1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Over drie, twee… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Welkom bij de reünie van The Ultimatum: Queer Love seizoen 2. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Ik ben JoAnna Garcia Swisher. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Het ultimatum is een jaar geleden voltooid. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 Vandaag ontdekken we wat er gebeurd is… 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 …sinds die beslissing. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Zijn er koppels getrouwd? 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Van gedachten veranderd? Hebben ze spijt gekregen? 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Iedereen is terug, en niets is taboe. 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Je bent net een zeemeermin. 11 00:01:08,693 --> 00:01:12,030 Jullie zien er super uit. Bedankt. -Jij ook. 12 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Dit seizoen eindigde met een ongekende vijf van de zes koppels… 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 …die zich verloofden. 14 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 Ik wil graag weten hoe het is. -Het is een jaar geleden. 15 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 We kijken erop terug. Er is veel gebeurd. 16 00:01:27,295 --> 00:01:30,340 We deden er iets mee. We hadden diepe connecties. 17 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Absoluut. 18 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 We waarderen de groei die we met elkaar doormaakten. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Ik begon met de gedachte dat niets ons uit elkaar kreeg… 20 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 …en ik ging hier bijna weg zonder te weten wie Haley was. 21 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Nu is dat een jaar geleden. Het was bizar. 22 00:01:43,812 --> 00:01:48,900 Het was een bizarre situatie. Echt. Maar nu duim ik voor iedereen. 23 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Misschien worden we geen beste vrienden… 24 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 …maar ik heb nu niet de neiging om mensen aan te vallen. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 Wat er ook is gebeurd. Zo voelen we ons nu niet. 26 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Oké. Laten we beginnen. 27 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney en AJ. 28 00:02:03,873 --> 00:02:08,711 Vorige keer vierden jullie je verloving. Hoe voelt het om verloofd te zijn? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Het is geweldig. 30 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Onze liefde is sterker geworden. Dat was geweldig. 31 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 We hebben een betere band met God gekregen. 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 En toen… 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Voelt het anders? 34 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Een beetje, ja. 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 We zijn nu beter afgestemd op elkaar… 36 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 …attenter voor elkaar… 37 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 …en alles wat we tijdens onze Ultimatum-ervaring hebben geleerd… 38 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 …passen we toe op ons leven. 39 00:02:35,155 --> 00:02:39,742 Ik heb een balans tussen werk en privé. En ik heb aandacht voor mijn lieverd. 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 Geweldig. -Het was fijn. 41 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Het was hartverwarmend om jullie liefdesverhaal te zien groeien. 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 Vooral omdat jullie je echt dingen realiseerden… 43 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 …en jullie kwamen elkaar echt tegemoet. 44 00:02:54,174 --> 00:03:00,597 Als ik heel eerlijk ben, heb ik een deel daarvan te danken aan Marita. 45 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 Marita zei tegen me: 'Als het gaat tussen de zaak of jou… 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 …kiest ze altijd voor jou.' 47 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Marita opende mijn ogen. 48 00:03:08,730 --> 00:03:14,110 Ik begreep dat Britney haar bedrijf runt voor ons en onze toekomst. 49 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, ik zeg altijd dat ik je dankbaar ben… 50 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 …omdat ik hier niet samen op de bank zou zitten… 51 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 …met mijn grote liefde, als jij er niet was geweest. 52 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Fijn dat je dat zegt. 53 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Het was ook meer dan dat we vrienden waren. 54 00:03:29,167 --> 00:03:34,881 We hadden een diepe emotionele band die ons beiden hielp groeien. 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Dat hoort bij de ervaring. 56 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Dat hoor ik graag. Het draait om samen bouwen en dromen. 57 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Dat schept die onverbrekelijke band. 58 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 Absoluut. 59 00:03:44,140 --> 00:03:49,270 Ik moest voor iets beters zorgen. De eerste ring was niet wat-ie moest zijn. 60 00:03:49,354 --> 00:03:54,525 Ik heb hem geüpgraded. -Ik wil hem zien. Jeetje. Oké. Ja. 61 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Ik moest haar een upgrade geven. -Ja. 62 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 AJ, we leerden veel over jou in deze ervaring. 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 Vaak was jij de verteller. 64 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 Dus we gaan kijken. -O, god. 65 00:04:05,620 --> 00:04:10,041 Ik wil single AJ op de proef stellen en kijken welke AJ we krijgen. 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Iedereen heeft AJ iets te geven. 67 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Ik weet niet wat AJ nodig heeft. 68 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Ze vonden de AJ die ze kregen leuk. 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 Ze is zo schattig. -Geen idee wie die AJ is. 70 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Misschien praten we nu met een heel andere AJ. 71 00:04:26,474 --> 00:04:30,103 Ze wil met AJ trouwen. En AJ dan? 72 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Eerlijk over wat AJ doet, wanneer AJ praat… 73 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 …en wanneer ze iets vraagt. 74 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 AJ moet aan veel werken voor ze over trouwen kan nadenken. 75 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Nog steeds. 76 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 AJ heeft nooit vrij. Het is constant. 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Dat maakt AJ tot AJ. 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 Dat was grappig. -Geweldig. Hilarisch. 79 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Ik heb een vraag. Nu je alles terug hebt gekeken… 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 …vind je dan ook dat AJ iets te vrij was tijdens de datingweek? 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Ja. Absoluut. 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 Absoluut? Oké. -Ja. 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Wil je dat uitleggen? 84 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Marita had me gewaarschuwd. 'Je vindt onze gesprekken niet leuk.' 85 00:05:08,433 --> 00:05:13,396 En ik zag dat ze zo met iedereen praatte. Ja, dat vond ik vreemd. 86 00:05:13,479 --> 00:05:19,360 Maar zo ben ik zelf. Ik snap dat niet, want daarvoor was ik hier niet. 87 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 Elk gesprek dat AJ had, was heel seksueel. 88 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ als persoon heeft snel een band met iedereen. 89 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Ze vindt meteen iets gemeenschappelijks. 90 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 Ze leerde ze persoonlijk kennen, maar het was niet kwaadaardig. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 AJ was gewoon AJ. 92 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Zelfs vanuit mijn perspectief was AJ gewoon zichzelf. 93 00:05:45,845 --> 00:05:52,727 Ik weet wie ik ben en wat ik bied en wat ik kan bieden en wat ik mis. 94 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Tijdens de datingweek… 95 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 …probeerde ik te ontdekken wat ik in die periode nodig had. 96 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Er werd veel gepraat, veel diepe gesprekken… 97 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 …veel romantische gesprekken. Dat was veel. 98 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Ik probeerde dat op de beste manier voor AJ te doen. 99 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Op de beste manier voor mij. 100 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 Daar gaan we weer. -Ja, hè? 101 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Daar moet ik aan werken. 102 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Maar ja. 103 00:06:15,917 --> 00:06:20,421 Marie, tijdens je proefhuwelijk had je je nog nooit zo alleen gevoeld. 104 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 Had AJ meer kunnen doen voor je als proefechtgenote? 105 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ deed haar best. 106 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Verder niets? -Nee. 107 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Ben je na deze ervaring close gebleven met AJ? 108 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 Nee. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 We zijn niet close gebleven. 110 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Dat maakt me verdrietig. -Dat hoeft niet. Niet doen. 111 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Ik ben verdrietig dat we buiten geen relatie meer hebben. 112 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Ik wilde je ruimte geven. 113 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Wil je dat? Een relatie? 114 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 We wonen vlakbij. -Mijn vriendin zijn? Waarom kijk je zo? 115 00:06:57,250 --> 00:07:01,129 Nee, ik denk ook: ja. Dat zei ik de vorige keer ook. 116 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Heb je iets te zeggen tegen Marie na hun proefhuwelijk? 117 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Je proefhuwelijk begon mooi. 118 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Ik begrijp helemaal waarom jullie elkaar kozen. 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 Ik zag wanneer het voor jou veranderde. 120 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 Toen AJ zei dat ze mij had gezien toen ik flipte. 