1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Em três, dois… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Bem-vindos ao reencontro da segunda temporada de The Ultimatum: Queer Love. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Sou JoAnna Garcia Swisher. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Já passou um ano desde o fim do ultimato. 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 Hoje vamos saber o que se passou desde a grande decisão. 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Será que algum casal deu o nó? 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Mudou de ideias? Se arrependeu? 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 Todas estão de volta e vai ficar tudo em pratos limpos. 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Olá! 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Pareces uma sereia. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Olá, Ashley. 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Estão todas lindas. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 - Tu também. - Obrigada. 14 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Esta temporada terminou com cinco dos seis casais 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 a ficarem noivos. 16 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 - Estou ansiosa por saber as novidades. - Lembra-te, já passou um ano. 17 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Vamos recordar e aconteceu mesmo muita coisa. 18 00:01:27,295 --> 00:01:30,340 Empenhámo-nos. Tivemos ligações profundas e sérias. 19 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Sem dúvida. 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Damos muito valor a quanto crescemos umas com as outras. 21 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Cheguei cá a pensar que nada nos separaria 22 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 e quase saí de cá sem saber quem era a Haley. 23 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 E isso já foi há um ano. Que loucura. 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Foi uma loucura para todas. Merda. 25 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 Mas agora torço mesmo por todas. 26 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Não ficámos grandes amigas depois desta experiência, 27 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 mas não preciso de cortar laços com ninguém, 28 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 como o que aconteceu, pois não estamos nesse ponto. 29 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 - Sim. - Sim. 30 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Muito bem. Vamos a isto. 31 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney e AJ. 32 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 - Viva. - Olá. 33 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 Da última vez que vos vimos, ficaram noivas. 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 Como é serem um casal de noivas? 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Tem sido espetacular. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 O nosso amor ficou ainda mais forte, o que é incrível. 37 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Construímos uma relação mais forte com Deus. 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 E depois… 39 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 A sensação é diferente? 40 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Um pouco, sim. 41 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Evoluímos no sentido de estarmos mais em sintonia, 42 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 de sermos mais atenciosas 43 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 e o que ambas aprendemos na nossa experiência no Ultimatum 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,988 temos aplicado às nossas vidas. 45 00:02:35,071 --> 00:02:37,115 - Sim. - Aprendi a equilibrar vida e trabalho. 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 - Está bem. - E a dar atenção ao meu amor. 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 - Adoro. - Tem sido ótimo. 48 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Ver a vossa história de amor a crescer foi mesmo muito comovente, 49 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 sobretudo porque ambas chegaram a conclusões incríveis 50 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 e conseguiram chegar a um meio-termo maravilhoso. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Para ser totalmente sincera e franca, 52 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 parte disso deve-se à Marita 53 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 porque a Marita disse-me: "Entre ti e a empresa, 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 ela escolhia-te a ti sempre." 55 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 E a Marita abriu-me os olhos 56 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 para perceber que a Britney tem esta empresa para nós, 57 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 para construir um futuro nosso. 58 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, sempre te agradeci imenso 59 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 pois eu não estaria sentada neste sofá 60 00:03:20,783 --> 00:03:23,870 com o amor da minha vida se não fosses tu. 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Obrigada por dizeres isso. 62 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Também foi mais do que uma simples amizade. 63 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 Tivemos uma ligação emocional tão profunda 64 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 que nos ajudou a crescer. 65 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 E isso faz parte da experiência. 66 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Adoro ouvir que o importante é construírem e sonharem juntas. 67 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 É isso que cria um laço inviolável. 68 00:03:43,223 --> 00:03:44,057 Sem dúvida. 69 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 Garanti que ela recebia o que queria, o anel anterior 70 00:03:47,393 --> 00:03:49,270 não era o que tinha de ser. 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 Dei-lhe um melhor, valorizo muito isto. 72 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 Mostra. Meu Deus. Está bem. Sim. 73 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 - Tive de lhe dar um melhor. - Pois deste. 74 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 AJ, aprendemos muito sobre ti nesta experiência. 75 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 E muitas vezes, eras tu quem narrava. 76 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 - Vamos ver. - Céus. 77 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 Vou pôr à prova a AJ solteira 78 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 e para ver que tipo de AJ vai aparecer. 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Todas têm algo para dar à AJ. 80 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 E não sei do que a AJ precisa. 81 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Viram um pouco da AJ e gostaram. 82 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 - É tão gira. - Não sei quem é esta AJ. 83 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Podemos estar a falar de outra AJ. 84 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Ela sabe que se quer casar com a AJ. 85 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Em que pé fica a AJ? 86 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Sinceridade no que toca ao que a AJ faz, a quando a AJ fala 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 e a quando a AJ pede. 88 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 A AJ tem muito para resolver antes de pensar em se casar. 89 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Ainda. 90 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 A AJ não tem folgas. É todos os dias. 91 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 É o que faz a AJ ser a AJ. 92 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Meu Deus. 93 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 - Que giro. - Adoro. Foi hilariante. 94 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Tenho de vos perguntar. Agora que viram tudo, 95 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 acham que a AJ foi muito atrevida na semana dos encontros? 96 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Sim. Sem dúvida nenhuma. 97 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 - Sim? Certo. - Sim. 98 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Queres elaborar? 99 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Sim. A Marita avisou-me. "Não vais gostar das nossas conversas." 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 E ver como ela falou assim com todas, 101 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 achei um pouco estranho, 102 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 mas era a minha cabeça, eu não percebo, 103 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 porque não vim para cá para aquilo. 104 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 Todas as conversas que a AJ teve com todas eram… 105 00:05:23,489 --> 00:05:24,991 Eram muito sexuais. 106 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 A AJ cria laços com toda a gente que conhece. 107 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Encontra o coração da pessoa com quem está a falar. 108 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 Conhece a pessoa a um nível muito pessoal, mas não é com malícia. 109 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 A AJ estava a ser a AJ. 110 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Certo. 111 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Até do meu ponto de vista, a AJ estava a ser… quem és. 112 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Eu sei quem sou, o que tenho para dar e o que posso oferecer 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 e sobretudo sei o que me falta. 114 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Nos encontros, 115 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 eu queria perceber o que precisava naquela altura. 116 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Falou-se de muitas coisas, houve muitas conversas profundas, 117 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 muitas conversas românticas. Muita coisa. 118 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Tentei fazer o melhor que a AJ sabia fazer. 119 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 O melhor que eu sabia fazer. 120 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 - Lá vamos nós. - Não é? 121 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Tenho de tratar disso. 122 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Mas pronto… 123 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Marie, no teu casamento à experiência, 124 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 disseste que nunca te sentiste tão sozinha. 125 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 A AJ podia ter-se esforçado mais por ti? 126 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 A AJ fez o melhor que a AJ podia ter feito. 127 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Não acrescentas mais nada? 128 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Não. 129 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 Ficaste próxima da AJ depois da experiência? 130 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 Não. 131 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Não fiquei próxima. 132 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Mas fico um pouco triste. 133 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Não tens de ficar. Não. 134 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Fico triste por ainda não termos uma relação lá fora 135 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 pois acho que tentei dar-te algum espaço. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Queres isso, uma relação lá fora? 137 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 - Vivemos tão perto. - Que cara é essa, Britney? 138 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Não, por mim, é na boa. 139 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 Disse-te isso da última vez que te vi. 140 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Queres dizer algo à Marie depois de veres o casamento delas? 141 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 O vosso casamento começou bem. 142 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Percebo porque se escolheram uma à outra. 143 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 Percebo onde tudo mudou para ti. 144 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 Quando a AJ te disse que me viu quando eu estava a passar-me da cabeça. 145 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Depois disso, foi quando tudo descambou para ti. 146 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 Também partilhaste comigo em algumas festas 147 00:07:24,527 --> 00:07:27,613 que sentias que a AJ não te apoiava. 148 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 E mesmo quando tentei saber mais e perceber porquê, 149 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 parecia que era algo 150 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 cuja culpa atribuías à AJ, mas que não era necessariamente dela. 151 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, assistir aos nove episódios 152 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 e ver o que sentiste no que toca à situação 153 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 que não era tão romântica 154 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 disse-me qualquer coisa, 155 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 pois estavas a passar mal por vontade própria 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 e tinhas uma melhor amiga para te apoiar. 157 00:08:04,108 --> 00:08:07,612 Eu e a Marita ficámos juntas de uma forma nada tradicional, 158 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 não esperávamos aquilo nem era o que o programa pedia. 159 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 - E fico feliz por ter resultado. - Mas culpas-me por isso? 160 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 - Claro que não. De todo. - É o que parece. 161 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 Se eu e a Marita ficámos juntas e aproveitámos o casamento, 162 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 o que tem que ver com o teu casamento à experiência? 163 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Só me refiro ao facto de ter sido uma experiência diferente. 164 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Eu ver a Mel com a Dayna, comparado com a AJ a ver-te com a Marita, 165 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 não percebes a diferença? 166 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 - Percebo. - Pronto. 167 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 Nós percebemos. 168 00:08:35,139 --> 00:08:37,141 Lá por ser diferente, eu nunca… 169 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Imaginemos que era ao contrário. 170 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Eu não me chatearia com outra pessoa. 171 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 - Ninguém está chateada. - Então isto veio à baila porquê? 172 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 É uma conversa. Um reencontro. É para isso mesmo, não é? 173 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Eu levava sempre o meu cão à rua 174 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 e ela sentiu-se abandonada, sem ninguém com quem falar 175 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 porque vocês as duas andavam a ver-se às escondidas. 176 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 - Vocês estavam sempre lá fora. - Espera lá. 177 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 - Não é… - Vocês assumiram. 178 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 O que a Marie quer dizer, corrige-me se me enganar… 179 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 - Não quero falar por ti. - Adoraria corrigir-te. 180 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Tu queres discutir o facto de que vocês continuavam a ver-se 181 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 e podiam contar uma com a outra, como um sistema de apoio. 182 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Fui muito transparente com a Marie sobre tudo, 183 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 sobre o que se passava e o que eu e a Britney fazíamos 184 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 no que toca a vermo-nos. 185 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Ela era a minha prioridade como mulher à experiência 186 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 e perguntei-lhe: "Estás à vontade com isto?" 187 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 O respeito é soberano. 188 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 Se conseguem empatizar com esse conceito, vocês as duas, 189 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 como casal, como unidade, como senhora e senhora, 190 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 se empatizam mesmo com esse conceito, 191 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 percebem, sem sombra de dúvida, o que quero dizer. 192 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Estás a guardar rancor, raiva ou animosidade, 193 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 seja o que for, em relação a nós 194 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 só por a AJ vir ter comigo quando eu me sentia vulnerável e precisava dela. 195 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Quando eu sei que viste a Mel. 196 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 - Sim, e ela nem me cumprimentou. - Mas isso não é nada connosco. 197 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Eu percebo, mas és capaz de empatizar de humano para humano? 198 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Sem dúvida. 199 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 E não sinto rancor em relação a isso. 200 00:10:08,566 --> 00:10:09,817 Odiei que te fizessem isso. 201 00:10:09,900 --> 00:10:13,863 A sério. Não foi correto. Até disse à Mel que não foi correto. 202 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Só me refiro ao facto de ter sido uma experiência muito diferente. 203 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Não estou a atacar ninguém. Falo de uma forma clara, concisa 204 00:10:22,079 --> 00:10:25,625 e com a maior empatia possível. Quero ser meiga com todas 205 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 porque estou a sentir muitas coisas 206 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 como qualquer pessoa que veja os episódios poderá perceber. 207 00:10:30,963 --> 00:10:32,256 Sim. 208 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 O que passaste foi extremamente difícil. 209 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Se há algo que eu possa fazer, peço-te que me digas 210 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 pois só assim é que posso crescer. 211 00:10:40,931 --> 00:10:43,351 Não, tu fizeste o que… Não. 212 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Estou grata pelo que foi. 213 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 Aprendi muito… nesse período. 214 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Mas a sério, do fundo do coração, fico feliz por serem felizes. 215 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Muito bem. 216 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Já há data de casamento? 217 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Ainda não. Ainda não marcámos. 218 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 - Já pensámos numa cidade. - Sim. 219 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 - Vão casar fora. Boa. - Sim. 220 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Temos de voar para lá chegar. 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Servem rabo de boi nesse sítio? 222 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Caramba. 223 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Se calhar não. 224 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Andamos a planear ideias, 225 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 mas ainda não está nada decidido. 226 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Aproveitem, pois é uma altura mágica numa relação. 227 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 - É divertido. Felicidades. - Obrigada. 228 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Passemos ao casal que decidiu separar-se. 229 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 Numa reviravolta inesperada, 230 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 quem lançou o ultimato acabou por não querer ficar noiva no final. 231 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley e Marita. 232 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, põe-nos a par. 233 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Falaste com a Ashley depois da experiência? 234 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Sim. 235 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 No dia da decisão, quando eu e a Ashley nos separámos, 236 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 fiquei de rastos e não sabia o que pensar. 237 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Não sabia o que sentir. 238 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 E quando regressámos, ela continuou a aproveitar-se de mim 239 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 e eu pu-la fora de casa e disse-lhe para voltar para o Indiana. 240 00:12:03,723 --> 00:12:06,809 Acabei tudo com ela e isso já foi em maio. 241 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Para vos contextualizar, não reatámos depois do programa. 242 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Ela ficou chateada por não ficarmos noivas. 243 00:12:13,774 --> 00:12:16,736 E fomos a Key West a seguir. Divertimo-nos imenso. 244 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Querem saber como foi? 245 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 - No dia a seguir… - Nem posso acabar de falar. 246 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 … pedi outro quarto à produção, eu estava de rastos. 247 00:12:24,952 --> 00:12:29,665 Pediste ao meu pai para casar comigo e quando te voltei a ver, 248 00:12:29,749 --> 00:12:33,127 não me pediste em casamento. Fiquei de rastos. Eu amava-te. 249 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Pois, também eu. 250 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 - Implorei-te para ficares comigo. - Carregaste o meu carro para as Keys. 251 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 "Porque o programa não tinha importância. 252 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 Era tudo a fingir. 253 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 Aquilo não tem importância. Ainda te amo." 254 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 Atiraste-me areia para os olhos. 255 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 Por acaso, não. Não me permiti ser quem sou 256 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 porque havia sempre câmaras. 257 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 E eu sou mesmo assim. 258 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 - Não tenho uma personalidade que… - Sei a verdade que escondes. 259 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Vamos falar do facto do meu avô estar a morrer. 260 00:13:03,073 --> 00:13:05,034 Eu estava em casa, na Califórnia, 261 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 e esta tipa 262 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 andava a trair-me. 263 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 - Estavam juntas? - Não. 264 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 - Estávamos. - Mas ela pode sair. 265 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Se não estão juntas, pode fazer o que quiser. 266 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Dizes que estavam juntas? 267 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Sabes, vou ficar sentada até me deixares falar. 268 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Não sei porque és tu a facilitar esta conversa. 269 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Não te diz respeito. 270 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Andavas com a Ashley ou não? 271 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Sim. 272 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Queres contar as vezes que me traíste? Lembro-me de cinco. 273 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Não fiz nada… 274 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Odeio-te, porra. Espero que saibas. 275 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 - Ena. - Espera. 276 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 - Não aguento. - Esperem. 277 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Fica a saber que a minha avó está a morrer. 278 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Não me interessa. A ti também não te interessou. 279 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Traíste-me. - Não é a sério. 280 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Pronto. Vamos lá ter calma. 281 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 - Desculpa. - Lamento. 282 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Pois, sai. 283 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 - Marita. - Que malcriada… 284 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Vá, anda. 285 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Ela… Ela está mesmo… Nem vou poder despedir-me dela. 286 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Vou ver a minha amiga. 287 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - Queres um abraço, amor? - Sim. 288 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 - Obrigada. - Adoro-te. 289 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 Adoro-te. 290 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 É muita pressão. Vocês estão muito frágeis. 291 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Os ânimos exaltam-se e todas têm o seu ponto de vista. 292 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 Mesmo que não concordem, eu gostaria de vos dar 293 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 a oportunidade de contarem o vosso lado 294 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 e adoraria proporcionar à Ashley o mesmo 295 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 quando ela voltar e se sentir pronta. 296 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Tu não és má. 297 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 - Eu amei-a tanto. - Eu sei. 298 00:14:39,378 --> 00:14:41,797 Eu sei. Está a ser muito difícil para ti. 299 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Está a ser difícil. 300 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Lamento imenso pela tua avó… avô. 301 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Os dois. 302 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Obrigada. 303 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Mas também lamento pelos pais dela e aquilo não foi bonito. 304 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Desculpa lá eu não a trair quando o avô dela foi morto. 305 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Desculpa lá eu não trair também. 306 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Eu percebo-te. Estou aqui. 307 00:15:02,318 --> 00:15:03,319 Vamos ter calma. 308 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Está bem. 309 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 - Tu não merecias. - Meu… 310 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 Ela foi mesmo… 311 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Eu sei. 312 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Eu sabia que ela ia fazer isto e eu não fiz aquilo. 313 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 É um momento muito emotivo, muito intenso 314 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 e só espero poder ajudar-vos a todas, 315 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 preocupo-me muito com o que sentem e pensam. 316 00:15:36,560 --> 00:15:37,519 Peço desculpa. 317 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Eu não esperava que isto fosse assim e peço desculpa. 318 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Ainda bem que voltaram. Ashley, como estás? 319 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Pois, não muito bem. 320 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Custa-me ouvir a Marita a gritar 321 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 porque eu e ela falámos 322 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 e eu assumi a responsabilidade 323 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 de ter lidado mal com a situação naquela altura 324 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 e isto mexe muito comigo porque eu jamais 325 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 gritaria que a odeio. 326 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Porque não odeio. 327 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Nos meses em que não falámos 328 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 e ela me bloqueou, 329 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 fartei-me de chorar por causa dela, mas cheguei a um ponto 330 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 em que comecei a superar isso e a perceber o que valho. 331 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 E é por isso que, ao estar aqui, 332 00:16:31,740 --> 00:16:34,827 fiquei nervosa por isto poder acontecer 333 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 porque não comunicámos sobre isto como adultas. 334 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 As emoções estão ao rubro, 335 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 mas vamos voltar ao período em Miami. 336 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Marita, gostava de ouvir o que pensaste quando soubeste 337 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 que a Ashley estava a mudar de ideias quanto ao ultimato. 338 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 Como te sentiste? 339 00:16:56,348 --> 00:17:00,227 Eu não sabia que a Bridget, a Ashley e a Kyle tinham falado disso. 340 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Magoou-me. 341 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Não sabia que tinhas tentado convencer a Ashley a voltar atrás no ultimato 342 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 e não gostei nada. 343 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 Quer dizer, ao longo dos episódios, 344 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 parece que não te esforçaste muito 345 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 e até disseste isso. 346 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Não foi por falta de amor. 347 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 A Ashley amava-te tanto 348 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 e com certeza ainda ama, como ela disse agora. 349 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 E ninguém a convenceria a voltar atrás no ultimato. 350 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 Nunca se tratou disso. Falámos muitas vezes 351 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 sobre como a Ashley tinha de crescer e o que ela queria melhorar 352 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 e o que ela estava a fazer. 353 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 O que eu disse sobre voltar atrás no ultimato 354 00:17:43,729 --> 00:17:47,566 foi porque a primeira semana não foi fácil e andávamos a discutir. 355 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Chorei muitas vezes só de pensar que te podia perder. 356 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Tínhamos uma relação ótima. 357 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Ainda me emociono. 358 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Porque custa muito. 359 00:17:59,161 --> 00:18:01,080 Perdi a minha melhor amiga. 360 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Desculpem. 361 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Como é ouvir aquilo? 362 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Eu concordo. 363 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Jamais esquecerei a relação que tivemos. 364 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Acho que… Houve muitos pontos altos 365 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 e eu estava totalmente apaixonada por ti. 366 00:18:27,314 --> 00:18:31,193 Há alguma hipótese de reconciliação? 367 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Eu espero que sim, espero que possamos conversar. 368 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Vou ser franca. Penso muito nela. 369 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Vou gostar dela para sempre. 370 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Para mim, vou demorar algum tempo, 371 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 dada a maneira como terminámos, 372 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 pois o que me fizeste 373 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 foi de despedaçar o coração. 374 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Muito obrigada pela partilha. 375 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Ainda bem que puderam falar de algumas coisas hoje, 376 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 esperemos que isso leve à superação 377 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 ou a compreenderem-se melhor. 378 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Muito bem. 379 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Passemos à Mel e à Marie. 380 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Não posso deixar de dizer o óbvio. 381 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 Estão sentadas em lados diferentes da sala. 382 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 Não estão juntas, 383 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 é uma grande mudança desde a última vez. 384 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, podes partilhar o estado da tua relação com a Marie? 385 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 "Com a Marie" não existe. 386 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Ponto final. 387 00:19:36,800 --> 00:19:37,885 O que se passou? 388 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Antes disso, tenho uma pergunta. 389 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna, 390 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 tivemos conversas muito longas 391 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 sobre a Mel ser inestimável para ti. 392 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Tu e a Mel enrolaram-se 393 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 antes de vires falar comigo? 394 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Sim, na altura da festa, nós tínhamo-nos beijado. 395 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 E mais do que isso? 396 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 A seguir à primeira festa, foi aí que aconteceu algo mais. 397 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 A seguir à festa. 398 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Custou-me ver-me. 399 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Ver a tua mágoa foi mesmo bastante doloroso 400 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 e a culpa que sinto 401 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 por não partilhar isso contigo… 402 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Naquela altura, arranjei uma justificação. 403 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Não me cabia a mim 404 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 e foi uma loucura da minha parte pensar naquela altura, 405 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 com tudo o que se passou, 406 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 que haveria um momento adequado para termos uma amizade 407 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 e não foi justo para ti. 408 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 Lamento imenso. 409 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Está bem. 410 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Por favor, continua. 411 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 Não sei do que falávamos. 412 00:20:50,165 --> 00:20:52,292 Perguntaram o que se passou connosco. 413 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Tu não queres estar mais comigo. 414 00:20:56,171 --> 00:20:57,047 É verdade? 415 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Sim, eu terminei com ela. 416 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Ironicamente, antes dos episódios irem para o ar. 417 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 A vergonha que teria sido… 418 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Quando terminaram? 419 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 Uns dois meses após regressarmos a casa. 420 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Comecei a tentar fazer mais coisas sozinha. 421 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Estabeleci um pouco mais de limites. 422 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Não tinha tanta vontade de trabalhar na carrinha de comida. 423 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Sei que a pessoa a quem disse "sim" 424 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 hesitava por várias razões. 425 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 Achavas que eu não sabia que não podes ter filhos? 426 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 A sério? 427 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Está bem. 428 00:21:37,754 --> 00:21:40,507 Conheço-te desde sempre. 429 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 E que mais? 430 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Quando soubeste que sofrias de lúpus, achavas que eu não ia pesquisar? 431 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 - E os livros sobre lúpus? - Continua. 432 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 O que mais sabias? 433 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Não é um ataque, Mel. É uma conversa. 