle er godt stilt. 912 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Hvem tror dere har vokst mest gjennom dette, 913 00:53:53,188 --> 00:53:56,691 og hvem har mer å ta tak i? 914 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Jeg kan nominere meg selv som en som har mye å jobbe med. 915 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Å se meg selv i ettertid var vondt. 916 00:54:04,157 --> 00:54:09,287 Jeg trodde jeg hadde god selvinnsikt, men så hvor feil det var. 917 00:54:09,371 --> 00:54:14,542 Jeg er takknemlig for det. Nå kan jeg se det, og endre det. 918 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Man ser aldri seg selv på det viset. 919 00:54:17,921 --> 00:54:20,423 Jeg vil si at du har forbedret deg mest. 920 00:54:20,507 --> 00:54:24,261 Jeg så deg på opptakene, og du er så annerledes. 921 00:54:24,344 --> 00:54:27,806 Det er noe du overser, som jeg syns er viktig. 922 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 Jeg syns du bør være stolt. 923 00:54:29,975 --> 00:54:31,768 -Elsker deg. -Det er jeg. 924 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 Alle kan nok utvikle seg videre. 925 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Jeg tror ikke det handler om hvem som gjorde hva, eller ikke. 926 00:54:39,401 --> 00:54:43,655 Det som teller mest er hvem som kan det, og det kan alle. 927 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Mange takk til alle for at dere kom. 928 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Det har vært herlig å høre fra alle, 929 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 og se hvor langt dere har kommet siden starten. 930 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Kom igjen! 931 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnna, først må jeg si at du ikke får nok ros. 932 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 Jeg tror alle her kan si seg enige. 933 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Jeg syns ikke du får nok ros for jobben som vert, 934 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 og hva du gjør for oss. 935 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Selv om du er en heterofil kvinne 936 00:55:09,681 --> 00:55:14,185 er det et bindeledd mellom hva vi opplever fra andre, 937 00:55:14,269 --> 00:55:16,688 som kanskje ikke ser oss slik du gjør. 938 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Din kjærlighet og medfølelse gjør at vi føler oss sett. 939 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Jeg husker det du sa til Pilar den første kvelden. 940 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 -Det betydde mye. -For henne, og for meg. 941 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Det var opplysende for mine foreldre, som sa: "Hun er hetero." 942 00:55:32,245 --> 00:55:36,791 Og jeg sa: "Ja, og om hun kan akseptere oss…" 943 00:55:36,875 --> 00:55:42,339 Vi trenger ikke aksept eller forståelse, men når du kan stille opp med det… 944 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 Jeg tror at det skillet trenger et sånt bindeledd. 945 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Du er det bindeleddet for oss, så takk. 946 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Det betyr mye for meg. 947 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Jeg føler meg som en alliert, og jeg har tro på kjærlighet. 948 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Jeg tror det er viktig å hylle alle former for kjærlighet. 949 00:56:01,649 --> 00:56:05,737 Tusen takk. Jeg tror ikke dere vet hva det betyr for meg. 950 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Vi er glade i deg. 951 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Alt i alt, hva som teller er deres opplevelse. 952 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Jeg vet det ikke ble perfekt, mange følelser fulgte med. 953 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Men omring dere med menneskene som hyller dere, 954 00:56:18,541 --> 00:56:21,461 for jeg skal hylle dere alle. 955 00:56:21,544 --> 00:56:24,714 -Og forrette bryllupet vårt. -Det skal jeg. 956 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 Vi har også en spennende nyhet til dere, og alle der hjemme. 957 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 VIL DU GIFTE DEG ELLER GÅ VIDERE? 958 00:56:32,138 --> 00:56:37,185 Du kan nå oppleve valgene, og dramaet, som setter kjærligheten på prøve. 959 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 Nå, på Netflix Games for iOS og Android, kan du spille The Ultimatum: Choices. 960 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Og nå, takk for deres lit til Ultimatumet. Applaus for kjærligheten. 961 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Hvem vil klemme meg? 962 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Ja! 963 00:56:56,913 --> 00:57:00,667 Vi klemmer alle, altså. Jeg er ikke glad i kontakt. 964 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, få en klem. 965 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Dere er så utrolige. 966 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl