1 00:00:07,966 --> 00:00:12,470 Lütfen bekleyelim. Son üç, iki… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Ültimatom: Aşkın Her Rengi ikinci sezon yeniden buluşmasına hoş geldiniz. 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,981 Ben, JoAnna Garcia Swisher. Ültimatom süresi bir yıl önce dolmuştu. 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,861 Bugün verdikleri büyük karardan bu yana neler olduğunu öğreneceğiz. 5 00:00:27,944 --> 00:00:33,491 Çiftlerden evlenen var mı? Fikir değiştiren? Pişman olan? 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Herkes geri geldi ve tüm konuları konuşacağız. 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,930 ÜLTİMATOM: AŞKIN HER RENGİ YENİDEN BULUŞMA 8 00:00:56,931 --> 00:00:58,308 Selam! 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Deniz kızı gibisin. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Selam Ashley. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 -Hepiniz harika görünüyorsunuz. -Sen de. 12 00:01:11,237 --> 00:01:12,530 Teşekkürler. 13 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 Bu sezon görülmemiş bir şey oldu, 14 00:01:14,657 --> 00:01:18,578 altı çiftimizden beşi nişanlanmaya karar verdi. 15 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 -Durum nasıl, meraktan çatlıyorum. -Bir yıl geçtiğini unutmayalım. 16 00:01:23,333 --> 00:01:27,212 Geri dönüp bakıyoruz, bir sürü olay yaşanmış. 17 00:01:27,295 --> 00:01:31,257 Bu işe kendimizi adadık. Hepimiz derin, anlamlı bağlar kurduk. 18 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Birlikte elde ettiğimiz gelişim için çok minnettarız. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Başta hiçbir şey bizi ayıramaz sanıyordum, 20 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 sonunda neredeyse Haley'yi tanıyamaz hâlde ayrılacaktım. 21 00:01:41,267 --> 00:01:46,481 Şimdi "Bir yıl geçti, çılgınca bir şeydi, çılgın bir durumdaydık, vay ulan" diyorum. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,400 Gerçekten herkes için en hayırlısını diliyorum. 23 00:01:49,484 --> 00:01:52,112 Belki bu deneyim sonrasında kanka olmayacağız 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,198 ama kimseyi hayatımdan çıkarmama da gerek yok. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,034 Olanlar yüzünden kimseye öfkeli değiliz. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,536 -Evet. -Evet. 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 Peki, hadi başlayalım. Britney ve AJ. 28 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 -Selam. -Selam. 29 00:02:03,873 --> 00:02:08,711 Son gördüğümüzde nişanınızı kutluyordunuz. Nişanlı olmak nasıl? 30 00:02:08,795 --> 00:02:12,841 Muhteşem. Aşkımız daha da güçlendi, bu da harika. 31 00:02:12,924 --> 00:02:18,138 -Evet. -Tanrı'ya imanımız daha da güçlendi. 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 -Ve… -Ne güzel. 33 00:02:19,556 --> 00:02:22,642 -Farklı geliyor mu? -Biraz, evet. 34 00:02:22,725 --> 00:02:28,481 Bence birbirimizle daha uyumluyuz, birbirimize daha çok ilgi gösteriyoruz. 35 00:02:28,565 --> 00:02:35,071 Ültimatom deneyimimizden öğrendiğimiz her şeyi gerçek hayatımızda uyguluyoruz. 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 -Evet. -İş süremi dengeliyorum. 37 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 -Peki. -Bebeğime ilgi gösteriyorum. 38 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 -Harika. -Güzel gidiyor. 39 00:02:41,661 --> 00:02:47,167 Aşk masalınızın gelişimini izlemek içimi ısıttı. 40 00:02:47,250 --> 00:02:53,965 Çünkü inanılmaz aydınlanmalar yaşadınız ve harika bir ortak noktada buluştunuz. 41 00:02:54,465 --> 00:03:00,597 Açık konuşayım, bunun bir kısmını Marita'ya borçluyuz. 42 00:03:00,680 --> 00:03:06,436 Çünkü Marita "Seninle işi arasında kalsa mutlaka seni seçer" demişti. 43 00:03:06,519 --> 00:03:12,108 Britney'nin bu işi bizim için yaptığı, geleceğimizi kurmaya çalıştığı konusunda 44 00:03:12,192 --> 00:03:14,110 gözlerimi Marita açtı. 45 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Marita, sana minnettar olduğumu hep söylüyorum. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Çünkü sen olmasan 47 00:03:19,490 --> 00:03:23,870 burada hayatımın aşkıyla aynı koltukta oturabileceğimi sanmıyorum. 48 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Bunu dediğin için sağ ol. 49 00:03:25,788 --> 00:03:29,250 Ayrıca bu durum sadece arkadaş olmamızdan ibaret değildi. 50 00:03:29,334 --> 00:03:34,881 Çok derin bir duygusal bağ kurduk, bu sayede ikimiz de geliştik. 51 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Bu deneyimin bir parçasıydı. 52 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Mesele beraber gelecek inşa etmek ve hayal kurmak. 53 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 -O kopmaz bağ böyle oluşuyor. -Kesinlikle. 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Durumu düzeltmem gerekti 55 00:03:46,059 --> 00:03:49,270 çünkü başta taktığım yüzük yeterli değildi. 56 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 -Seviyeyi yükseltmem lazımdı. -Bir bakayım. 57 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 Tanrım! Tamam, evet. 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 -Seviyeyi yükseltmeliydim. -Yükseltmişsin. 59 00:03:58,529 --> 00:04:03,326 AJ, bu deneyimde seni yakından tanıdık. Genelde kendi ağzından anlattın. 60 00:04:03,409 --> 00:04:05,536 -Hadi izleyelim. -Tanrım. 61 00:04:05,620 --> 00:04:10,041 Bekâr AJ'i test edeceğiz, nasıl bir AJ çıktığını göreceğiz. 62 00:04:11,334 --> 00:04:15,838 AJ herkesten bir şey alabilir ama neye ihtiyacı var, bilmiyorum. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Millet AJ'i biraz gördü ve beğendi. 64 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 Çok tatlı. 65 00:04:20,885 --> 00:04:24,806 Bu AJ'i tanımıyorum. Bambaşka bir AJ ile konuşuyor olabiliriz. 66 00:04:26,474 --> 00:04:30,103 AJ ile evlenmek istediğini biliyor. AJ ne yapacak peki? 67 00:04:30,186 --> 00:04:33,356 AJ'in ne yaptığı konusunda dürüstlük. 68 00:04:33,439 --> 00:04:37,277 AJ konuşurken, soru sorarken dürüstlük. 69 00:04:37,360 --> 00:04:41,990 AJ'in daha evliliği düşünene kadar hâlâ geliştirmesi gereken çok şey var. 70 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 AJ için tatil yok, sürekli çalışıyor. 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 AJ'i AJ yapan da bu. 72 00:04:48,329 --> 00:04:52,375 -Aman Tanrım. -Buna bayıldım, çok komikti. 73 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Merak ediyorum. Tekrar her şeyi izlediniz. 74 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 Sizce randevu haftasında AJ fazla cüretkâr mı davrandı? 75 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 -Evet, kesinlikle. -Kesinlikle mi? 76 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 -Evet. -Peki. Biraz açar mısın? 77 00:05:04,887 --> 00:05:08,558 Marita beni "Konuşmalarımız hoşuna gitmeyecek" diye uyardı. 78 00:05:08,641 --> 00:05:13,396 Sonra AJ'in herkesle öyle konuştuğunu görünce garipsedim. 79 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 Ama ben böyleyim, buna ben anlam veremiyorum 80 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 çünkü buraya o niyetle gelmedim. 81 00:05:19,444 --> 00:05:24,991 AJ'in herkesle tüm konuşmaları cinsel içerikliydi. 82 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 AJ yapısı gereği tanıştığı herkesle bağ kuruyor. 83 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Konuştuğu kişiyi yüreğinden vurmayı biliyor. 84 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 O kişiyi samimi olarak tanıyor ama bunu kötü niyetle yapmıyor. 85 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 AJ, AJ'lik yapıyormuş. 86 00:05:40,840 --> 00:05:45,762 Doğru, kendi bakış açımdan bile AJ kendisi gibi davranıyor diye düşündüm. 87 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 Kim olduğumu, neler kattığımı, neler katabildiğimi 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,727 ve nerelerde eksik olduğumu biliyorum. 89 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Randevu haftasında 90 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 o sırada neye ihtiyacım olduğunu çözmeye çalışıyordum. 91 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 Bir sürü konu konuşuldu. 92 00:05:59,525 --> 00:06:03,946 Derin konuşmalar, romantik konuşmalar, bir sürü şey vardı. 93 00:06:04,030 --> 00:06:09,744 Bunu idare ederken AJ'in, yani benim en iyi bildiğim şeyi yapıyordum. 94 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 -Yine başladık. -Değil mi? 95 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 AJ deyip durmaya dikkat etmeliyim. İşte öyle. 96 00:06:15,917 --> 00:06:20,421 Marie, deneme evliliğinde "Hiç bu kadar yalnız kalmamıştım" dedin. 97 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 AJ deneme eşin olarak daha fazlasını yapabilir miydi sence? 98 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 AJ, AJ'in elinden geleni yaptı. 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 -Başka bir şey demeyecek misin? -Hayır. 100 00:06:36,479 --> 00:06:39,690 Deneyimden sonra AJ ile arkadaş kaldınız mı? 101 00:06:39,774 --> 00:06:42,735 Hayır, kalmadık. 102 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 -Ama buna üzülüyorum. -Üzülmene gerek yok. 103 00:06:46,197 --> 00:06:51,702 Dış dünyada ilişkimiz olmaması üzücü. Çünkü sana alan tanımaya çalıştım. 104 00:06:51,786 --> 00:06:55,748 -Dış dünyada ilişkimiz mi olsun? -Evlerin arası 20 dakika. 105 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 O surat neydi Brit? 106 00:06:57,750 --> 00:07:01,129 Evet diyorum, son görüşmemizde söylemiştim zaten. 107 00:07:01,754 --> 00:07:05,466 Deneme evliliklerini gördün Britney. Marie'ye ne demek istersin? 108 00:07:06,259 --> 00:07:10,638 Deneme evliliğiniz güzel başlamış. Niye birbirinizi seçtiğiniz anlaşılıyor. 109 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 İşler ne zaman bozulmuş, anlıyorum. 110 00:07:13,433 --> 00:07:17,687 AJ ben kafayı yerken benimle görüştüğünü sana itiraf ettiğinde. 111 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Ondan sonra senin için gidişat bozulmuş. 112 00:07:21,649 --> 00:07:27,280 Ayrıca kokteyl partilerinde bana AJ'in yanında olmadığını anlatmıştın. 113 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Bunu sorgulayıp nedenini çözmeye çalışmıştım. 114 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 AJ'den kaynaklanmadığı hâlde 115 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 sorunundan AJ'i sorumlu tutuyorsun gibiydi. 116 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, bölümleri birden dokuza izledim. 117 00:07:43,504 --> 00:07:45,840 Pek de romantik olmayan 118 00:07:47,133 --> 00:07:53,848 bir durumda kaldığın için neler hissettiğini gördüm. 119 00:07:54,474 --> 00:07:59,479 Bu gerçekten yüreğime dokundu çünkü bir başına zorluk yaşıyordun 120 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 ama yanında yardımcı olacak bir dostun vardı. 121 00:08:04,066 --> 00:08:07,612 Biliyorsunuz, Marita'yla eşleşmemiz geleneksel yoldan olmadı. 122 00:08:07,695 --> 00:08:12,033 -Program gereği başka bir şey yaptık. -Neyse ki yolunda gitti. 123 00:08:12,116 --> 00:08:13,493 Beni suçluyor musun? 124 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 -Elbette hayır. -Suçluyor gibisin. 125 00:08:16,245 --> 00:08:20,374 Marita'yla eşleşip deneme evliliğimizi en iyi şekilde değerlendirdiysek 126 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 bunun sizin evliliğinizle alakası ne? 127 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Benim deneyimim çok farklıydı diyorum. 128 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Ben, Mel ve Dayna'yı görüyorken AJ sen ve Marita'yı görüyordu. 129 00:08:30,051 --> 00:08:33,137 -Farkı görmüyor musun? -Farkı görüyorum. 130 00:08:33,221 --> 00:08:34,055 Peki. 131 00:08:34,138 --> 00:08:37,266 -Görüyoruz. -Ama farklı diye ben asla… 132 00:08:37,350 --> 00:08:41,145 Her şey tam tersi gelişse ben başkasına kızmazdım. 133 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 -Kızdığım yok. -Bu konu niye açıldı öyleyse? 134 00:08:43,981 --> 00:08:47,485 Yeniden buluşma ya, sohbet ediyoruz. Olay o değil mi? 135 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 Köpeğimi yürüttüğüm için biliyorum. 136 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 Muhtemelen terk edildiğini hissetti, kimseyle konuşamadı. 137 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 Çünkü ikiniz sürekli gizlice görüşüyordunuz. 138 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 -Sürekli dışarıda beraberdiniz. -Bir saniye. 139 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 -Şey değil… -Ama bunu itiraf ettiniz. 140 00:09:02,041 --> 00:09:06,337 Marie şunu söylüyor… Yanılıyorsam düzelt. Senin adına konuşmak istemem. 141 00:09:06,420 --> 00:09:10,091 -Seve seve düzeltirim. -Şunu söylemeye çalışıyorsun. 142 00:09:10,174 --> 00:09:16,055 Siz görüşmeye devam ettiniz, birbirinizin yanında olup destek verdiniz. 143 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Marie'ye her şeyi açıkça anlattım. 144 00:09:19,642 --> 00:09:24,522 Ne olduğunu, Britney ile görüşürken ne yaptığımızı anlattım. 145 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Çünkü deneme eşim olarak o an önceliğim oydu. 146 00:09:27,858 --> 00:09:31,320 "Bu sana uygun mu?" diye sordum. Önce saygı. 147 00:09:31,404 --> 00:09:34,991 İkiniz de çift olarak, ikili olarak, eşler olarak 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 bununla gerçekten empati kurabiliyorsanız… 149 00:09:37,660 --> 00:09:39,870 Gerçekten empati kurabiliyorsanız 150 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 ne demek istediğimi tamamen, %100 anlarsınız. 151 00:09:43,708 --> 00:09:48,754 Bence bize bir kin, öfke, düşmanlık veya öyle bir şey besliyorsun. 152 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 AJ hassas olduğum, onu aradığım bir anda benimle görüştü diye. 153 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Sen de Mel'i görmüşsündür. 154 00:09:57,555 --> 00:10:01,517 -Gördüm, selam vermedi. -Bu bizim sorunumuz değil. 155 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Anlıyorum ama insan olarak empati kuruyor musunuz? 156 00:10:05,354 --> 00:10:09,817 -Kesinlikle. Bunu yaşaman berbattı. -Düşmanlık beslemiyorum, sadece… 157 00:10:09,900 --> 00:10:13,863 Gerçekten. Hiç hoş değildi. Mel'e bile bunu söyledim. 158 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Sadece benim deneyimimin çok farklı olduğundan bahsediyorum. 159 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Kimseye saldırmıyorum. Mümkün olduğunca net, kısa konuşuyorum. 160 00:10:22,079 --> 00:10:25,625 Empati kuruyorum. Herkese yumuşak davranıyorum. 161 00:10:25,708 --> 00:10:30,880 İçimde çok şey tutuyorum, birden dokuza izleyenler anlayacaktır. 162 00:10:30,963 --> 00:10:35,468 Evet. Aşırı zor bir şey yaşadın. 163 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Yapabileceğim bir şey varsa umarım söylersin 164 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 çünkü ancak böyle gelişebilirim. 165 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 Hayır, sen… Hayır. 166 00:10:44,352 --> 00:10:46,437 Olanlar için minnettarım. 167 00:10:46,520 --> 00:10:51,525 -O dönemde çok şey öğrendim. -Evet. 168 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Tüm samimiyetimle söylüyorum. Mutlu olmanıza sevindim. 169 00:10:56,113 --> 00:10:59,825 Peki madem. Düğün tarihiniz belli oldu mu? 170 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Henüz belli değil. 171 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 -Bir şehir düşünüyoruz. -Evet. 172 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 -Yani uzakta. -Evet. 173 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 -Peki. -Uçakla gidiliyor. 174 00:11:09,585 --> 00:11:13,005 -Orada pöç eti yapılıyor mu? -Amanın. 175 00:11:14,131 --> 00:11:15,132 Muhtemelen hayır. 176 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 Fikirlerimizi paylaşıyoruz ama henüz plan yapmadık. 177 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Keyfini sürün çünkü ilişkinin sihirli bir dönemi bu. 178 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 -Teşekkürler. -Mutluluk diliyorum. 179 00:11:25,768 --> 00:11:28,562 Ayrılmaya karar veren bir çifte geçelim. 180 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Görülmemiş bir sürpriz yaşandı 181 00:11:31,232 --> 00:11:35,444 ve ültimatom veren kişi nihayetinde evlenmemeye karar verdi. 182 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Ashley ve Marita. 183 00:11:37,863 --> 00:11:42,410 Marita, gelişmeleri anlat. Deneyimden sonra Ashley ile konuştun mu? 184 00:11:42,493 --> 00:11:47,248 Evet. Karar gününde Ashley ile ayrıldık. 185 00:11:47,957 --> 00:11:52,670 Çok üzgündüm. Ne düşüneceğimi, ne hissedeceğimi şaşırmıştım. 186 00:11:52,753 --> 00:11:58,801 Eve geri döndüğümüzde beni kullanmaya devam etti. 187 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 Onu evden kovup Indiana'ya dönmesini söyledim. 188 00:12:04,056 --> 00:12:06,809 Mayıs ayında ondan ayrıldım. 189 00:12:07,393 --> 00:12:13,023 Programdan sonra çıkmaya devam etmedik. Nişanlanmadık diye bozuldu. 190 00:12:13,774 --> 00:12:18,195 -Sonra Key West'e gittik, çok eğlendik. -Olanları anlatayım mı? 191 00:12:18,279 --> 00:12:22,783 Ertesi gün yapımcılardan bana otel ayarlamalarını istedim 192 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 çünkü yüreğim paramparçaydı. 193 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Babamdan evlilik için izin aldın 194 00:12:27,538 --> 00:12:31,333 ama sonraki görüştüğümüzde evlenme teklifi etmedin. 195 00:12:31,417 --> 00:12:33,627 -Mahvoldum. Sana âşıktım. -Ben de. 196 00:12:33,711 --> 00:12:39,091 -Ertesi gün toplanıp Keys'e gittik. -Bir yıldır barışalım diye yalvardım. 197 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 Dedin ki "Program önemli değildi, şov için yaptım, 198 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 önemi yok, seni hâlâ seviyorum." 199 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Buna gerçekliği çarpıtma denir. 200 00:12:47,057 --> 00:12:51,729 Hayır, sadece etrafta kameralar olduğu için kendim olamadım. 201 00:12:51,812 --> 00:12:56,358 -Ben böyleyim, kişiliğim buna… -Ben senin asıl yüzünü biliyorum. 202 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Hadi şunu konuşalım. Dedem ölüm döşeğindeydi. 203 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Memleketim Kaliforniya'ya gittim. 204 00:13:06,368 --> 00:13:09,622 Meğer bu da beni aldatıyormuş. 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 -Beraber miydiniz? -Hayır. 206 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 -Beraberdik. -İstediğiyle çıkar. 207 00:13:13,334 --> 00:13:17,630 Beraber değilseniz istediğini yapar. Beraber miydiniz yani? 208 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Konuşmama müsaade edene dek bekleyeceğim. 209 00:13:20,966 --> 00:13:25,346 Konuşmayı niye sen yönetiyorsan? Seninle hiçbir ilgisi yok. 210 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 -Beraber miydiniz, değil miydiniz? -Beraberdik! 211 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Senin aldatmalarını sayalım mı? Hemen beşini sayarım. 212 00:13:32,353 --> 00:13:35,606 Senden nefret ediyorum adi karı, umarım biliyorsundur. 213 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 -Ağır oldu. -Yok artık. 214 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 -İnanmıyorum. -Durun. 215 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Haberin olsun, şu an ninem ölüm döşeğinde. 216 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Umurumda değil, senin de umurunda değildi. 217 00:13:44,824 --> 00:13:48,536 -Öyle demek istemiyorsun. -Peki, sakin olalım millet. 218 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Evet, defol. 219 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 -Marita. -Terbiyesizsin. 220 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Hadi, gidelim. 221 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Yani resmen… Ona veda etme fırsatım bile olmayacak. 222 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Bebeğime bakayım. 223 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Bakın. 224 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 -Sarılayım mı? -Evet, sağ ol. 225 00:14:12,768 --> 00:14:16,689 Seni çok seviyorum. Çok seviyorum. 226 00:14:16,772 --> 00:14:20,401 Durum stresli. Çok hassassınız. Tansiyon yükseliyor. 227 00:14:20,484 --> 00:14:23,571 Katılmasak bile herkesin bir bakış açısı var. 228 00:14:23,654 --> 00:14:27,449 Düşüncelerini paylaşman için fırsat tanıyacağım. 229 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 Ashley geri geldiğinde, kendini hazır hissettiğinde 230 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 ona da fırsat sunacağım. 231 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Kötü biri değilsin. 232 00:14:36,000 --> 00:14:39,253 Seni çok sevdiğini biliyorsun. Biliyorum, biliyorum. 233 00:14:39,336 --> 00:14:43,507 Şu an çok acı çektiğini biliyorum. 234 00:14:44,300 --> 00:14:49,096 -Ninen için başın sağ olsun. Deden. -İkisi de öldü. Sağ ol. 235 00:14:49,179 --> 00:14:53,183 Ama onun için de üzüldüm. Bu olanlar hiç hoş değildi. 236 00:14:54,476 --> 00:14:59,398 -Dedesi ölürken aldatmadım, kusura bakma. -Ben de kimseyi aldatmadım. 237 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Anlıyorum, yanındayım. 238 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 -Sakin olalım. -Tamam. 239 00:15:11,452 --> 00:15:16,040 -Bunu hak etmedin. -Dostum, o kadar şeydi ki… 240 00:15:16,749 --> 00:15:19,710 -Evet. -Bunu yapacağını biliyordum. Öyle olmadı. 241 00:15:21,670 --> 00:15:25,174 Bu çok duygusal, ağır bir an. 242 00:15:25,257 --> 00:15:31,055 Umarım hepinize yardımcı olabilirim. Hisleriniz, fikirleriniz çok önemli. 243 00:15:36,560 --> 00:15:37,686 Özür dilerim. 244 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Böyle olmasını beklemiyordum, özür dilerim. 245 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Geri gelmenize sevindim. Nasılsın Ashley? 246 00:15:48,948 --> 00:15:50,366 Pek iyi sayılmam. 247 00:15:53,786 --> 00:16:00,167 Marita'nın öyle bağırması kalbimi kırdı çünkü daha önce konuşmuştuk. 248 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 O sırada yanlış davrandığım olayların 249 00:16:05,381 --> 00:16:08,884 sorumluluğunu üstlenmiştim. 250 00:16:09,760 --> 00:16:13,764 Aklım almıyor çünkü ona asla "Senden nefret ediyorum" diye bağıramam. 251 00:16:17,643 --> 00:16:18,602 Etmiyorum çünkü. 252 00:16:19,853 --> 00:16:25,109 Konuşmadığımız, beni engellediği dönemde onun için hüngür hüngür ağlıyordum. 253 00:16:25,192 --> 00:16:29,488 Ama iyileşmeye, kendi değerimi fark etmeye başladım. 254 00:16:29,571 --> 00:16:33,409 O yüzden burada otururken bu olacak diye endişeleniyordum 255 00:16:33,492 --> 00:16:37,246 çünkü bu konuda yetişkin gibi konuşmadık. 256 00:16:38,789 --> 00:16:44,712 Yoğun duygular yaşıyorsunuz, anlıyorum ama Miami olayına geri dönelim. 257 00:16:44,795 --> 00:16:48,799 -Evet. -Düşüncelerini merak ediyorum Marita. 258 00:16:48,882 --> 00:16:55,639 Ashley ültimatomdan vazgeçtiğinde sen neler hissettin? 259 00:16:56,348 --> 00:17:01,228 Bridget, Ashley ve Kyle'ın konuşmasından haberim yoktu. Çok kırıldım. 260 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Meğer Ashley'yi bana verdiği ültimatomu geri çeksin diye ikna etmişsiniz. 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Bu hiç hoşuma gitmedi. 262 00:17:09,737 --> 00:17:16,035 Bölümleri izleyince de pek çaba sarf etmemişsin gibi görünüyor. 263 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Kendin de söylemişsin. 264 00:17:22,207 --> 00:17:26,295 Seni sevmediğinden değil. Ashley seni çok seviyordu. 265 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 Az önce söylediği gibi hâlâ da seviyordur. 266 00:17:29,298 --> 00:17:33,719 Ültimatomu geri çeksin diye ikna etmedik, öyle bir şey olmadı. 267 00:17:33,802 --> 00:17:37,765 Ashley'nin gelişmesi gereken, gelişmek istediği noktaları, 268 00:17:37,848 --> 00:17:40,851 ne konuda uğraştığını sık sık konuşuyorduk. 269 00:17:40,934 --> 00:17:44,146 İlk haftamız kötü geçtiği, tartıştığımız için 270 00:17:44,229 --> 00:17:47,566 ültimatomu geri çekmeye karar verdim. 271 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Seni kaybedeceğim diye öyle çok ağladım ki. 272 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 İlişkimiz harikaydı. 273 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 Hâlâ gözlerim doluyor. 274 00:17:56,825 --> 00:18:00,871 Çünkü çok zor. En yakın dostumu kaybetmiş gibiyim. 275 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Üzgünüm. 276 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Bu konuda ne hissediyorsun? 277 00:18:08,837 --> 00:18:13,967 Ona katılıyorum, ben de ilişkimizi asla unutmayacağım. 278 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Bence bir sürü güzel anımız oldu. 279 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 Sana tüm kalbimle âşıktım. 280 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Sizce barışma ihtimaliniz var mı? 281 00:18:31,902 --> 00:18:36,240 Nihayetinde öyle olacağını, konuşabileceğimizi umuyorum. 282 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Doğrusu onu hep düşünüyorum. 283 00:18:40,744 --> 00:18:46,208 Daima değer vereceğim bir insan. 284 00:18:46,291 --> 00:18:53,215 İlişkimizin nasıl bittiği düşünülürse benim açımdan bu uzun zaman sürecek. 285 00:18:54,216 --> 00:18:59,513 Çünkü bana yaptığın şey gerçekten yüreğimi parçaladı. 286 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Paylaştığınız için sağ olun. 287 00:19:02,641 --> 00:19:06,687 Ne mutlu ki bugünkü konuşmanız biraz iyileşmenizi 288 00:19:06,770 --> 00:19:11,733 veya en azından birbirinizi daha iyi anlamanızı sağladı. 289 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Peki. 290 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 Mel ve Marie'ye geçelim. 291 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Malumun ilamı olacak. 292 00:19:20,617 --> 00:19:24,872 Farklı taraflarda oturuyorsunuz, bu akşam birlikte değilsiniz. 293 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Sizi son görüşümüzden çok farklı. 294 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, Marie'yle ilişkinin son durumu nedir? 295 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 Marie'yle ilişkim diye bir şey kalmadı. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,885 -O kadar. -Ne oldu? 297 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Ondan önce bir şey soracağım. 298 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Dayna. 299 00:19:43,849 --> 00:19:48,270 Mel'in senin için ne kıymetli olduğunu uzun uzun konuşmuştuk. 300 00:19:48,353 --> 00:19:51,398 -Evet. -Mel'le yatman… 301 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 Bu benimle konuşmadan önce miydi? 302 00:19:58,488 --> 00:20:02,659 -Kokteyl partisinden önce öpüşmüştük. -Daha ilerisi? 303 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 İlk kokteyl partisinden sonra daha ileriye gittik. 304 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 -İlkinden sonra. -Evet. 305 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Kendim bile izlemekte zorlandım. 306 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Çektiğin acıyı görmek gerçekten çok zor oldu. 307 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 Bunu seninle paylaşmadığım için 308 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 hissettiğim vicdan azabı… 309 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 O an gerekçe uydurdum. 