434 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 Estou a falar. 435 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Ai sim? Parece que estás a atacar. 436 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 Que mais sabes? 437 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Não se responde com outra pergunta. 438 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Está bem. 439 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Já que me sinto provocada… 440 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 O que foi a cena das couves-de-bruxelas? Porque as fizeste? 441 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Isso incomoda-te tanto porquê? 442 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 Gostaste das couves-de-bruxelas? 443 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, juro que não percebo a relevância. 444 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 - Viste os episódios? - Sim. 445 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Ela fez-te couves-de-bruxelas. Lembras-te? 446 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 - Sim. - Sei que não te lembras. 447 00:22:19,963 --> 00:22:21,006 Eu já explico. 448 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Gostaste? 449 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Sim. 450 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Marie, vá lá. Para com isto. 451 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 Pegas nas coisinhas mais estúpidas… 452 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 Não é estúpido. 453 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 - É estúpido? A sério? - Couves-de-bruxelas. 454 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Quem te ensinou a fazê-las? 455 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 - Não me ensinaste nada. - Que loucura. 456 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 - Tem piada. - Que giro. 457 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Quem gere a carrinha agora? 458 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Esta pessoa. 459 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Que o fará muito bem. 460 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 - Obrigada. - Não te faço falta. 461 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Mas quero falar um pouco da Haley. 462 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Numa das festas, conversaste com a Marie 463 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 e partilhaste com ela que a Dayna e a Mel 464 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 tinham um envolvimento mais romântico 465 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 e que tinhas provas. 466 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 A playlist do Spotify é essa prova? 467 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Sim. Pois. 468 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Está bem. 469 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Vejamos a investigação por detrás da alegada prova. 470 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Abriram as contas de vocês as duas e só estavam lá playlists de sexo. 471 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Uma playlist de sexo? 472 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 - Não sei o que isso prova. - O Spotify delas abriu na TV das outras? 473 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 É uma playlist privada partilhada só entre a Mel e a Dayna, 474 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 com o título Três Semanas, com emoji de arco-íris e de anel. 475 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Isso não é prova nenhuma. Até deve ter boas músicas. 476 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Se calhar, elas só as queriam ouvir. 477 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 A playlist começa com músicas muito sensuais e estavam a ser tocadas 478 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 a alturas suspeitas da noite. 479 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Não andavam a limpar a casa a ouvir música daquela. 480 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Que importância tem? É uma playlist. A sério. 481 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 Estás a falar de uma playlist, porra. Tem calma. Com franqueza. 482 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Tens uma playlist de sexo? 483 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 - Tu tens? - Sem dúvida. Precisas de uma. 484 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 A Dayna disse: "A Magan quer que eu tenha Spotify 485 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 e não vou ter", mas por mim, abriu conta. 486 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 - Fiquei: "Desculpa." - Caramba. 487 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 - Na boa. - Credo. 488 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 - Falem mais da playlist. - Ainda bem que sou solteira. Só isso. 489 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Quero ouvi-la. 490 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Não tinha nenhuma música de sexo. 491 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Pois, era uma playlist de sexo muito triste. 492 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 Mais triste não há. 493 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 Para playlist de sexo, era muito triste, 494 00:24:36,600 --> 00:24:40,520 só tinha músicas de desgostos de amor, de amor. Não era… 495 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Não tinha nenhuma música dessa natureza. 496 00:24:43,607 --> 00:24:46,151 Dizer que uma playlist prova 497 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 que as pessoas andam a fazer cenas… 498 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 Primeiro, não era nada contigo. Segundo, que loucura. 499 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Devias ter-te metido na tua vidinha. 500 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Mas vocês fizeram cenas ou não? 501 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 A Magan é que chamou aquilo de "prova". Deve ter sido a palavra errada. 502 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 E eu não devia ter repetido a palavra. 503 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Não… isso… Não era nada disso. 504 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Não disseste nada na festa sobre o que se passava convosco. 505 00:25:11,301 --> 00:25:13,678 Todas sabiam, mas não disseste nada. 506 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 - Nem tu. - Contei à Pilar. 507 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Que bom para ti, mas isso não dizia respeito a mais ninguém. 508 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Se eu suspeitasse disso, 509 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 cabia-me a mim contar essas suspeitas à minha amiga. 510 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Não é justo para a Haley. 511 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Seja qual for o caso, 512 00:25:32,322 --> 00:25:33,573 alguma coisa se passou. 513 00:25:33,657 --> 00:25:34,991 - É justo. - Ponto final. 514 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Ao rever aquela festa, 515 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 a Haley não disse que a Mel e a Dayna tinham feito sexo. 516 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Sei que há muitas definições de "sexo". 517 00:25:46,836 --> 00:25:51,424 Vejamos o que algumas de vocês consideram como "sexo". 518 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 - Céus. - Credo. 519 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Há muitas definições para sexo num casal. 520 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Abraços sexuais. 521 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Isso pode ser sexo. 522 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Se perguntarem a um casal hétero, é… Percebem? 523 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Pronto. 524 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Mas para lésbicas e malta queer, há tantas maneiras para dizer "sexo". 525 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Deixa-me dizer-te. 526 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Brincar com a bichana dela pode ser sexo para algumas pessoas. 527 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Tu comes-me e eu como-te. 528 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Já está. Boa noite. 529 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Qualquer tipo de penetração. 530 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Se lhe enfias alguma coisa, pode ser sexo. 531 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Preferes uma sandes grande ou uma pila de 25 cm? 532 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 - Não sei. - Para. 533 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Tem de se usar a boca, os dedos… 534 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 Tem de se usar tudo o que se puder. 535 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Não quero ser muito explícita. 536 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Defino sexo como prazer oral. 537 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 Eu e a Mel não fizemos esse tipo de sexo. 538 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Não enfiámos dedos, nada disso. 539 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 O sexo é diferente para todos. Logo… 540 00:26:58,825 --> 00:27:01,494 O que vês como sexo, para mim pode não ser. 541 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Céus, não digas isso. 542 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Tocar. 543 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 Isso é intimidade. 544 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Ponto final. 545 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Quando se dá por ela, ela mentiu por causa do que é sexo ou não. 546 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Mel, segundo a definição, fizeste sexo com a Dayna? 547 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 A definição de quem? 548 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 A tua. 549 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Ninguém tem nada com isso. 550 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Estou farta de acharem que têm. 551 00:27:36,821 --> 00:27:38,114 É entre mim e a Mel 552 00:27:38,198 --> 00:27:41,409 e as pessoas com quem partilhamos as nossas vidas. 553 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 Não fizemos sexo. E mais não digo. 554 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 Houve coisas entre nós. 555 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Se elas quiserem falar disso, tudo bem. 556 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 Eu e a Magan conversámos. 557 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 As outras que se metam nas vossas vidas. 558 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Muito bem. 559 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Me, no casamento à experiência com a Dayna, 560 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 a Marie perguntou-te no carro se tinhas feito sexo com a Dayna. 561 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Vamos esclarecer as coisas. 562 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Achas que lhe mentiste nesse momento? 563 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Ao não lhe dizer que tinha havido algo íntimo, 564 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 sim, menti. 565 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Mas se partirmos do princípio 566 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 daquilo que falámos e deste ou daquele pormenor, 567 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 então não. 568 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Recorri a… Não vou dizer uma lacuna, 569 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 mas não, não fizemos sexo porque não chegámos àquele ponto. 570 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 Mas não lhe dizer que aconteceram outras coisas, 571 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 então sim. 572 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, vimos que te custou processar 573 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 o que se passou no casamento da Dayna e da Mel. 574 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 Como te sentes ao ver tudo agora? 575 00:28:47,767 --> 00:28:50,228 Para ser totalmente sincera, 576 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 quando eu e a Dayna estamos juntas, temos um certo tipo de energia. 577 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 E quando ela e a Mel estiveram juntas, 578 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 tinham o seu tipo de energia. 