121 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Daarna ging het slechter voor jou. 122 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 Je zei tegen me tijdens de feesten… 123 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 …dat het voelde alsof AJ er niet voor je was. 124 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Toen ik wat dieper groef naar de reden… 125 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 …leek het alsof het iets was… 126 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 …waarvan je AJ de schuld gaf terwijl die niet bij haar lag. 127 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Toen ik de afleveringen zag… 128 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 …en zag hoe jouw situatie voor jou voelde… 129 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 …terwijl die niet zo romantische was… 130 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 …dat maakte iets duidelijk. 131 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 Jij worstelde zelf ook… 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 …en je had een beste vriendin bij je. 133 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Jullie zagen dat Marita en ik onconventioneel bij elkaar kwamen. 134 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 Anders dan wat deze show normaal doet. 135 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 Ik ben blij dat het lukte. -Maar geef je mij de schuld? 136 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 Natuurlijk niet. -Zo klinkt het wel. 137 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 Dat Marita en ik samen het beste maakten van ons proefhuwelijk… 138 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 …wat heeft dat met het jouwe te maken? 139 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Ik bedoel dat het een heel andere ervaring was. 140 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Ik zag Mel met Dayna, en AJ zag jou met Marita. 141 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 Zie je niet dat dat anders was? 142 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Ik zie dat wel. -Oké. 143 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Dat zien we. 144 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Dat het anders was, zal ik nooit… 145 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Stel dat het andersom was. 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Ik zou niet boos zijn op iemand anders. 147 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 Niemand is dat. -Waarom wordt het dan gezegd? 148 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Het is een gesprek. Een reünie. Toch? 149 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Ik liet mijn hond natuurlijk vaak uit. 150 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 Ze voelde zich in de steek gelaten en had niemand om mee te praten. 151 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 Want jullie waren altijd stiekem samen. 152 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 Jullie waren altijd buiten. -Time-out. 153 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 Niet… -Jullie zeiden dat. 154 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Marie probeert te zeggen, en zeg het maar als ik het fout heb. 155 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 Ik wil niet voor jou spreken. -Dolgraag. 156 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Je probeert te zeggen dat jullie elkaar nog zagen. 157 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 Dus jullie hadden steun aan elkaar. 158 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Ik was heel transparant tegen Marie… 159 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 …over wat er gaande was en wat Britney en ik deden… 160 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 …en wanneer we elkaar zagen. 161 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Zij was mijn prioriteit als mijn proefechtgenote… 162 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 …en ik vroeg of ze het oké vond. 163 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 Respect gaat boven alles. 164 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 En als jullie het daar echt mee eens zijn… 165 00:09:35,074 --> 00:09:39,870 …als stel, als eenheid, als Mrs en Mrs, als je je daar echt in kunt inleven… 166 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 …dan kun je ook zien wat ik bedoel. 167 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Je koestert wrok of bent boos of vijandig of zo… 168 00:09:46,836 --> 00:09:52,925 …jegens ons, omdat AJ naar me toekwam toen ik haar nodig had. 169 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Je hebt Mel ook gezien. 170 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 Ja, en ze zei niks. -Dat is ons probleem niet. 171 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Dat snap ik. Maar heb je empathie, van mens tot mens? 172 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Absoluut. 173 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 En ik ben niet vijandig. 174 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 Ik vond dat vreselijk voor je. Echt. Dat was niet oké. 175 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Dat heb ik zelfs tegen Mel gezegd. 176 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Ik bedoel gewoon dat het een heel andere ervaring was. 177 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Ik val niemand aan. Ik praat zo duidelijk, beknopt… 178 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 …en empathisch als ik kan. 179 00:10:23,581 --> 00:10:27,835 Ik probeer zo zacht te zijn, omdat ik veel gevoelens heb. 180 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 Iedereen die de afleveringen gezien heeft, snapt dat. 181 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Wat je hebt doorgemaakt, was heel zwaar. 182 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Als ik iets had kunnen doen, hoop ik dat je dat zegt… 183 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 …want alleen zo kan ik echt groeien. 184 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Nee, je deed… Nee. 185 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Ik ben dankbaar voor wat het was. 186 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Ik heb veel geleerd in die periode. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Maar ik ben oprecht blij dat jullie gelukkig zijn. 188 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Hebben jullie een trouwdatum? 189 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Nog niet. Geen trouwdatum. 190 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 We hebben een stad in gedachten. -Ja. 191 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 Een bestemming. Oké. -Ja. 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Je moet erheen vliegen. 193 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Hebben ze daar ook ossenstaart? 194 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Waarschijnlijk niet. 195 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 We hebben ideeën, maar geen echte plannen gemaakt. 196 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Geniet ervan, want dat is een magische tijd. 197 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 Heel leuk. Het beste. -Bedankt. 198 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 We gaan door met een stel dat uit elkaar besloot te gaan. 199 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 Er gebeurde iets unieks: 200 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 degene die het ultimatum stelde, wilde zich niet verloven. 201 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley en Marita. 202 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, praat ons bij. 203 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Heb je Ashley gesproken sinds de ervaring? 204 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 Op de dag van de beslissing, toen we uit elkaar gingen… 205 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 …was ik er kapot van. Ik wist niet wat ik moest denken. 206 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Of hoe ik me moest voelen. 207 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Toen kwamen we weer bij elkaar en ze gebruikte me weer. 208 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 Ik schopte haar eruit en zei dat ze terug moest gaan naar Indiana. 209 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Ik heb het uitgemaakt. Dat was in mei. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Voor de context: we zijn niet meer samen geweest. 211 00:12:10,938 --> 00:12:13,691 Ze was van streek omdat we niet verloofd waren. 212 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 Daarna gingen we naar Key West. We hadden het leuk. 213 00:12:16,819 --> 00:12:21,031 Wil je weten wat er is gebeurd? De dag na… -Ik mag niet uitpraten. 214 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 …vroeg ik de producenten om een kamer, omdat ik zo kapot was. 215 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 Je vroeg mijn vader om zijn zegen. En toen ik je daarna zag… 216 00:12:29,749 --> 00:12:33,127 …deed je geen aanzoek. Ik was kapot. Ik was verliefd op je. 217 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Ja, ik ook. 218 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 Ik smeekte je bij me te blijven. -Je pakte m'n auto in voor de Keys. 219 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 De show deed er niet toe, zei je. Dat was allemaal voor de show. 220 00:12:43,012 --> 00:12:46,932 'Dat doet er niet toe. Ik hou nog van je.' Dat heet gaslighten. 221 00:12:47,016 --> 00:12:51,729 Nee. Ik kon niet mezelf zijn, omdat er camera's waren. 222 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Zo ben ik. 223 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 Ik heb geen persoonlijkheid… -Ik ken de waarheid. 224 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Laten we het hebben over dat mijn opa stervende was. 225 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Ik was thuis in Californië… 226 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 …en zij… 227 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 …bedroog me. 228 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 Waren jullie samen? -Nee. 229 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 Jawel. -Maar ze mag daten. 230 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Als jullie niet samen zijn, mag ze doen wat ze wil. 231 00:13:16,295 --> 00:13:20,883 Waren jullie wel samen? -Ik wacht wel tot ik mag praten. 232 00:13:20,966 --> 00:13:25,346 Geen idee waarom jij je ermee bemoeit. Het heeft niets met jou te maken. 233 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Was je samen met Ashley of niet? 234 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Ja. 235 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Tellen hoe vaak jij vreemdging? Ik kan er vijf noemen. 236 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Ik heb niets… 237 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Ik haat je echt. Hopelijk weet je dat. 238 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Wauw. -Wacht. 239 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 Ik trek dit niet. -Time-out. 240 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Dat je het weet, mijn oma is nu stervende. 241 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Boeit me niet. Het boeide jou ook niet. 242 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 Je ging vreemd. -Dat meen je niet. 243 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Oké. Even rustig. 244 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 Sorry. -Wat erg. 245 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Ja, wegwezen. 246 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 Marita. -Wat lomp. 247 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Kom maar. 248 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Ze is letterlijk… Ik kan niet eens afscheid nemen. 249 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Ik ga bij haar kijken. 250 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 Mag ik je een knuffel geven? -Ja. 251 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 Bedankt. -Ik hou zoveel van je. 252 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 Ik hou van je. 253 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 Net een snelkookpan. Het is nog erg vers. 254 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Het is verhit. Iedereen heeft z'n eigen perspectief. 255 00:14:21,735 --> 00:14:27,449 Ook al ben je het er niet mee eens, je krijgt de kans je zegje te doen… 256 00:14:27,533 --> 00:14:32,705 …en dat wil ik Ashley ook aanbieden als ze terugkomt en er klaar voor is. 257 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Je bent niet slecht. 258 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Ik hield zoveel van haar. -Ik weet het. 259 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Ik weet het. Je maakt zo veel door. 260 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Je maakt zoveel door. 261 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Ik vind het heel erg van je oma… Opa. 262 00:14:47,177 --> 00:14:49,096 Allebei. -Bedankt. 263 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Maar ook voor haar. Dat was niet aardig. 264 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Sorry dat ik niet vreemdging toen haar opa stierf. 265 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Ik vind het ook erg dat ik niet vreemdging. 266 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Ik snap het. Ik zit hier. 267 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 Even rustig. 268 00:15:11,452 --> 00:15:16,040 Je verdiende het niet. -Ze was letterlijk zo… 269 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Ik weet het. 270 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Ik wist dat ze dit zou doen. Ik heb dat niet gedaan. 271 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Dit is een heel emotioneel, intens moment. 272 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 Ik hoop alleen dat ik jullie kan helpen. 273 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 Ik geef er echt om wat jullie denken. 274 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Mijn excuses. 275 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Zo had ik het niet verwacht en ik bied mijn excuses aan. 276 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Ik ben blij dat jullie terug zijn. Ashley, hoe gaat het? 277 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Niet goed. 278 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Het doet pijn om Marita dat te horen schreeuwen… 279 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 …want we hebben gepraat… 280 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 …en ik nam de verantwoordelijkheid… 281 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 …voor dingen die ik verkeerd heb aangepakt… 282 00:16:08,384 --> 00:16:13,764 …en ik vind het bizar, want ik zou nooit kunnen schreeuwen dat ik haar haat. 283 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Want dat doe ik niet. 284 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 In die maanden dat ik haar niet sprak en ze me had geblokkeerd… 285 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 …heb ik eerst vreselijk gehuild, maar toen… 286 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 …begon ik te genezen en besefte ik wat ik waard ben. 287 00:16:29,571 --> 00:16:34,827 Daarom was ik bang dat dit zou gebeuren. 288 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 We hebben er niet volwassen over gepraat. 289 00:16:38,706 --> 00:16:44,461 Er zijn veel emoties, maar laten we het over Miami hebben. 290 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Marita, ik wil weten wat jij dacht toen je hoorde… 291 00:16:50,300 --> 00:16:55,806 …dat Ashley haar ultimatum introk. Hoe voelde je je toen? 292 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Ik wist niet dat Bridget, Ashley en Kyle hadden gepraat. 293 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Het deed pijn. 294 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Ik wist niet dat je Ashley overhaalde om het ultimatum in te trekken. 295 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Dat vond ik niet fijn. 296 00:17:09,737 --> 00:17:16,035 Tijdens de afleveringen leek het niet alsof je veel moeite deed. 297 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 En dat zei je ook. 298 00:17:22,207 --> 00:17:26,295 Er was geen gebrek aan liefde. Ashley hield zo veel van je. 299 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 En vast nog steeds, zoals ze zegt. 300 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Ik heb haar niet overgehaald het in te trekken. 301 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Dat was niet zo. We praatten vaak over… 302 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 …waarin Ashley moest groeien en waarin ze wilde groeien… 303 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 …en waar ze aan werkte. 304 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 Wat ik zei over het ultimatum intrekken… 305 00:17:43,729 --> 00:17:47,566 …was omdat we een zware eerste week hadden. We hadden ruzie. 306 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Ik heb vaak gehuild om de gedachte dat ik je kwijtraakte. 307 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 We hadden een goede relatie. 308 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Ik word nog steeds emotioneel. 309 00:17:56,909 --> 00:18:01,080 Het is zwaar. Ik ben m'n beste vriendin kwijt. 310 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Het spijt me. 311 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Hoe voelt het om dat te horen? 312 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Ik ben het ermee eens. 313 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Ik zal onze relatie nooit vergeten. 314 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Ik denk dat er veel hoogtepunten waren… 315 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 …en ik was echt totaal verliefd op je. 316 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 Is er een kans op verzoening? 317 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Ik hoop dat we uiteindelijk kunnen praten. 318 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Ik zal eerlijk zijn. Ik denk veel aan haar. 319 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Ik zal altijd om haar blijven geven. 320 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Voor mij gaat het tijd kosten… 321 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 …gezien hoe het eindigde… 322 00:18:54,216 --> 00:18:59,513 …want wat jij mij hebt aangedaan, is hartverscheurend. 323 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Bedankt voor het delen. 324 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Ik ben blij dat je dingen hebt kunnen zeggen… 325 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 …die hopelijk leiden tot helen… 326 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 …of elkaar beter begrijpen. 327 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 We gaan verder met Mel en Marie. 328 00:19:18,240 --> 00:19:23,495 Ik moet het voor de hand liggende zeggen. Jullie zitten niet aan dezelfde kant. 329 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Jullie zitten niet samen. 330 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Er is dus iets flink veranderd. 331 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, wat is de status van je relatie met Marie? 332 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 'Met Marie' bestaat niet. 333 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Punt. 334 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 Wat is er gebeurd? 335 00:19:38,468 --> 00:19:41,972 Voor we daarop ingaan, heb ik een vraag. Dayna… 336 00:19:43,849 --> 00:19:48,770 …we hebben lange gesprekken gevoerd over hoe waardevol Mel was voor je. 337 00:19:48,854 --> 00:19:55,360 Hadden jij en Mel het gedaan voordat je naast me zat en met me praatte? 338 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Ja, we hadden gezoend voor er een feest was. 339 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 En meer dan dat? 340 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Na de eerste cocktailparty gebeurde er iets meer. 341 00:20:06,246 --> 00:20:09,708 Na de cocktailparty. -Ik vond het zelf ook zwaar om te zien. 342 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Het was zo zwaar om je pijn te zien. 343 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 En mijn schuldgevoel… 344 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 …dat ik dat niet met je deelde… 345 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Toen rechtvaardigde ik het voor mezelf. 346 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Dat het niet mijn taak was. 347 00:20:29,311 --> 00:20:35,025 Het was dom om te denken, na alles wat er was gebeurd… 348 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 …dat de vriendschap niet ongepast was. 349 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Dat was niet eerlijk naar jou. Het spijt me erg. 350 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Ga door. 351 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Waar hadden we het over? 352 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 Wat er met ons is gebeurd. 353 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Jij wilt me niet meer. 354 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 Is dat waar? 355 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Ik heb het uitgemaakt. 356 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironisch genoeg voor ik de afleveringen zag. 357 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 Hoe gênant zou dat zijn geweest? 358 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Wanneer ging het uit? 359 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 Een paar maanden nadat we thuiskwamen. 360 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Ik probeerde iets individueler te zijn. 361 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Ik stelde iets meer grenzen. 362 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Ik wilde niet zo vaak in de foodtruck staan als nodig was. 363 00:21:25,325 --> 00:21:30,455 De persoon tegen wie ik ja had gezegd, aarzelde om verschillende redenen. 364 00:21:30,539 --> 00:21:35,794 Dacht je dat ik niet wist dat je geen kinderen kon krijgen? Echt? 365 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Ik ken je al je hele leven. 366 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Wat nog meer? 367 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Toen je hoorde dat je lupus had, heb ik natuurlijk onderzoek gedaan. 368 00:21:45,554 --> 00:21:49,474 Waar zijn de boeken over lupus? -Wat weet je nog meer? 369 00:21:50,267 --> 00:21:53,520 Dit is geen verwijt. Het is een gesprek. -Ik praat toch? 370 00:21:54,187 --> 00:21:57,941 Echt? Want het klinkt als een aanval. -Wat weet je nog meer? 371 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Je kunt niet antwoorden met een vraag. 372 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Nu ik getriggerd ben… 373 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Hoe zit het met die spruitjes? Waarom maakte je die? 374 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 Waarom triggert dat je zo? -Vond jij ze lekker? 375 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Ik begrijp echt de relevantie niet. 376 00:22:13,999 --> 00:22:17,961 Heb je die aflevering gezien? Ze maakte spruitjes voor je. 377 00:22:18,045 --> 00:22:21,006 Ja, maar… -Snap ik. Ik leg het uit. 378 00:22:21,089 --> 00:22:23,383 Vond je ze lekker? -Ja. 379 00:22:24,343 --> 00:22:29,056 Marie, kom op. Stop hiermee. Je komt met zulke kleine dingen… 380 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 Ze zijn niet klein. 381 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 Klein? Serieus? -Spruitjes. 382 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Wie heeft je dat geleerd? 383 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 Jij hebt me niets geleerd. -Gestoord. 384 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 Grappig. -Leuk. 385 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Wie runt nu de foodtruck? 386 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Ikke. 387 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Dat gaat goed lopen. 388 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 Bedankt. -Je hebt mij niet nodig. 389 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Ik wil het even over Haley hebben. 390 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Tijdens een van de feesten had je een gesprek met Marie. 391 00:22:58,794 --> 00:23:04,466 Je zei dat Dayna en Mel iets romantischer met elkaar waren… 392 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 …en dat je bewijs had. 393 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Was die Spotify-playlist het bewijs? 394 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Laten we het onderzoek bekijken achter het vermeende bewijs. 395 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Jullie accounts waren te zien. Alleen maar seksplaylists. 396 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Een seksplaylist? 397 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 Is dat wel bewijs? -Hoe kwam hun Spotify op hun tv? 398 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 Het is een privé-playlist die alleen Mel en Dayna delen. 399 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 Drie Weken, met een regenboog en een ring. 400 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Dat vind ik geen bewijs. Er staan vast goede nummers in. 401 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Misschien wilden ze die horen. 402 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Er staan geile nummers in en die werden… 403 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 …op verdachte tijdstippen afgespeeld. 404 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Je maakt je huis niet schoon op die muziek. 405 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Waarom is dat relevant? Serieus. 406 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 Het gaat over een playlist. Doe eens normaal. Echt. 407 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Heb je een seksplaylist? 408 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 Heb jij er een? -Ja. Die heb je nodig. 409 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Dayna zei: 'Magan wil al zo lang dat ik Spotify neem… 410 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 …maar dat doe ik niet.' Maar voor mij wel. 411 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 Dus sorry. -Jeetje. 412 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Geeft niet. -Jezus. 413 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 Ik wil meer weten. -Blij dat ik single ben. 414 00:24:27,507 --> 00:24:30,552 Ik wil het horen. -Er stond niet één seksnummer op. 415 00:24:30,635 --> 00:24:34,473 Ja, dat was een droevige seksplaylist. -Heel droevig. 416 00:24:34,556 --> 00:24:38,977 Als dat een seksplaylist was… Allemaal liedjes over hartzeer. 417 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Het was niet… 418 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Er stond niet één nummer van die aard op. 419 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 Zeggen dat een playlist bewijs is dat mensen iets doen… 420 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 Ten eerste: niet jouw zaak. Ten tweede: gestoord. 421 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Had je met je eigen zaken bemoeid. 422 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Deden jullie dingen, of niet? 423 00:24:57,120 --> 00:24:59,623 Magan was de eerste die het bewijs noemde. 424 00:24:59,706 --> 00:25:01,374 Dat was het verkeerde woord. 425 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 En ik had het woord bewijs niet moeten herhalen. 426 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Dat… Dat was het niet. 427 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Je zei op het feest niks over wat er gaande was tussen jullie. 428 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 Iedereen wist het, maar je zei niks. 429 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 Jij ook niet. -Ik heb het Pilar verteld. 430 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Prima, maar dat is niemand anders' zaak. 431 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Maar als ik verdenkingen heb… 432 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 …is het mijn zaak om mijn vriendin daarover te vertellen. 433 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Dit is niet eerlijk jegens Haley. 434 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Want hoe dan ook… 435 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 …er is wel wat gebeurd. 436 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 Klopt. -Punt. 437 00:25:36,326 --> 00:25:42,332 Op de cocktailparty heeft Haley niet echt gezegd dat Mel en Dayna seks hadden. 438 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 We definiëren seks allemaal anders. 439 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Dus laten we kijken wat sommigen van jullie als seks beschouwen. 440 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Mensen definiëren seks tussen koppels verschillend. 441 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Seksueel knuffelen. 442 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Dat kan seks zijn. 443 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Als je een heterostel vraagt, dan is het… Je weet wel. 444 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Dat is het. 445 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Maar bij lesbiennes en queer mensen is het veel breder. 446 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 Ik zal 't zeggen. 447 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Als je haar vingert, is dat voor één groep seks. 448 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Jij beft mij, ik bef jou. 449 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Klaar. Welterusten. 450 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Elke vorm van penetratie. 451 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Als je iets in haar duwt, kan dat seks zijn. 452 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Een Footlong van vijf dollar of een lul van 25 cm? 453 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 Geen idee. -Hou op. 454 00:26:32,465 --> 00:26:37,846 Je moet je mond en vingers gebruiken. Elk deel dat je kunt gebruiken. 455 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Ik probeer niet te expliciet te zijn. 456 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Ik definieer seks als oraal genot. 457 00:26:48,064 --> 00:26:53,069 Mel en ik hebben niet zo seks gehad. We hebben elkaar niet gevingerd of zo. 458 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 Seks is voor iedereen anders. 459 00:26:58,825 --> 00:27:03,788 Jij ziet andere dingen als seks dan ik. -Zeg dat niet. 460 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Aanraken. 461 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 Dat is intimiteit. 462 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Punt. 463 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Ze gebruikte de technische definitie van seks om te liegen. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Dus heb je volgens de definitie seks gehad met Dayna? 465 00:27:23,683 --> 00:27:26,519 Volgens wiens definitie? -Jouw definitie. 466 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Dat gaat niemand iets aan. 467 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Ik ben het beu dat mensen denken van wel. 468 00:27:36,821 --> 00:27:41,409 Dit is tussen mij en Mel en degenen met wie we ons leven delen. 469 00:27:41,493 --> 00:27:44,663 We hebben geen seks gehad. Er is iets gebeurd tussen ons. 470 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Als zij erover willen praten, prima. 471 00:27:47,123 --> 00:27:51,628 Magan en ik hebben erover gepraat. De rest moet zich er niet mee bemoeien. 472 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, tijdens je proefhuwelijk met Dayna… 473 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 …vroeg Marie je in de auto of je seks had gehad met Dayna. 474 00:28:00,679 --> 00:28:05,642 Laten we de lucht klaren. Vind je dat je toen tegen haar loog? 475 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 Door haar te vertellen dat er niets intiems was gebeurd, heb ik gelogen, ja. 476 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Maar als we uitgaan van… 477 00:28:16,236 --> 00:28:21,157 …het gesprek zelf, de technische details, dan nee. 478 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Ik maakte gebruik van… Geen achterdeurtje. 479 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 Maar nee, we hebben geen seks gehad, want zo ver gingen we niet. 480 00:28:29,958 --> 00:28:35,714 Maar omdat ik niet zei dat er iets was gebeurd, ja. 481 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, jij had het moeilijk met… 482 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 …wat er gaande was tijdens Dayna en Mels proefhuwelijk. 483 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 Hoe voel je je nu je alles hebt gezien? 484 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 Als ik heel eerlijk ben… 485 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 …als Dayna en ik samen zijn, hebben we een bepaalde energie. 486 00:28:55,567 --> 00:29:00,697 Toen zij en Mel samen waren, hadden ze hun eigen energie. 487 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 Ik had ook een andere energie dan die van Dayna en mij, met Haley. 488 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Daar stortten we ons op. 489 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 We leren betere partners te zijn… 490 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 …en te begrijpen wat we nodig hebben als individu. 491 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Ja, geweldig. 492 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Mel, heb jij contact gezocht met Dayna sinds de dag van het ultimatum? 493 00:29:22,761 --> 00:29:27,682 Nee. Zij wel met mij. 494 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, waarom zocht je contact? 495 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 Ik probeerde haar te facetimen. Dat doe ik graag. 496 00:29:33,313 --> 00:29:37,734 Dat probeerde ik, maar ze nam niet op. Dus stuurde ik haar een bericht. 497 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 Ze heeft me twee maanden geghost. 498 00:29:40,987 --> 00:29:45,909 Twee maanden later stuurde ze iets: 'Ik heb je bericht gelezen. Bedankt. 499 00:29:45,992 --> 00:29:50,288 Alles is cool.' En dat was het. 500 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Jullie hebben dezelfde tattoo genomen. 501 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Wat betekent die nu voor je? 502 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 De gedachte achter die tattoos was… 503 00:29:59,047 --> 00:30:04,928 …dat er een grote kans was dat we niet in elkaars leven zouden zijn. 504 00:30:05,011 --> 00:30:10,809 Dus die tatoeage was iets van: we hebben tenminste dit dan nog. 505 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Iedereen die hier een connectie had… 506 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 …met zijn proefpartner, snapt dat. Die connectie is diep. 507 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Dat was de waarde van die tatoeage. 508 00:30:20,735 --> 00:30:23,404 Ik hoefde geen tatoeage. Henna had ook gekund. 509 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Maar ik heb geen spijt van de bedoeling. 510 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 En ik neem het idee niet terug… 511 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 …van een betekenisvolle, symbolische representatie. 512 00:30:36,042 --> 00:30:38,795 Soms met Dayna was het van: 513 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 wie van ons is dommer? Wie neemt de beroerdste besluiten? 514 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 En dan zeiden we beiden: 'We doen het.' 515 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 We dachten soms: we krijgen spijt van onze domme besluiten. 516 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Waarom dachten we dat dat een goed idee was? 517 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 Ik weet het niet. 518 00:30:53,893 --> 00:30:59,148 We zeiden vaak dat we op elkaar leken. Dat was een duidelijk voorbeeld van… 519 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 …niet onze slechte kanten, maar de onverantwoordelijke… 520 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 …die elkaar de hele tijd opjutten. 521 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, wil je nog iets tegen Mel zeggen? 522 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Nee. 523 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, iets voor Marie? 524 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Nee. 525 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Bedankt dat jullie dat met ons deelden. 526 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 Het Ultimatum is een echte test. 527 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 Dit seizoen hadden jullie allemaal uitdagingen. 528 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 Maar jullie hadden één gemeenschappelijke troost. 529 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 De liefde voor jullie harige kinderen. 530 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Laten we eens kijken. 531 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 Is Bentley gay? -Volgens mij wel. 532 00:31:41,900 --> 00:31:43,192 Zo moeder, zo zoon. 533 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Mijn uiteindelijke partner moet hem accepteren als zo'n beetje mijn kind. 534 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 Ze geeft hem gewoon meer aandacht. 535 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Dan denk ik: ik ben er ook nog. 536 00:31:53,578 --> 00:31:59,125 Als ze mijn deken afpakt en aan hem geeft, heb ik het koud. 537 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Mijn zoon, Bello, mijn konijn. 538 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello. 539 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Wij horen bij elkaar. 540 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Je krijgt een manicure. 541 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Hij is echt een lief konijntje. 542 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Mijn katten zijn belangrijk voor me. 543 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth. 544 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Ik haat het als je het zo zegt. 545 00:32:17,852 --> 00:32:21,981 Ze is geobsedeerd door haar katten. Maar het is heel schattig. 546 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Wees niet jaloers op onze liefde. 547 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, geef me een boks. 548 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Naast mijn vader en broer… 549 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 …is hij de derde man die ik ooit heb liefgehad. 550 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Is hij niet knap? 551 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Ik heb katten. Dat betekent niks voor sommige mensen… 552 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 …maar ik heb een gezin. 553 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Het is niet hetzelfde, maar familie is wat je ervan maakt. 554 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 Het is interessant om Duke te zien samenwonen met katten. 555 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 Stop. -Wat dacht je? 556 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 De eerste regel van gay zijn is dat de poes altijd wint. 557 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 We gaan door met een stel dat iets unieks brengt… 558 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 …in alles wat ze doen. Ook in hun liefdesverhaal. 559 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle en Bridget. Geef ons een update. 560 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 Hoe gaat het? -Ik ben zwanger. 561 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Grapje. Dat kunnen we niet betalen. 562 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 Het gaat goed. -We zijn verloofd. 563 00:33:15,910 --> 00:33:18,663 We wonen samen. -Hoe is dat? 564 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Geweldig. 565 00:33:19,747 --> 00:33:26,504 Ik aarzelde omdat alles zo goed ging en ik dat niet wilde verpesten. 566 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 In het verleden heb ik dingen snel gedaan. Dus onze relatie… 567 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 We kwamen snel bij elkaar… 568 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 …maar we wachtten met samenwonen tot we wanhopig waren. 569 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 Zo moet het ook. -Ja. 570 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 Wat hebben jullie geleerd… 571 00:33:42,395 --> 00:33:45,523 …nu jullie samenwonen dat jullie waarderen, of niet? 572 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Wat? 573 00:33:46,983 --> 00:33:51,195 Ik denk dat we allebei type B zijn. -We lijken erg op elkaar. 574 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Ja, en… 575 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 Een puinhoop. -Dat kan. 576 00:33:54,824 --> 00:33:56,451 Bridget is echt niet… 577 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 Ze laat dingen slingeren, dus… 578 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Het is lastig als niemand degene is die zegt: 'Laten we schoonmaken.' 579 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 We plannen de schoonmaak en dan doen we het niet. 580 00:34:04,959 --> 00:34:09,756 Dan vind ik Bridget op bed en zeg ik: 'Jij zou toch…' 581 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Ik moet schoonmaken. 582 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 Ik kook voor haar. -Daar hebben we over gepraat. 583 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 Pilar had het daarover. -Een leven delen. 584 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Ja. -Elke zondag staan we uit. 585 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Een van ons kookt. We praten over onze week. 586 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Maar ik hou nu meer van Bridget en waardeer haar meer. 587 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 Ze is zo'n bizar persoon. 588 00:34:31,027 --> 00:34:35,198 Er vliegen kraaien in de buurt. Ze lokt ze naar onze patio. 589 00:34:35,281 --> 00:34:39,994 Cashews zijn beter dan pinda's. -Ik zie haar de vogels zoeken. 590 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 De kraaienvrouw. 591 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 Dit is mijn favoriete eigenschap van jou. 592 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 Het was leuk om met Bridget samen te wonen. 593 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 Bridget is hilarisch. Ze is zo grappig. 594 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 Je verveelt je niet. Goed. -Dat is belangrijk. 595 00:34:51,506 --> 00:34:57,720 Je dacht niet dat het anders zou voelen. Voelt het anders om verloofd te zijn? 596 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Onze relatie is anders na de show. 597 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Onze liefde is nu dieper… 598 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 …omdat we nieuwe uitdagingen hadden. 599 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Wat was de ommekeer, dat je de volgende stap wilde zetten? 600 00:35:13,903 --> 00:35:18,783 Ik snapte niet waarom een huwelijk zo belangrijk is… 601 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 …of waarom het nodig is. 602 00:35:21,244 --> 00:35:25,331 Daarom wilde ik weten hoe andere mensen ertegenover staan. 603 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 Misschien begrijp ik het dan. 604 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 Het hielp, maar uiteindelijk… 605 00:35:30,169 --> 00:35:35,758 …was het belangrijk voor mijn geliefde met wie ik mijn leven wil doorbrengen. 606 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Waarom omarm ik dat niet? 607 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Heb je spijt dat je Pilar naar Kyle stuurde? 608 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Nee. Kyle is zo'n bijzonder mens. 609 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 Ik wilde dat ze een proefhuwelijk had met iemand… 610 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 …die begreep hoe ze was en dat ook waardeerde. 611 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Dit was onze eerste goede relatie. 612 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 Ik wilde dat Kyle dat ervoer met iemand anders… 613 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 …zodat ik wist dat ze voor mij ging. 614 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Ik stuurde niets. Ze zouden al voor elkaar kiezen. 615 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 We hadden het er net over. 616 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 Je hoefde niet voor mij te kiezen. -Dat was het niet. 617 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, jouw ouders, vooral je moeder, waren zo leuk. 618 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 Ze straalden zo veel warmte en liefde uit. 619 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Hoe heeft je moeder je kijk op liefde en het huwelijk gevormd? 620 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 M'n ouders respecteren elkaar enorm. 621 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Mijn moeder is degene die schittert… 622 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 …maar mijn vader is… 623 00:36:34,984 --> 00:36:39,238 Hij is zo trots op haar en zo blij dat hij samen met haar is. 624 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Ze zijn allebei grappig. 625 00:36:40,698 --> 00:36:47,121 Ja, ze zijn grappig en hebben het leuk en nemen dingen niet te serieus. 626 00:36:47,747 --> 00:36:52,668 Laten we kijken naar wat wijze woorden van Kyle's moeder. 627 00:36:52,752 --> 00:36:59,133 Ik ben constant dankbaar dat Bridget in Kyles leven is. 628 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Ze zijn samen beter dan alleen. 629 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Net als dat lied uit Wicked. 630 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 'Doordat ik jou ken, ben ik voorgoed veranderd.' 631 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Hou van elkaar. 632 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Merk de fantastische dingen aan elkaar op. 633 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Wees mild voor elkaar. 634 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 En maak van deze wereld een mooiere plek. 635 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Dat was cliché. 636 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 Dat is mijn belangrijkste advies. 637 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Wat is ze leuk. -Hup, mam. 638 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Wat een lieverd. Zo lief. 639 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Ze steelt ons hart. 640 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Ons gesprek zal me altijd dierbaar blijven. 641 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Bij mijn ouders stelde ik me altijd voor… 642 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 Een gesprek, een besef, spectaculaire excuses, huilen. 643 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Maar ik heb alleen controle over mezelf. 644 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 Misschien komt dat nooit, of ooit wel, maar ik kan vergeven en doorgaan. 645 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Ik dacht: als je het zo zegt, is het simpel. 646 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Dat was echt een belangrijk keerpunt voor me. 647 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Wat jij hebt doorgemaakt, was een inspiratie. 648 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 Het was niet makkelijk. Geweldig om te zien waar je bent. 649 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 En ik zie die ring. 650 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Ja, zo mooi. 651 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Geef ons een update. 652 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 Hoe gaat het tussen jullie? -Heel goed. 653 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Toen we hier vertrokken, wilde Pilar dolgraag een ring. 654 00:38:31,142 --> 00:38:36,981 En ik zei dat ik binnen een jaar voor haar zou knielen. 655 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Dat deed ik binnen een maand. 656 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Hebben we een trouwdatum? 657 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 We hebben geen trouwdatum. 658 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Maar we plannen een stiekeme bruiloft. 659 00:38:47,491 --> 00:38:53,080 Dat komt door de wereld waar we nu in leven. 660 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Ik kan niet wachten om die zekerheid te hebben. 661 00:38:57,168 --> 00:39:02,381 Waar we ook gaan, jij en je partner zijn veilig. Niet overal natuurlijk. 662 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 We begonnen aan de gastenlijst. Het was stressvol. We dachten: 663 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 Even pauze. We hebben er zin in. 664 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Ik sta er toch wel op? 665 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 Natuurlijk. 666 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Familie is een heikel punt voor jou. 667 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Heb je je verloving met hen kunnen delen? 668 00:39:18,189 --> 00:39:20,358 Ja. Het was zeker zwaar. 669 00:39:20,441 --> 00:39:26,655 Maar het belangrijkste aan deze ervaring is dat ik heb losgelaten dat… 670 00:39:26,739 --> 00:39:29,200 …mijn eigenwaarde van hun acceptatie afhangt. 671 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Het is niet het gelukkige einde… 672 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 …of het 'de cirkel is rond'-moment waar ik op hoopte… 673 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 …maar dat ik voor mezelf opkwam en zware gesprekken met mijn ouders had… 674 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 …heeft deuren geopend waarvan ik niet wist dat dat kon. 675 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Ik weet niet hoe de bruiloft eruit zal zien… 676 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 …maar voor het eerst voel ik me gelukkig en vrij. 677 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 Wij en onze liefde zijn genoeg. Meer heb ik niet nodig. 678 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Ik begrijp precies wat je bedoelt met je familie. 679 00:39:57,269 --> 00:40:03,401 Mijn familie draait wat bij, maar het heeft zo lang geduurd voor ze… 680 00:40:05,027 --> 00:40:08,364 …ook maar onthielden dat ik gay ben. 681 00:40:08,447 --> 00:40:10,032 En dat ik een vrouw wilde. 682 00:40:10,116 --> 00:40:15,121 Jarenlang was het zo zwaar en voelde ik me afgewezen. 683 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Maar ik bleef voor mezelf kiezen en authentiek leven. 684 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Blijf geloven, blijf jezelf. 685 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 Iedereen mag in z'n handjes knijpen met jou. 686 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Fijn dat je dat zegt. 687 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 We hebben allemaal toegepast wat we geleerd hebben in deze ervaring. 688 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Authentiek leven… 689 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Hoe kun je respect krijgen als je jezelf niet respecteert? 690 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 We gingen naar een bruiloft. 691 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 De eerste keer dat de rest van mijn familie Haley ontmoette. 692 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Ik zei: 'Dit is Haley.' 693 00:40:43,858 --> 00:40:49,113 En dat deed ik nog twee keer. Toen dacht ik: dit voelt verkeerd. 694 00:40:49,196 --> 00:40:53,742 Dit gaat tegen al mijn groei in. Ik wil niet achteruit. 695 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Toen zei ik: 'Dit is mijn verloofde Haley.' 696 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Hoe meer ik dat zei en hen aankeek, hoe meer ze… 697 00:41:00,332 --> 00:41:01,834 Als ik zei: 'Dit is Haley'… 698 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 …waren ze schaapachtig en liepen ze weg. 699 00:41:04,503 --> 00:41:08,340 Als ik zei: 'Dit is mijn verloofde Haley', dan moesten ze me aankijken. 700 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 'Aangenaam. Je ziet er mooi uit.' 701 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Als je die ruimte opeist… Dan moeten ze wel. 702 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Dat was een grote ommekeer. Daar gaat het om. 703 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Als je iets te zeggen hebt of geen respect hebt, prima. 704 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Jouw probleem, niet het mijne. 705 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 Dat is groei. -Ja. 706 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Hun probleem, niet het jouwe. 707 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Geweldig. 708 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, vanuit jouw oogpunt bekeken… 709 00:41:30,613 --> 00:41:35,159 …wat gebeurde er tussen jou en Kyle die avond in de club? 710 00:41:38,370 --> 00:41:44,001 We kusten in de club. Wat ik toen voelde, was zo echt. 711 00:41:44,084 --> 00:41:49,632 Dat voel ik nog. Hoe we elkaar zagen, het gevoel dat je me gaf en onze groei… 712 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Dat ene incident deed afbreuk aan die hele ervaring. 713 00:41:53,761 --> 00:41:59,266 We hadden goede vrienden kunnen zijn. -Was ik maar beter geweest… 714 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 …in naar jou communiceren hoe ik me voelde. 715 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 Ik voelde me heel close met je. 716 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Ik ben blij dat we dat achter ons lieten en mooie momenten hadden… 717 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Ik was zo in de war vanwege onze connectie. 718 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 Ik was egoïstisch. Ik weet niet wat ik dacht. 719 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 Ik was de reden waarom ik er was even kwijt. 720 00:42:19,119 --> 00:42:23,123 Ik wou dat we hadden kunnen zeggen: we hebben duidelijk een vonk… 721 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 …maar we willen onszelf verbeteren voor onze partner. 722 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Als je dat had gezegd, had ik gezegd: 'Ja, precies.' 723 00:42:29,964 --> 00:42:33,926 Dat wilde ik van je en dat probeerde ik uit je te krijgen. 724 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 En toen… Dat was een diep gesprek. 725 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Ik had zoiets van: daarom zijn we hier ook. 726 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 We kunnen hier zo van groeien. 727 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Jammer dat dat ene incident er afbreuk aan deed. 728 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Als je iemand begint te daten, is het logisch dat er zoiets gebeurt. 729 00:42:50,359 --> 00:42:56,407 Maar nu was er een extra laag: 'Ik ben hier met een geliefde.' 