310 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Bana düşmez diye kendimce gerekçe uydurdum. 311 00:20:29,311 --> 00:20:33,065 O sırada bütün bu olanlardan sonra 312 00:20:33,148 --> 00:20:37,486 bir noktada arkadaşlık kurulabileceğini sanmam 313 00:20:38,153 --> 00:20:40,197 büyük bir yanılgıymış. 314 00:20:40,280 --> 00:20:43,700 Sana haksızlık etmişim, çok özür dilerim. 315 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 Tamam. 316 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Lütfen, buyur. 317 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 Ne konuşuyorduk? 318 00:20:50,165 --> 00:20:53,835 -Bize ne olduğu soruldu. -Artık benimle olmak istemedin. 319 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 Öyle mi? 320 00:20:58,215 --> 00:21:02,844 Ondan ayrıldım. İşin komiği, daha bölümleri izlememiştik. 321 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 Yoksa ne utanç verici olurdu ama. 322 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Ne zaman ayrıldınız? 323 00:21:07,474 --> 00:21:11,895 Eve dönmemizden birkaç ay sonra. 324 00:21:11,979 --> 00:21:18,402 Daha bireysel takılmaya başladım. Biraz daha sınır koymaya başladım. 325 00:21:18,485 --> 00:21:24,157 Seyyar lokantayla gerektiği kadar ilgilenmemeye başladım. 326 00:21:25,325 --> 00:21:30,330 Evlenmeyi kabul ettiğim kişi farklı sebeplerden tereddüt ediyordu. 327 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Hamile kalamayacağını bilmiyorum mu sandın? 328 00:21:34,209 --> 00:21:36,670 -Ciddi misin? -Tamam. 329 00:21:37,838 --> 00:21:41,425 -Seni kendini bildin bileli tanıyorum. -Başka? 330 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Lupus olduğunu öğrendiğinde derinlemesine araştırmadım mı? 331 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 -Lupus kitapları nereye gitti? -Anlat, başka ne biliyordun? 332 00:21:50,267 --> 00:21:53,645 -Laf sokmuyorum, sohbet ediyoruz. -Ben de konuşuyorum. 333 00:21:54,187 --> 00:21:56,231 Ya? Laf sokuyor gibisin de. 334 00:21:56,815 --> 00:22:00,152 -Benim konuşmam böyle. -Soruya soruyla cevap verilmez. 335 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 -Peki. -Şimdi tetiklendim. 336 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Brüksel lahanası ne alakaydı? Derdin neydi, niye yaptın? 337 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 -Niye tetikleniyorsun? -Brüksel lahanasını beğendin mi Dayna? 338 00:22:10,954 --> 00:22:14,166 Alakasını gerçekten anlamadım Marie. Ne… 339 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 -Bölümleri izledin mi? -Evet. 340 00:22:16,001 --> 00:22:19,296 -Sana Brüksel lahanası yaptı ya? -Evet ama… 341 00:22:19,379 --> 00:22:21,965 Anlamadığını biliyorum, anlatacağım. Sevdin mi? 342 00:22:22,049 --> 00:22:23,050 Evet. 343 00:22:24,343 --> 00:22:29,348 -Hadi Marie, yapma şöyle. -Tutup en salakça şeyleri konuşuyorsun… 344 00:22:29,431 --> 00:22:33,226 -Salakça değil. Ciddi misin? -Brüksel lahanası diyorsun ya. 345 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Yapmayı kimden öğrendin? 346 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 -Senden bir şey öğrenmedim. -Delilik. 347 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 -Çok komik. -Çok iyiymiş. 348 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Seyyar lokantayı kim işletiyor? 349 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Ben. 350 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 Çok başarılı olacaktır. 351 00:22:50,869 --> 00:22:52,412 -Sağ ol. -Bana gerek yok. 352 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 Haley'den bahsetmek istiyorum. 353 00:22:54,748 --> 00:22:59,002 Bir kokteyl partisinde Marie'yle konuşmuştun. 354 00:22:59,086 --> 00:23:02,089 Dayna ve Mel'in romantik bir ilişkisi olduğunu 355 00:23:02,172 --> 00:23:06,259 ve bu konuda kanıtların olduğunu paylaşmıştın. 356 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Merak ediyorum, kanıt Spotify'daki o şarkı listesi miydi? 357 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 -Evet. -Peki. 358 00:23:12,599 --> 00:23:16,645 Öne sürülen kanıtın soruşturmasını izleyelim. 359 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 İkinizin de hesabı açıldı. Ve sadece seks için şarkı listeleri vardı. 360 00:23:23,819 --> 00:23:26,696 Seks için şarkı listesi mi? O nasıl kanıt öyle? 361 00:23:26,780 --> 00:23:30,158 Onların Spotify'ı öbürlerinin televizyonunda nasıl açılır? 362 00:23:30,867 --> 00:23:35,956 Sadece Mel ve Dayna arasında paylaşılan, gizli bir şarkı listesi. 363 00:23:36,039 --> 00:23:41,336 Adı da Üç Hafta, yanında gökkuşağı ve yüzük emojisi var. 364 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Bence kanıt sayılmaz. Muhtemelen güzel şarkılar vardır. 365 00:23:44,798 --> 00:23:46,675 Dinlemek istemişlerdir. 366 00:23:46,758 --> 00:23:49,719 Listede tahrik edici şarkılar var. 367 00:23:49,803 --> 00:23:54,307 Bu şarkılar gecenin olmadık saatlerinde çalınıyor. 368 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Seks şarkıları dinleyerek ev temizleyecek hâlleri yok. 369 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Ne alakası var? Altı üstü şarkı listesi. 370 00:24:00,564 --> 00:24:05,235 Şarkı listesinden bahsediyorsunuz. Lütfen sakin olalım, cidden. 371 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Seks için şarkı listen var mı? 372 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 -Senin var mı? -Tabii, olmazsa olmaz. 373 00:24:11,825 --> 00:24:15,620 Dayna "Magan uzun süredir Spotify açmamı istiyor ama açmam" dedi. 374 00:24:15,704 --> 00:24:19,374 Ama sonra benim için açtı. Kusura bakmasın. 