579 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 Também mostrei uma energia diferente 580 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 da que eu e a Dayna temos, com a Hayley. 581 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 E ambas nos deixamos ir. 582 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Estamos a aprender a ser parceiras melhores 583 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 e a perceber do que precisamos individualmente. 584 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Sim, adoro isso. 585 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Mel, falaste com a Dayna depois do dia do ultimato? 586 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Não. 587 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Ela contactou-me. 588 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, porque contactaste a Mel? 589 00:29:30,602 --> 00:29:35,482 Tentei ligar-lhe pelo FaceTime, uso muito isso. Mas ela não atendeu. 590 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Então mandei-lhe uma mensagem. 591 00:29:37,817 --> 00:29:40,195 Não me disse nada durante dois meses. 592 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 Passados dois meses, ela respondeu-me: 593 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 "Olá, recebi a tua mensagem, obrigada. Está tudo bem entre nós." 594 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 E foi isso. Sim. 595 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Fizeram tatuagens iguais neste processo. 596 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Sim. 597 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Que significado têm agora? 598 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Fizemos as tatuagens 599 00:29:59,047 --> 00:30:04,928 porque havia grandes hipóteses de não continuarmos na vida uma da outra. 600 00:30:05,011 --> 00:30:08,556 No que toca à tatuagem, foi mais: 601 00:30:08,640 --> 00:30:10,809 "Pelo menos, teremos isto." 602 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Quem esteve cá e teve uma ligação 603 00:30:12,936 --> 00:30:16,523 com a parceira à experiência percebe. É uma ligação muito profunda. 604 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Para mim, é esse o significado da tatuagem. 605 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Não tinha de ser uma tatuagem. Podia ser só com hena. 606 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Pois. 607 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Mas a intenção por detrás… Não me arrependo. 608 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 E não volto atrás na ideia 609 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 de ter uma representação simbólica com significado. 610 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 Com a Dayna, às vezes era: "Qual das duas é mais parva? 611 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 Quem toma a pior decisão?" 612 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 E depois decidíamos: "Pronto, vamos a isso." 613 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 Decidimos só tomar decisões idiotas e arrepender-nos depois. 614 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Porque acharíamos que era boa ideia? 615 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 Não sei. 616 00:30:53,893 --> 00:30:55,770 Dizíamos sempre que éramos parecidas. 617 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 Creio que aquilo foi o expoente máximo, 618 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 não do nosso lado mau, mas da nossa irresponsabilidade, 619 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 estávamos sempre a puxar uma pela outra. 620 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, queres dizer algo mais à Mel? 621 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Não. 622 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, queres dizer algo à Marie? 623 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Não. 624 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Muito bem. 625 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Obrigada às duas pela partilha de hoje. 626 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 O ultimato é uma prova a sério, sem dúvida. 627 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 Nesta temporada, à medida que enfrentavam os seus desafios, 628 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 parecia haver uma fonte de conforto comum a todas. 629 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 O amor que sentem pelos vossos animais de estimação. 630 00:31:37,353 --> 00:31:38,771 Vamos ver. 631 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 - O Bentley é gay? - Acho que é. 632 00:31:41,900 --> 00:31:43,192 Tal mãe, tal filho. 633 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 A pessoa com quem eu ficar terá de o aceitar como meu filho. 634 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 Ela dá-lhe mais atenção a ele. 635 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 E eu fico: "Também estou aqui." 636 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 Se ela me tira a manta para lha dar, 637 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 vou ficar com frio. 638 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Bello, o meu filho, o meu coelhinho. 639 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 640 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Somos uma unidade. 641 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Vais fazer a manicure. 642 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 É um coelhinho amoroso, sim. 643 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Os meus gatos são tudo para mim. 644 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 645 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Odeio quando dizes assim. 646 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 É obcecada pelos gatos dela. 647 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Mas é muito giro, a sério. 648 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Não tenhas ciúmes do nosso amor. 649 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, choca aí. 650 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Além do meu pai e do meu irmão, 651 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ele é o terceiro homem que já amei na vida. 652 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Não está bonito? 653 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Olá. 654 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Tenho gatos, e pode não ser assim para muita gente, 655 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 mas tenho uma família. 656 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Pode não ser a mesma coisa, mas família é a que criamos. 657 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Com o Duke cá, será uma dinâmica interessante 658 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 vê-lo a morar com gatos. 659 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Olá! 660 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 - Vá, para. - Onde tinhas a cabeça? 661 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 A grande regra gay é que a bichana ganha sempre. 662 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Passemos para um casal que dá um toque único 663 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 a tudo o que faz e a sua história de amor não é exceção. 664 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle e Bridget. Ponham-nos a par. 665 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 - Como estão? - Estou grávida. 666 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 É a gozar. Não temos dinheiro para isso. 667 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 - Estamos bem. - Estamos noivas. 668 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Moramos juntas. 669 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Como tem corrido? 670 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Tem sido ótimo. 671 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Eu tinha dúvidas porque estava tudo a correr bem 672 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 e não eu queria estragar nada. 673 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 No passado, precipitei-me e na nossa relação… 674 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Começámos a namorar depressa, 675 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 mas acho que esperámos até não aguentarmos não morar juntas. 676 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 - É assim que tem de ser. - Sim. 677 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 O que aprenderam uma sobre a outra, 678 00:33:42,395 --> 00:33:45,523 agora que moram juntas, que adoram ou talvez não? 679 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 O que é? 680 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 Somos as duas muito descontraídas. 681 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Sim, somos parecidas. 682 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Sim e… 683 00:33:52,947 --> 00:33:54,741 - Um bocado desarrumadas. - Um bocado. 684 00:33:54,824 --> 00:33:58,453 A Bridget não é nada… Deixa muitas coisas espalhadas e… 685 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 É complicado quando nenhuma é aquela que diz: "Temos de limpar." 686 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Planeamos a limpeza e depois não a fazemos e eu dou com a Bridget na cama. 687 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 E fico: "Devias estar…" 688 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Eu devia estar a limpar. 689 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 Sim. 690 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 - Eu cozinho para ela. - Boa. Falámos disso. 691 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 - A Pilar falou disso. - A partilhar a vida. 692 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Sim, - Aos domingos, trocamos. 693 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Uma cozinha, volta à base, fala da semana. 694 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Mas isso só me fez amar mais e dar mais valor à Bridget. 695 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 É uma pessoa tão bizarra. 696 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 Ela… 697 00:34:31,027 --> 00:34:35,198 Temos corvos que nos visitam e ela quer atraí-los para o nosso pátio. 698 00:34:35,281 --> 00:34:36,157 Gostam de cajus. 699 00:34:36,240 --> 00:34:39,994 Eu fico a vê-la lá fora, à procura dos pássaros. 700 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 A senhora dos corvos. 701 00:34:41,287 --> 00:34:43,748 Deve ser das coisas que mais gosto em ti. 702 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 Sim, diverti-me imenso com a Bridget. 703 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 Ela é hilariante. 704 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 É tão engraçada. 705 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 - Não há tédio, isso é bom. - Muito importante. 706 00:34:51,506 --> 00:34:55,134 Disseste que achavas que não seria diferente. 707 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Estar noiva é diferente afinal? 708 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 A nossa relação está diferente, depois do programa. 709 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 O nosso amor tornou-se mais profundo 710 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 pois tivemos de passar por desafios novos. 711 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Sim. 712 00:35:08,898 --> 00:35:13,820 Qual foi o teu ponto de viragem que te fez querer dar o passo seguinte? 713 00:35:13,903 --> 00:35:16,280 O meu problema é que o casamento… 714 00:35:16,364 --> 00:35:18,783 Eu não percebia bem a importância disso 715 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 e porque era necessário para alguém. 716 00:35:21,244 --> 00:35:22,745 No casamento à experiência, 717 00:35:22,829 --> 00:35:25,331 quis aprender o que as pessoas sentem sobre o casamento. 718 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 Talvez eu passasse a perceber. 719 00:35:27,166 --> 00:35:29,585 E ajudou, mas no fim de contas 720 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 é algo que é muito importante para a pessoa que amo 721 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 e com quem quero passar a vida. 722 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Porque é que não o aceito? 723 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Arrependes-te de empurrar a Pilar para a Kyle? 724 00:35:45,601 --> 00:35:49,981 Não. A Kyle é uma pessoa muito especial 725 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 e eu queria que ela tivesse um casamento à experiência com alguém 726 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 que eu visse que percebia quem ela é e que desse valor a isso. 727 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Como é a nossa primeira relação segura, 728 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 quis que a Kyle vivesse isso com outra pessoa 729 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 para eu ter a certeza de que ela queria ficar comigo. 