730 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Dat aspect, die vonk… 731 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 …en die interesse, zo van: 'Ik heb nooit iemand gehad als jij'… 732 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 …dat daagde ons uit om… 'Hoe gaan we hiermee om… 733 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 …wat betekent het voor ons, onze partners, en wat leren we?' 734 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 En daarvoor waren we hier. -Absoluut. 735 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Ik was echt verrast toen we… 736 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Nadat we pauze hadden genomen, na pickleball… 737 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 En dat je er nog was. 738 00:43:24,226 --> 00:43:29,648 Ik huilde in de aflevering. Ik was er niet aan gewend. 739 00:43:29,732 --> 00:43:35,988 Dat dat fout ging en jij gewoon zei: 'We gaan hieraan werken.' Dat… Sorry. 740 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 Kyle. -Mag ik je knuffelen? 741 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Ja, ik ook. 742 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Ik ook. 743 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Het spijt me dat het… 744 00:43:48,667 --> 00:43:53,922 Iedereen… Onze proefhuwelijken eindigden goed, maar aan het eind… 745 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 …had niemand meer contact. 746 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 Dat is jammer, maar… 747 00:43:58,719 --> 00:44:03,682 Pilar, jouw grootste angst aan het begin was dat Haley verliefd werd. 748 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Wat was het moeilijkste toen je alles zag gebeuren… 749 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 …met Haley en Magan? 750 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Alles wat er gebeurde, was verwarrend. 751 00:44:12,608 --> 00:44:16,862 Het is niet dat ze verliefd werden, want dat kan altijd. 752 00:44:16,945 --> 00:44:22,201 Maar als je iets met Magan wilt of als wat jullie hebben… 753 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 …sterker is dan onze relatie, dan moet je dat doen. 754 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Alsjeblieft. Maar zet mij niet voor schut. 755 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Maar ze was duidelijk dat wij belangrijker waren. 756 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 Dus ik dacht: oké. Ik zag het als… 757 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 …iets wat ik niet deed of een leegte die ik had gecreëerd. 758 00:44:37,216 --> 00:44:42,721 Ik gaf Haley geen prioriteit. Ik besefte hoezeer ik haar aan de kant had geschoven. 759 00:44:42,805 --> 00:44:46,934 Ik wilde dat gebruiken om beter voor haar te zijn en haar te begrijpen… 760 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 …en te snappen wat Magan gaf dat ik niet deed. 761 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 De balans tussen werk en privé en haar prioriteit. 762 00:44:52,773 --> 00:44:57,194 Dat was een leerpunt voor ons in onze relatie en groei. 763 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Oké. Ik moet het vragen. 764 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Hoe was het om verliefd te zijn op twee mensen? 765 00:45:02,741 --> 00:45:07,037 Je beschreef je liefde anders, maar je stond op een tweesprong. 766 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Beide kanten hebben iets rots. 767 00:45:11,125 --> 00:45:16,171 Aan de ene kant moet ik mijn partner van de afgelopen tien jaar vertellen: 768 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 'Ja, ik heb gevoelens voor die ander.' 769 00:45:19,633 --> 00:45:24,555 Maar hoe kun je goed uitleggen hoe anders die gevoelens zijn? 770 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Het fysieke deel maakte het een stuk lastiger. 771 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 De combinatie… Het was onnodig. 772 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 En je kunt het niet terugnemen. 773 00:45:36,608 --> 00:45:41,572 Ik ga niet in op of ik spijt heb. Dat doet er niet toe. 774 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Maar wat ik belangrijker vond… 775 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 …was Pilar nadien een veilig gevoel geven. 776 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 Want de toekomst die ik wilde, als zij het ook wilde… 777 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 …was met Pilar. 778 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Het is triest. Veel mensen ervoeren iets diepgaands. 779 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Ik verbreek niet graag contacten, maar het is moeilijk om dingen… 780 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 Je denkt: jeetje, dit was toen zo belangrijk. 781 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 En nu is het weg. Nu zijn we een jaar later terug. 782 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Oké. Dayna en Magan. 783 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 De vorige keer knielde jij, Magan… 784 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 …en Dayna verraste ons met een dubbel aanzoek. 785 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Die jurk barstte bijna. 786 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 Anders was ik geknield. -Dat hoefde niet. 787 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Ze moesten het vastnaaien voor ik daar kwam. 788 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Tijd voor wat plezier. 789 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 Kijk hoe Dayna en Magan… 790 00:46:30,579 --> 00:46:34,458 …hun leven hebben opgebouwd als pas verloofd stel. 791 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Ik ben bang. 792 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 Eens zien. -Dit is leuk. 793 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 Is het leuk? -Ja. 794 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Tegen m'n gezicht. 795 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 Schudden maar. -Hé. 796 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Gefeliciteerd. 797 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Gaan jullie nog trouwen? 798 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Ja, we weten alleen nog niet wanneer. 799 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 En we willen zeker weten dat iedereen in ons leven zich er goed bij voelt. 800 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Hoe gaat dat? Dat was belangrijk voor jou. 801 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Toen ik in Miami was, was het veel. 802 00:47:29,680 --> 00:47:33,809 Ik zat het grootste deel van de week aan de telefoon met mijn ouders. 803 00:47:33,892 --> 00:47:37,980 Ik zei: 'Ik heb jullie nodig.' Ze waren er allebei voor me. 804 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Toen we terugkwamen, moest er iets veranderen. 805 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Er zou iets veranderen. 806 00:47:42,860 --> 00:47:49,199 Mijn moeder… Het duurde even voor Dayna en mijn moeder elkaar snapten. 807 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Maar het is gebeurd. 808 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 We plannen een ontmoeting tussen onze ouders. 809 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Als je niet serieus bent, nemen mensen je niet serieus. 810 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Als je het niet zeker weet, denken mensen dat je niet zeker bent. 811 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 Gezien wat Dayna en ik doormaakten in de show… 812 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 …heb ik het serieus gepresenteerd. 813 00:48:08,552 --> 00:48:15,183 Zo van: 'Ik hou echt van haar. Jullie moeten haar een kans geven.' 814 00:48:15,267 --> 00:48:20,105 Ze is tijdens Thanksgiving vorig jaar bij ons geweest. Dat was heel fijn. 815 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 Ik heb nooit iemand meegenomen voor Thanksgiving. 816 00:48:23,400 --> 00:48:25,527 Dus dat was fijn. Dat was echt cool. 817 00:48:26,153 --> 00:48:28,614 Gaat het? -Ja, hoor. 818 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 Nu moet ik huilen. 819 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 Nee, hoeft niet. 820 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Ik zie dat ze in zichzelf gelooft. 821 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 En dat is alles wat ik voor haar wilde. 822 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Ze heeft het tienvoudige gevonden. 823 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 En daarbij… Ze was plotseling… 824 00:48:56,934 --> 00:49:00,687 Ze was zo enthousiast. 'Kom naar mijn moeder.' Ik dacht: shit. 825 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Nu moet ik de dappere zijn. 826 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 'Jeetje, ik ben bang.' 827 00:49:07,277 --> 00:49:11,949 Het is zwaar om ergens te zijn waar je niet gewenst bent of afgewezen wordt. 828 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 Of niet begrepen. -Alles. 829 00:49:14,242 --> 00:49:19,331 Nu weet ik hoe het is om haar te zijn. En dat was moeilijk. 830 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 Dat was iets wat ik ook niet begreep. 831 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 Zij moesten dapper zijn. Ze toonden moed. 832 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 Ze vonden het onprettig. Ze waren bang en nerveus. 833 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 Ze wisten niet wat te doen. 834 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Het was zwaar voor iedereen, maar iedereen toonde moed. 835 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Ze probeerden het echt. 836 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Ik weet hoe zwaar het is om dat los te laten… 837 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 …en te proberen ervoor open te staan. 838 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 En nu gaat het geweldig. 839 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Het terugkijken van de show was behoorlijk spannend… 840 00:49:45,857 --> 00:49:52,572 …want dit was een manier voor ons om te zeggen: 'Wees trots op ons. 841 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 We zijn best normaal.' 842 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 En dat we dat niet konden laten zien, vond ik erg voor haar. 843 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 We wilden laten zien: 'Je kunt gay zijn en ook normaal zijn. 844 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 Je kunt goede relaties hebben. We houden van elkaar.' 845 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 We hadden niet verwacht dat onze situatie zo dramatisch zou zijn. 846 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 We wilden ze ook iets geven… 847 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 …om ons in een ander licht te zien. 848 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Het is jammer dat ze nu met het tegenovergestelde te maken hebben… 849 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 …de gevolgen van mijn gedrag. 850 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Het komt wel goed. 851 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Ik snap dat het niet het sprookje was dat jullie ze wilden laten zien… 852 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 …maar jullie lieten wel zien dat jullie het samen redden. 