375 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 -Sorun yok. -Tanrım. 376 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 -Şarkıları merak ediyorum. -Neyse ki şu an ilişkim yok. 377 00:24:27,507 --> 00:24:31,553 -Dinlemek istiyorum. -Bir seks şarkısı bile yoktu, söyleyeyim. 378 00:24:31,636 --> 00:24:36,516 -Üzücü bir liste olurdu. -Seks için olsa en üzücü liste olurdu. 379 00:24:36,600 --> 00:24:40,520 Çünkü hepsi ayrılık, aşk şarkısıydı. Şey değildi… 380 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 O tarz tek bir şarkı bile yoktu. 381 00:24:43,607 --> 00:24:48,320 Birilerinin bir şey yaptığına kanıt olarak şarkı listesi göstermek… 382 00:24:48,403 --> 00:24:54,117 Bir, sana düşmez. İki, manyaklık. Senin kendi işine bakman gerekirdi. 383 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Ama bir şey yapıyor muydunuz, yapmıyor muydunuz? 384 00:24:57,120 --> 00:25:01,374 En başta buna kanıt diyen Magan'dı. Doğru kelime sayılmazdı. 385 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Kanıt, delil gibi kelimeleri tekrar etmemeliydim. 386 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Çünkü kanıt denemezdi. 387 00:25:08,048 --> 00:25:11,218 Kokteyl partisinde sizin aranızda olanları anlatmadın. 388 00:25:11,301 --> 00:25:14,804 Herkes biliyordu ama konuşmadın. Sen de öyle. 389 00:25:14,888 --> 00:25:18,975 -Pilar'a anlattım. -Aferin, zaten başkasına düşmezdi. 390 00:25:19,059 --> 00:25:21,811 -Benden ne istedin? -Ama bundan şüphelenmişim. 391 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 Bence arkadaşıma şüphemi aktarmak benim görevim. 392 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Haley'ye haksızlık ediliyor. 393 00:25:29,194 --> 00:25:33,573 Çünkü öyle ya da böyle aranızda gerçekten bir şeyler olmuş. 394 00:25:34,157 --> 00:25:35,283 -Haklısın. -O kadar. 395 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Kokteyl partisini tekrar izlersek 396 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 Haley doğrudan "Mel ve Dayna seks yaptı" demiyor. 397 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Herkes seksi farklı tanımlayabilir. 398 00:25:46,836 --> 00:25:51,466 Şimdi bazılarınız seksi nasıl tanımlıyor, izleyelim. 399 00:25:51,550 --> 00:25:52,676 -Tanrım. -Eyvah. 400 00:25:53,635 --> 00:25:57,013 Partnerlerin yaptığı seks farklı farklı tanımlanabilir. 401 00:25:57,097 --> 00:26:00,600 -Cinsel olarak sarılma. -Seks sayılabilir. 402 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Heteroseksüel bir çifte sorarsanız şey derler… İşte. 403 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Budur. 404 00:26:07,524 --> 00:26:12,362 Ama lezbiyen ve kuirlere göre seksin tanımı çok geniş. 405 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 Haberin olsun. 406 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Amıyla oynuyorsan bazılarına göre seks sayılır. 407 00:26:18,493 --> 00:26:22,289 Sen beni yalarsın, beni seni yalarım. Tamamdır. 408 00:26:22,372 --> 00:26:24,583 Herhangi bir penetrasyon. 409 00:26:24,666 --> 00:26:28,086 İçine herhangi bir nesne sokuyorsan seks sayılabilir. 410 00:26:28,169 --> 00:26:31,840 -Sandviç mi, 25 santimlik sik mi? Bilmem. -Sus. 411 00:26:32,424 --> 00:26:38,138 Ağzını, parmaklarını, kullanılabilecek her yerini kullanmalısın. 412 00:26:38,221 --> 00:26:40,557 Çok açık konuşmamaya çalışıyorum. 413 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Ben seksi oral zevk vermek olarak tanımlarım. 414 00:26:48,023 --> 00:26:50,817 Mel ile o şekilde seks yapmadık. 415 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Birbirimizi parmaklamadık. 416 00:26:55,864 --> 00:26:57,365 Seks kişiye göre değişir. 417 00:26:57,449 --> 00:27:01,745 Senin seks saydığını ben seks saymayabilirim. 418 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Tanrım, öyle deme. 419 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Dokunmak yakınlaşma sayılır, o kadar. 420 00:27:07,709 --> 00:27:12,213 Bir bakmışsın, seks tanımı teknik olarak farklı diye yalan söylemiş. 421 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Mel, tanımını düşünürsek Dayna'yla seks yaptınız mı? 422 00:27:23,683 --> 00:27:26,519 -Kimin tanımı? -Senin tanımın. 423 00:27:30,649 --> 00:27:32,525 Açıkçası kimseyi ilgilendirmez. 424 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Başkalarının buna müdahil olmasından bıktım artık. 425 00:27:36,821 --> 00:27:41,326 Bu ben, Mel ve hayatlarımızı paylaştığımız kişiler arasında. 426 00:27:41,409 --> 00:27:44,537 Seks yapmadık, o kadarını diyeyim. Bir şeyler yaşandı. 427 00:27:44,621 --> 00:27:48,541 Onlar konuşmak isterse konuşabilir. Biz de Magan'la konuştuk. 428 00:27:49,167 --> 00:27:51,044 Başkaları işine baksın. 429 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Tamam. 430 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, Dayna'yla evliliğin sırasında 431 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 Marie arabada seninle yüzleşti, seks yapıp yapmadığınızı sordu. 432 00:28:00,679 --> 00:28:05,850 Durumu netleştirelim. O sırada ona yalan söyledin mi? 433 00:28:07,477 --> 00:28:12,524 "Hiçbir yakınlaşma olmadı" diyerek yalan söyledim, evet. 434 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Ama şimdi konuştuğumuz açıdan bakarsak, 435 00:28:16,236 --> 00:28:21,157 teknik olarak ele alırsak o zaman hayır derim. 436 00:28:21,241 --> 00:28:25,995 Yani o boşluktan faydalanıyordum demeyeyim ama… 437 00:28:26,079 --> 00:28:29,833 Doğru, seks yapmadık çünkü o kadar ileri gitmedik. 