730 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Não engendrei nada. Elas iam escolher-se. 731 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Estávamos só a falar disso. 732 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 - Não tinhas de escolher por mim. - Pois, não foi isso. 733 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, foi delicioso ver os teus pais, sobretudo a tua mãe, 734 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 pareciam tão carinhosos e amorosos. 735 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Como é que a tua mãe moldou a tua visão do amor e do casamento? 736 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Os meus pais respeitam-se muito. 737 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 A minha mãe é mais extrovertida, 738 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 mas o meu pai é… 739 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 Vejo que ele se orgulha dela 740 00:36:36,861 --> 00:36:39,238 e que é muito feliz por estar com ela. 741 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 E têm muita piada. 742 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Sim, têm piada e divertem-se juntos 743 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 e não levam as coisas demasiado a sério. 744 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 Vamos ouvir mais algumas palavras sábias 745 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 da mãe da Kyle. 746 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 Sempre me senti muito grata por a Bridget 747 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 estar na vida da Kyle. 748 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Sabemos que são melhores juntas do que separadas. 749 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Como na canção do Wicked, 750 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Por te ter conhecido, mudei para melhor." 751 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Amem-se. 752 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Reparem nas coisas incríveis de cada uma. 753 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Sejam bondosas uma com a outra. 754 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 E façam deste mundo um lugar melhor. 755 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Que lugar-comum. 756 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 É o meu grande conselho. 757 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 - É tão fofa. - Boa, mãe. 758 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Que amorosa. Muito querida. 759 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Roubou-nos o coração. 760 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Guardarei com carinho a conversa que tivemos. 761 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Com os meus pais, eu imaginava sempre 762 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 uma conversa, uma conclusão, um grande pedido de desculpa, com choro. 763 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 E depois percebi que só me posso controlar a mim. 764 00:38:01,279 --> 00:38:03,572 Pode acontecer ou não, 765 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 mas também posso perdoar e seguir em frente. 766 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Fiquei: "É tão simples quando se põe a coisa nesses termos." 767 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Foi um grande ponto de viragem para mim. 768 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Foi muito inspirador ver o que passaste. 769 00:38:15,459 --> 00:38:16,752 Sei que não foi fácil, 770 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 mas é incrível ver aonde chegaste. 771 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 E reparei no anel. 772 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Sim, é tão lindo. 773 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Ponham-nos a par. 774 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 - Como vão as coisas entre vocês? - Muito bem. 775 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Quando saímos, eu disse à Pilar… Ela também queria muito ter um anel. 776 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Eu disse-lhe que, dentro de um ano, 777 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 a minha prioridade seria pedi-la em casamento. 778 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 E fi-lo em menos de um mês. 779 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Já marcaram a data? 780 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Ainda não marcámos a data. 781 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Mas começámos a planear fugir para casar. 782 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 E isso deve-se ao lugar e ao mundo 783 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 em que vivemos agora. 784 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Mal posso esperar por sentir essa segurança. 785 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Aonde quer que seja, esperamos… Não é em todo o lado, 786 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 mas queremos estar seguras com a parceira. 787 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Já começámos a lista de convidados. Ficámos nervosas e dissemos: 788 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 "Vamos parar um bocadinho." Estamos empolgadas. 789 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 É bom que me convidem. 790 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 - Claro. - Claro. 791 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Sei que a família é importante para ti, Pilar. 792 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Pudeste partilhar o teu noivado com eles? 793 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Sim. 794 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 Custou imenso, 795 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 mas o mais importante nesta experiência 796 00:39:23,694 --> 00:39:26,655 foi eu desistir de unir 797 00:39:26,739 --> 00:39:29,200 a minha autoestima à aceitação deles. 798 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Não é o final feliz 799 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 nem o momento especial que eu esperava, 800 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 mas defender-me e ter conversas difíceis com os meus pais 801 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 abriu portas que pensei que nunca se abririam. 802 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Não sei como será o casamento, 803 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 mas pela primeira vez, sinto-me livre e feliz 804 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 e que o nosso amor basta e não preciso de mais nada além disso. 805 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Compreendo o que sentes em relação à tua família. 806 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 A minha família aceita-me mais agora, 807 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 mas levaram tantos anos só para… 808 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 Para meterem na cabeça que sou gay. E que queria estar com uma mulher. 809 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 Foi uma tensão constante durante anos 810 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 e passei anos a sentir-me rejeitada. 811 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Mas escolhi-me sempre a mim e vivi com autenticidade. 812 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Não percas a fé, sê quem és 813 00:40:21,419 --> 00:40:24,839 e qualquer um será abençoado por estar contigo. 814 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Obrigada por dizeres isso. 815 00:40:26,674 --> 00:40:28,050 Há um grande elemento 816 00:40:28,134 --> 00:40:30,511 de aplicar o que aprendemos na experiência. 817 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Viver com autenticidade… 818 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Como podem respeitar-nos se não nos respeitamos a nós mesmas? 819 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Fomos ao casamento da minha prima 820 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 e foi a primeira vez que apresentei a Haley à família mais afastada. 821 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Lembro-me de dizer: "Esta é a Haley." 822 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 Fiz isso e voltei a fazer mais duas vezes 823 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 e pensei: "Não, isto não está bem. 824 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Isto contraria tudo o que pensei ter crescido. 825 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Não quero regredir." 826 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 E comecei a dizer: "É a Haley, a minha noiva." 827 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Quanto mais o dizia e os olhava nos olhos, eles ficavam… 828 00:41:00,332 --> 00:41:01,834 Se dissesse: "É a Haley", 829 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 ficavam envergonhados e afastavam-se. 830 00:41:04,503 --> 00:41:06,672 Quando disse: "É a Haley, a minha noiva", 831 00:41:06,755 --> 00:41:08,340 tinham de me olhar nos olhos: 832 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 "Muito prazer. Tão linda." 833 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Quando exigi esse espaço, as pessoas não podiam recuar. 834 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Foi um grande ponto de viragem. Tudo se resume a isso. 835 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Se têm algo a comentar ou se não me respeitam, tudo bem. 836 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 O problema é deles, não é meu. 837 00:41:22,563 --> 00:41:24,273 - Isso é crescer. - Mais nada. 838 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 O problema é deles, não é teu. 839 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 - Sim. - Sim. 840 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Adoro. 841 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, do teu ponto de vista, 842 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 o que se passou ao certo entre ti e a Kyle 843 00:41:33,699 --> 00:41:35,159 naquela noite no clube? 844 00:41:38,370 --> 00:41:40,581 Nós beijámo-nos no clube 845 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 e o que senti na altura foi tão genuíno. 846 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 E ainda sinto isso. Como nos vimos uma à outra, como me fizeste sentir 847 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 e o quanto crescemos, sinto que… 848 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Bastou um incidente para prejudicar toda a experiência. 849 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Teríamos sido boas amigas. 850 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Quem me dera ter sido melhor 851 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 a comunicar-te o que eu sentia, 852 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 porque sentia-me tão próxima de ti… 853 00:42:04,438 --> 00:42:08,442 Ainda bem que superámos aquilo e que tivemos bons momentos, mas… 854 00:42:08,526 --> 00:42:12,196 Fiquei tão confusa com a ligação que tínhamos 855 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 e fui egoísta… Não sei onde tinha a cabeça, a sério, 856 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 e esqueci-me da razão para estar ali. 857 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 Quem me dera que tivéssemos sido… 858 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 Havia ali uma química, 859 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 mas estávamos cá para sermos melhores para as nossas parceiras. 860 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Se tivesses dito o que disseste agora, eu responderia: "É isso, miúda!" 861 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 Era o que eu queria 862 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 e era isso que queria que me desses. 863 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 E quanto tivemos… Foi uma conversa profunda para nós. 864 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Pensei: "Também é por isto que estamos cá, 865 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 podemos crescer tanto com isto." 866 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Só fico triste por isto nos ter prejudicado. 867 00:42:45,729 --> 00:42:47,481 Quando se começa a namorar, 868 00:42:47,565 --> 00:42:50,276 faz sentido que aconteça algo deste tipo, 869 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 mas aqui havia o elemento de "Vim para cá para ficar com uma pessoa 870 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 que amo e de quem gosto." 