853 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 Ja. -Magan. 854 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Welke rol speelde Haley in het vinden van je zelfvertrouwen… 855 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 …en het stellen van grenzen? 856 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Ik heb nooit de ruimte genomen om dingen te initiëren. 857 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Met Haley… Ze kon heel goed luisteren. 858 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 Ze gaf me de ruimte en liet me uitpraten. 859 00:50:55,761 --> 00:51:00,766 Ze hielp me dingen te verwerken, want zij en ik functioneren hetzelfde. 860 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 In gesprekken met haar vond ik duidelijkheid. 861 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 Ik denk dat het misverstand ontstond… 862 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 …omdat ik Haley steeds vertelde dat ik van haar hield. 863 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 En ik wilde Haley in een of andere manier in mijn leven. 864 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 En ik wou dat we het niet zo ver hadden laten komen. 865 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 Haley zou een geweldige vriendin geweest zijn. 866 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 Het is jammer, maar het is niet anders. Je kunt het verleden niet veranderen. 867 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Ik zei dat ik niet verliefd op je was… 868 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 …maar ik wilde geen afbreuk doen aan de liefde die we hadden. 869 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 En dat spijt me. 870 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 De gevoelens waren verwarrend, maar als ik terugkijk… 871 00:51:41,681 --> 00:51:44,518 Je leek echt gekwetst. -Natuurlijk was ik dat. 872 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 We dachten dat we vrienden konden blijven. 873 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 Ja. -En zo liep het niet. 874 00:51:50,649 --> 00:51:56,321 Het werd verdraaid naar iets lelijks dat we geen van beiden herkennen, denk ik. 875 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Wat er gebeurd is, is gebeurd. Dat is jammer. 876 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Ik was heel nerveus om te komen… 877 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 …want het had lelijk en vijandig kunnen worden. 878 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Ik ben niet overal trots op, maar wel op hoe we samenkwamen… 879 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 …en er voor elkaar waren, wat we zijn en wat we gedaan hebben. 880 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 Niet dat dat jaar en dit jaar makkelijk waren… 881 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 …want er waren beproevingen. 882 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Maar ik kan vol vertrouwen zeggen hoe sterk en gelukkig we zijn… 883 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Ja, ik ben blij met het resultaat. 884 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Het was zwaar om dat terug te zien. 885 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Iedereen hier heeft het volste recht om woedend te zijn. 886 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Elke persoon hier heeft ten minste één reden om woest te zijn. 887 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Ik ben dankbaar dat we zo kunnen praten. 888 00:52:39,739 --> 00:52:44,828 Dat we er open over kunnen praten zonder vijandigheid. 889 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Voor mij en Britney was het zwaar. We houden van jullie. 890 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 We zijn dol op jullie. 891 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 We willen jullie allemaal op onze bruiloft. 892 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 En we dachten: waar moeten ze zitten? 893 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Dat was zo moeilijk. -Het is zo erg voor jullie. 894 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 Ik haat dat we jullie… -Het was niet jullie schuld. 895 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Jullie hebben het geweldig gedaan. 896 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Jullie waren zulke goede vrienden. 897 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Jullie kozen nooit partij. 898 00:53:07,601 --> 00:53:12,397 Jullie kozen ook nooit onze kant. We waren gewoon vrienden. 899 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 Jullie hadden een eigen band met anderen. 900 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Ik werd er enthousiast van. 'Kunnen we allemaal door één deur?' 901 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Gaan we straks samen uit? 902 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Gaan we straks uit? 903 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 Jullie appten me een paar dagen geleden. 'Wat ga je erna doen?' 904 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 Ik zei: 'Hopelijk kunnen we elkaars hand vasthouden.' 905 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Dit gaat wel de goede kant op. 906 00:53:36,922 --> 00:53:39,090 Ik doe mee, Marita. -JoAnna, ga je mee? 907 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 Het kan wel. -Kom je ook? 908 00:53:40,967 --> 00:53:43,929 Hou mijn hand vast. Ik trakteer op shotjes. 909 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Het gaat goed met jullie allemaal. 910 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Wie is het meest gegroeid tijdens deze ervaring? 911 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 En wie heeft er nog meer werk te doen? 912 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Ik nomineer mezelf als degene die nog veel te doen heeft. 913 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Mezelf terugzien was pijnlijk. 914 00:54:04,157 --> 00:54:09,287 Ik dacht dat ik zelfbewust was en besefte dat ik dat helemaal niet was. 915 00:54:09,371 --> 00:54:13,083 Ik ben dankbaar voor het referentiepunt, van: dit is wat ik zie. 916 00:54:13,166 --> 00:54:14,542 En dit is wat ik nu kan. 917 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Je krijgt niet vaak de kans om jezelf zo te zien. 918 00:54:17,921 --> 00:54:24,261 Jij bent het meest verbeterd. In die beelden ben je zo anders. 919 00:54:24,344 --> 00:54:27,806 Dat zie je over het hoofd. En dat is zo belangrijk. 920 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 Je mag trots op jezelf zijn. 921 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 Ik hou van je. -Ik ben trots. 922 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Iedereen kan zich blijven ontwikkelen en blijven groeien. 923 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Ik vind het niet nodig om te zeggen wie dat wel en niet deed. 924 00:54:39,401 --> 00:54:42,737 Wat er het meest toe doet, is: wie kan dat? 925 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 Iedereen. 926 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Bedankt dat jullie hier waren. 927 00:54:47,784 --> 00:54:52,789 Het was fijn om van iedereen te horen en te zien hoe ver jullie zijn gekomen. 928 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Geweldig. 929 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 Voor we gaan, JoAnna, jij krijgt niet genoeg eer. 930 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 En iedereen hier vindt dat. 931 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Er wordt niet vaak genoeg gezegd hoe goed je bent als host… 932 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 …en hoe je ons steunt. 933 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Ook al ben je een heterovrouw… 934 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 …je overbrugt de kloof tussen onze ervaring… 935 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 …en mensen die ons niet zien hoe jij ons ziet. 936 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Door je liefde en je medeleven voelen we ons zo gezien. 937 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Ik vergeet nooit wat je die eerste avond tegen Pilar zei. 938 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 Het betekende veel voor me. -Voor haar en mij. 939 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Mijn ouders vonden het makkelijker. Ze zeiden: 'Ze is hetero.' 940 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 En ik zei: 'Ja.' 941 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 Als zij ons kan accepteren… 942 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 …en dat hebben we niet eens nodig… 943 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 …maar als jij die persoon kunt zijn… 944 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 …dan… Die kloof heeft een brug nodig… 945 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 …en jij bent onze brug. Dank je wel. 946 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Dat betekent veel voor me. 947 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Ik voel me echt een bondgenoot. Ik geloof in de liefde. 948 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Ik vind dat het belangrijk is om liefde in alle vormen te vieren. 949 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Dank je wel. 950 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Jullie begrijpen niet wat dat voor me betekent. 951 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 We houden van je, Jo. 952 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Uiteindelijk doet alleen je ervaring ertoe. 953 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Het was niet perfect, en er zijn veel emoties. 954 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Maar omring jezelf met de mensen die jou vieren… 955 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 …want ik vier jullie allemaal. 956 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 En onze bruiloft leiden. -Dat doe ik. 957 00:56:25,298 --> 00:56:29,761 We hebben ook iets leuks te delen met jullie en iedereen thuis. 958 00:56:29,844 --> 00:56:31,805 GA JE TROUWEN OF GA JE VERDER? 959 00:56:31,888 --> 00:56:32,722 ZES STELLEN 960 00:56:32,806 --> 00:56:36,601 Ervaar nu de besluiten en het drama en stel je liefde op de proef. 961 00:56:36,684 --> 00:56:37,519 MAKEN KEUZES 962 00:56:37,602 --> 00:56:43,400 Nu alleen op Netflix Games voor iOS en Android. The Ultimatum: Choices. 963 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Bedankt voor jullie vertrouwen in The Ultimatum. Op de liefde. 964 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Wie wil me knuffelen? 965 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 O, we knuffelen iedereen. -Ik knuffel jou. 966 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Ik hou daar niet van. 967 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, knuffel me. 968 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Jullie zijn geweldig. 969 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Vertaling: Jolanda Jongedijk