871 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Aquele aspeto de haver uma química 872 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 e algum interesse e de "Nunca estive com alguém como tu", 873 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 isso desafiou-nos a pensar: "Como lidamos com isto, 874 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 como ficamos nós e as nossas parceiras e como podemos aprender? 875 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 - Foi para isso que viemos cá. - Sem dúvida. 876 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Fui apanhada de surpresa quando nós… 877 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Depois de uma pausa e do jogo de pickleball… 878 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Que tu continuavas ali. 879 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Sei que eu estava a chorar no episódio, 880 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 mas não estava habituada a isso, 881 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 a ter uma discussão daquelas e tu me dizeres: 882 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 "Vamos superar isto." Isso foi mesmo… Desculpem. 883 00:43:36,488 --> 00:43:38,073 - Kyle. - Posso abraçar-te? 884 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Sim, eu também. 885 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Eu também. 886 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 E lamento que as coisas… 887 00:43:48,667 --> 00:43:51,337 Todas nós terminámos os casamentos à experiência 888 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 em bons termos e no final da experiência, 889 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 ninguém se falava, 890 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 o que é péssimo, mas… 891 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, disseste que o teu maior receio 892 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 era que a Haley se apaixonasse. 893 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Qual foi a parte que mais te custou ao ver tudo o que se passou 894 00:44:07,686 --> 00:44:09,021 com a Haley e a Magan? 895 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 O que estava a acontecer foi muito confuso. 896 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Não é que se tenham apaixonado, 897 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 há sempre essa possibilidade. 898 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Mas eu pensei: "Se vais ficar com a Magan, 899 00:44:20,240 --> 00:44:22,201 ou se o que cresceu entre vocês 900 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 é mais forte do que nós, quero que faças isso. 901 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Faz isso. Só não me faças de parva." 902 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Mas ela sempre disse que nós éramos mais importantes 903 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 e eu vi isso como uma oportunidade, 904 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 pois havia algo que eu não fazia ou havia um vazio criado por mim. 905 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Não fiz da Haley a minha prioridade e percebi o quanto 906 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 eu a tinha posto de parte na nossa relação. 907 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 Eu só quis aproveitar para ser melhor para ela 908 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 e perceber a perspetiva dela 909 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 e aquilo que a Magan lhe dava e que eu não dava. 910 00:44:49,687 --> 00:44:52,690 O equilíbrio entre vida e trabalho e pôr-nos em primeiro lugar 911 00:44:52,773 --> 00:44:55,317 foi uma grande aprendizagem para nós 912 00:44:55,401 --> 00:44:57,194 na nossa relação e evolução. 913 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Muito bem. Tenho de perguntar. 914 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Haley, como foi apaixonares-te por duas pessoas? 915 00:45:02,741 --> 00:45:04,702 Descreveste o teu amor de outra forma, 916 00:45:04,785 --> 00:45:07,037 mas estavas numa encruzilhada. 917 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Sentimo-nos mal pelas duas partes, 918 00:45:11,125 --> 00:45:13,252 pois por um lado, 919 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 tive de dizer à minha parceira de dez anos: 920 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 "Sim, sinto algo por outra pessoa." 921 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Mas como é que se articula 922 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 como esses sentimentos são diferentes? 923 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Foi a parte física que dificultou tudo. 924 00:45:29,309 --> 00:45:32,980 A combinação das duas… Foi desnecessário 925 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 e não há volta atrás. 926 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Nem sequer vou falar se me arrependo ou não. 927 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Essa parte não interessa. 928 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Mas o mais importante para mim foi 929 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 que a Pilar se sentisse segura depois daquele momento porque… 930 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 O futuro que eu queria de facto, desde que ela o aceitasse, 931 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 era com a Pilar. 932 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Sim. 933 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 É triste, porque isto teve um efeito profundo em muita gente. 934 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Não gosto de cortar laços, mas é difícil deixar as coisas… 935 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 Foi do género: "Isto foi tão importante a certa altura." 936 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 Sim, e agora não existe. 937 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Voltámos passado um ano. 938 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Muito bem. Dayna e Magan. 939 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Da última vez que te vimos, Magan, ajoelhaste-te 940 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 e a Dayna surpreendeu-nos a todos com um pedido duplo. 941 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Miúda, o vestido rebentava. 942 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 - Eu até me ajoelhava. - Não era preciso. 943 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Tiveram de coser aquela merda antes de eu lá chegar. 944 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Muito bem, vamos divertir-nos. 945 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 Vejam como a Dayna e a Magan 946 00:46:30,579 --> 00:46:32,873 construíram a vida delas neste ano 947 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 como noivas. 948 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Tenho medo. 949 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 - Vamos ver. - Vai ser bom. 950 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 - É bom? - Sim. 951 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Encostada à minha cara. 952 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 - Abana. - isso! 953 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Parabéns. 954 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Caramba. 955 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Ainda tencionam casar-se? 956 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Sim, mas ainda não sabemos quando. 957 00:47:17,251 --> 00:47:19,962 Sim, ainda queremos garantir 958 00:47:20,045 --> 00:47:22,005 que todos nas nossas vidas estão à vontade. 959 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 Como está a correr? Sei que isso era importante para ti. 960 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Pois, quando estive em Miami, não foi fácil. 961 00:47:29,680 --> 00:47:33,809 Eu falava ao telefone com os meus pais a maior parte da semana, 962 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 só a dizer-lhes: "Preciso de vocês." 963 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 Ambos me apoiaram. 964 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 E quando regressámos, sabíamos que as coisas tinham de mudar. 965 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Sabíamos que iam mudar. 966 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 A minha mãe… Foram várias tentativas 967 00:47:45,863 --> 00:47:49,199 até a Dayna e a minha mãe se entenderem. 968 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Mas chegaram lá. 969 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 Os nossos pais vão conhecer-se em breve. 970 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Quando não levamos as coisas a sério, ninguém nos leva a sério. 971 00:47:58,333 --> 00:47:59,710 Se não mostrarmos certeza, 972 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 vão achar que não temos certeza sobre outras coisas. 973 00:48:02,296 --> 00:48:05,340 E depois do que eu e a Dayna passámos no programa, 974 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 apresentei-lhes isso de uma forma séria. 975 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 "Olhem, eu amo mesmo esta pessoa. 976 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 Não têm motivos para não lhe dar uma hipótese." 977 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 Ela foi lá a casa no Dia de Ação de Graças, 978 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 o que foi muito bom. 979 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 Nunca tinha levado ninguém a casa no Dia de Ação de Graças. 980 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Foi bom. 981 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 Foi muito fixe. 982 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Estás bem? 983 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Sim, estou bem. Sim. 984 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 É como… Agora vou chorar. 985 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 Não, está tudo bem. 986 00:48:35,913 --> 00:48:36,872 É só que… 987 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Vê-la a acreditar nela própria é 988 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 tudo o que sempre desejei para ela. 989 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 E ela descobriu isso vezes dez. 990 00:48:51,970 --> 00:48:56,850 Depois percebi que… Além disso, de repente ela estava tão… 991 00:48:56,934 --> 00:48:58,310 Estava tão empolgada: 992 00:48:58,393 --> 00:49:00,687 "Vem a casa da minha mãe." E eu: "Merda. 993 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Agora eu é que tenho de ser corajosa. 994 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Céus, estou cheia de medo." 995 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 É difícil ir a um sítio aonde não somos bem-vindos 996 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 ou nos podem rejeitar. 997 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 - Ou entender mal. - Isso tudo. 998 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Agora já sei como é passar pelo que ela passou. 999 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 E foi difícil. 1000 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 Era algo que eu não compreendia, era… 1001 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 Eles tiveram de ser corajosos. Foi um ato de coragem. 1002 00:49:25,087 --> 00:49:28,215 Estavam pouco à vontade. Estavam assustados. Nervosos. 1003 00:49:28,298 --> 00:49:29,758 Não sabiam o que fazer. 1004 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Foi desconfortável para todos, mas todos foram corajosos. 1005 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Eles esforçaram-se. 1006 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Sei o que lhes deve ter custado pôr de parte as crenças 1007 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 e tentar ter um espírito aberto. 1008 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 E agora estamos muito bem. 1009 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Ver os episódios foi um pouco assustador 1010 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 porque isto devia ser algo para nós 1011 00:49:48,902 --> 00:49:52,572 mostrarmos: "Tenham orgulho em nós. 1012 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Veem, somos normais." 1013 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 E não ter isso para lhes mostrar deixou-me triste por ela 1014 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 porque era para lhes mostrar: "Veem, podemos ser gay e normais, 1015 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 podemos ter uma boa relação, porque nos amamos a sério." 1016 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Não contávamos que as nossas situações fossem tão dramáticas. 1017 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Também queríamos mostrar, ter uma pequena plataforma 1018 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 para nos verem sob outra perspetiva, como não nos costumam ver. 1019 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 É triste porque agora vão ver-se a braços com o oposto disso, 1020 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 com a repercussão do meu comportamento. 1021 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Vai correr bem. 1022 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Percebo que não é o "conto de fadas" que lhes queriam mostrar, 1023 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 mas também prova que vocês têm tudo para terem uma boa relação. 1024 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 - Sim. - Magan. 1025 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Qual foi o papel da Haley na descoberta da tua confiança 1026 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 e no estabelecimento de limites? 1027 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Nunca criei espaço para ser eu a tomar a iniciativa. 1028 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 E creio que estar com a Haley… Ela é uma ótima ouvinte 1029 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 e deu-me esse espaço, ouviu-me 1030 00:50:55,761 --> 00:50:57,804 e ajudou-me a processar coisas 1031 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 pois eu e ela funcionamos da mesma maneira. 1032 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Descobri muita clareza ao falar com ela. 1033 00:51:03,852 --> 00:51:06,104 As coisas descambaram 1034 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 por eu dizer sempre à Haley que a adorava 1035 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 e eu queria que a Haley ficasse na minha vida de alguma forma. 1036 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Quem me dera que não tivéssemos levado as coisas àquele ponto 1037 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 porque a Haley seria uma amiga incrível para mim. 1038 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 E é uma pena, mas é o que é. Não se pode mudar o passado. 1039 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Eu disse que não estava apaixonada por ti, 1040 00:51:29,795 --> 00:51:34,174 mas não era para retirar todo o amor que havia ali. 1041 00:51:34,966 --> 00:51:37,302 Lamento. Peço desculpa por isso. 1042 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 Houve uma confusão de sentimentos, mas olhando para trás, é como… 1043 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 Parecias muito magoada. 1044 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 E eu estava magoada, 1045 00:51:44,601 --> 00:51:47,979 pensei que podíamos ser amigas no fim disto. 1046 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 - Pois. - E não foi nada disso. 1047 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 A situação foi distorcida até se tornar tão horrenda 1048 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 que nenhuma de nós a reconheceu. 1049 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Foi o que foi. E é uma pena. 1050 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Eu estava ansiosa ao vir para cá 1051 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 porque podia haver muita animosidade e mal-entendidos. 1052 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Não me orgulho de tudo, mas orgulho-me de termos reatado, 1053 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 de nos termos apoiado, de quem somos e do trabalho que fizemos. 1054 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 E não quero dizer que este último ano foi fácil, 1055 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 teve os seus desafios e provações. 1056 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Mas posso dizer com confiança que eu e a Haley estamos seguras, felizes e… 1057 00:52:23,014 --> 00:52:25,559 Sim, estou muito feliz com o resultado. 1058 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Foi muito difícil ver aquilo. 1059 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 E todas nós temos no mínimo uma razão para estarmos furiosas. 1060 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Todas as presentes têm uma razão para isso. 1061 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Fico muito grata por conseguirmos conversar 1062 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 e falar abertamente destas coisas 1063 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 sem haver animosidade. 1064 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Para mim e para a Britney, foi difícil, adoramos as duas. 1065 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Adoramos-vos até mais não. 1066 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 E queremos as duas no nosso casamento. 1067 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 E ficámos: "Onde se vão sentar?" 1068 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Sim, é complicado. É mesmo complicado para vocês. 1069 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 - Odeio que vos puséssemos… - Não, a culpa não foi vossa. 1070 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Mas vocês resolveram tudo muito bem. 1071 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Têm sido excelentes amigas. 1072 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Nunca pensámos que tomaram o lado de alguém. 1073 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 Também não achámos que ficaram do nosso lado. 1074 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Nós somos vossas amigas. 1075 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 E vocês tinham a vossa relação com outras pessoas. 1076 00:53:15,609 --> 00:53:17,944 Eu estava a ficar mesmo alegre. 1077 00:53:18,028 --> 00:53:20,280 "Céus, podemos dar-nos todas bem?" 1078 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Vamos sair juntas depois? 1079 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Vamos todas sair depois? 1080 00:53:25,160 --> 00:53:27,954 Vocês mandaram-me uma mensagem há uns dias. 1081 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 "O que fazes a seguir?" 1082 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 E pensei: "Só espero que possamos dar as mãos no final." 1083 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Como está a correr, parece cada vez mais provável. 1084 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 Concordo, Marita. 1085 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 JoAnna, vens? 1086 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 - Não aguento. - Também vens? 1087 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Dá-me a mão. 1088 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 Eu pago os shots. 1089 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 Muito bem. 1090 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Parece que estão todas muito bem. 1091 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Quem acham que mais cresceu nesta experiência? 1092 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 E quem acham que tem mais trabalho pela frente? 1093 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Eu nomeio-me para aquela com mais trabalho pela frente. 1094 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Ver-me foi doloroso. 1095 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 Achava-me uma pessoa muito consciente de si 1096 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 e percebi que não tenho consciência nenhuma. 1097 00:54:09,371 --> 00:54:11,248 Agradeço o ponto de referência, 1098 00:54:11,331 --> 00:54:14,542 vi isto e agora posso fazer assim. 1099 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Não temos muitas oportunidades de nos vermos assim. 1100 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Eu diria que foste quem mais melhorou. 1101 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Ao ver os vídeos… Estás tão diferente. 1102 00:54:24,344 --> 00:54:27,806 Estás a esquecer-te disso. Isso é muito importante. 1103 00:54:27,889 --> 00:54:29,891 Devias estar orgulhosa de ti. 1104 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 - Amo-te. - Orgulho-me de ti. 1105 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Todas nós podemos continuar a crescer e a evoluir. 1106 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Não se trata de quem conseguiu e de quem não conseguiu. 1107 00:54:39,401 --> 00:54:42,737 No que interessa mais, quem pode? 1108 00:54:42,821 --> 00:54:43,655 Todas. 1109 00:54:44,447 --> 00:54:47,701 Muito obrigada a todas pela vossa presença. 1110 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Foi ótimo ouvir as novidades de todas 1111 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 e ver aonde chegaram desde que nos conhecemos. 1112 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Vamos lá. 1113 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnna, antes de sairmos, não te dão o devido crédito. 1114 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 E creio que todas nós concordamos. 1115 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Não te dão o devido crédito pela apresentadora incrível que és, 1116 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 pela maneira como nos apoias. 1117 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 E apesar de seres uma mulher hétero, 1118 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 fazes a ponte entre o que vivemos 1119 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 e outras pessoas que não nos veem como tu nos vês. 1120 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 O teu amor e compaixão por nós faz-nos sentir que nos veem. 1121 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Jamais esquecerei o que disseste à Pilar na primeira noite. 1122 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 - Foi muito importante. - Para ela e para mim. 1123 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Deu muita clareza aos meus pais, quando viram que és hétero. 1124 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 E eu disse: "Sim." 1125 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 Se ela nos consegue aceitar a todas 1126 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 e nós nem precisamos disso, 1127 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 mas se tu o consegues fazer, 1128 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 acredito que é esse o fosso que precisa de uma ponte. 1129 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Tu foste essa ponte para nós, obrigada. 1130 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Isso é muito importante para mim. 1131 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Sinto que sou vossa aliada e acredito muito no amor. 1132 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 E acredito que é muito importante celebrar o amor em todas as suas formas. 1133 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Muito obrigada. 1134 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Nem fazes ideia de como isso é importante para mim. 1135 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Adoramos-te, Jo. 1136 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 No fim de contas, o mais importante é a vossa experiência. 1137 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Sei que não foi perfeita e que há muitas emoções. 1138 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Mas rodeiem-se de quem vos celebra, 1139 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 pois eu celebrar-vos-ei a todas. 1140 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 - E vais casar-nos. - Caso. 1141 00:56:25,298 --> 00:56:28,385 Também temos algo empolgante para partilhar convosco 1142 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 e com o público. 1143 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 CASAS-TE OU SEGUES EM FRENTE? 1144 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 Agora podem viver as mesmas decisões e o mesmo drama 1145 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 que porão à prova o vosso amor. 1146 00:56:37,268 --> 00:56:40,605 Disponível apenas na Netflix Jogos para iOS e Android, 1147 00:56:40,688 --> 00:56:43,400 o jogo O Ultimato: Escolhas. 1148 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Obrigada pela confiança em The Ultimatum e um brinde ao amor. 1149 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Quem me quer abraçar? 1150 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Sim! 1151 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 - Vamos abraçar todas. - Vou abraçar-te. 1152 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Não gosto de tocar. 1153 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, dá-me um abraço. 1154 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Vocês são incríveis. 1155 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Legendas: Marta Gama