438 00:28:29,916 --> 00:28:35,714 Ama diğer olan şeyleri anlatmamam yalan sayılabilir, evet. 439 00:28:38,216 --> 00:28:41,928 Magan, Dayna ve Mel'in deneme evliliğinde yaşananları 440 00:28:42,011 --> 00:28:43,722 sindiremediğini gördük. 441 00:28:43,805 --> 00:28:46,850 -Evet. -Tekrar izleyince nasıl hissediyorsun? 442 00:28:47,684 --> 00:28:50,145 Tamamen açık konuşayım. 443 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 Dayna ve ben bir araya geldiğimizde belli bir enerjimiz oluyor. 444 00:28:55,567 --> 00:29:00,697 Dayna ve Mel bir araya geldiğinde onların da kendi enerjisi oldu. 445 00:29:01,489 --> 00:29:05,994 Ben de Haley ile Dayna'yla olandan farklı bir enerji sergiledim. 446 00:29:06,745 --> 00:29:09,038 İkimiz de kendimizi adadık. 447 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Şimdi nasıl daha iyi partner oluruz, 448 00:29:11,499 --> 00:29:14,586 bireysel olarak neye ihtiyacımız var, onu anlıyoruz. 449 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Evet, harika. 450 00:29:17,756 --> 00:29:21,634 Mel, ültimatom gününden sonra Dayna'yla iletişim kurdun mu? 451 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Kurmadım. 452 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 O bana ulaştı. 453 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, ne konuda? 454 00:29:30,602 --> 00:29:35,482 Aslında FaceTime yapmaya çalıştım çünkü öyle seviyorum ama açmadı. 455 00:29:35,565 --> 00:29:39,486 O yüzden mesaj attım ama iki ay cevap vermedi. 456 00:29:40,987 --> 00:29:42,655 İki ay sonra dönüp 457 00:29:42,739 --> 00:29:46,868 "Mesajını aldım, teşekkürler, aramızda sorun yok" dedi. 458 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 İşte o kadardı. Evet. 459 00:29:50,371 --> 00:29:53,708 -O süreçte aynı dövmeyi yaptırmıştınız. -Evet. 460 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Dövmeniz şimdi size ne ifade ediyor? 461 00:29:56,503 --> 00:29:59,798 Dövmeleri yaptırırken şu şekilde düşünüyorduk. 462 00:29:59,881 --> 00:30:05,053 Bu programdan sonra muhtemelen birbirimizin hayatında olamayacaktık. 463 00:30:05,136 --> 00:30:10,809 O yüzden en azından bu dövme bizimle olacak diye düşündük. 464 00:30:10,892 --> 00:30:16,523 Deneme eşiyle bağ kuran herkes anlayacaktır, bu bağ derin oluyor. 465 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Benim için dövmenin değeri buydu. 466 00:30:20,735 --> 00:30:23,655 Dövme şart değildi, belki kınayla yaptırabilirdik. 467 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Ama altında yatan niyetten pişman değilim. 468 00:30:27,200 --> 00:30:31,412 Anlamlı bir simge yaptırma fikrimizin 469 00:30:31,996 --> 00:30:36,459 hâlâ arkasında duruyorum. 470 00:30:36,543 --> 00:30:40,755 Dayna'yla bazen sanki aptallık yarışına giriyorduk. 471 00:30:40,839 --> 00:30:44,968 "Kim en kötü kararı verecek?" diye sorup "Tamam, onu yapalım" diyorduk. 472 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 Hatta bir ara "Aptalca davranalım, sonra pişman oluruz" dedik. 473 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Niye bunu iyi bir fikir sandık ki? 474 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Bilmiyorum. Sürekli çok benzeştiğimizi söyledik. 475 00:30:55,854 --> 00:31:01,901 Bence bu kötü yanlarımızın değil de sorumsuz yanlarımızın somut örneğiydi. 476 00:31:01,985 --> 00:31:05,196 Sürekli birbirimizi gaza getiriyorduk. 477 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, Mel'e bir şey söylemek ister misin? 478 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Hayır. 479 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, peki sen? 480 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Hayır. 481 00:31:17,417 --> 00:31:21,754 Peki, bugün paylaştıklarınız için ikinize de teşekkürler. 482 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 Ültimatom kesinlikle zorlayıcı bir sınav. 483 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 Bu sezon programın zorluklarıyla yüzleşirken 484 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 herkesin teselli bulduğu ortak bir nokta vardı. 485 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 O da patili dostlarınıza duyduğunuz sevgiydi. 486 00:31:37,353 --> 00:31:38,730 Hadi izleyelim. 487 00:31:38,813 --> 00:31:40,732 -Bentley gey mi? -Galiba. 488 00:31:41,900 --> 00:31:43,443 Anasına çekmiş. 489 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Partnerim olacak kişi onu evladım olarak kabul etmek zorunda. 490 00:31:49,073 --> 00:31:53,494 Köpeğe daha çok ilgi gösteriyor. "Ben de buradayım" diyorum. 491 00:31:53,578 --> 00:31:59,125 Benim battaniyemi alıp köpeğe verirse ben üşüyeceğim demek oluyor. 492 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Oğlum Bello. Kendisi tavşanım. 493 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello! 494 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Ayrılmaz ikiliyiz. 495 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Aman da manikür yaptırırmış! 496 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Bu tavşan sevgi kelebeğim. 497 00:32:11,804 --> 00:32:13,681 Kedilerim çok kıymetlidir. 498 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Beth! 499 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Öyle söylemenden nefret ediyorum. 500 00:32:17,852 --> 00:32:21,981 Kedilerine takmış durumda ama bu çok sevimli. 501 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Sevgimizi kıskanma. 502 00:32:24,651 --> 00:32:26,361 Duke, yumruk çak. 503 00:32:26,444 --> 00:32:30,490 Babam ve ağabeyim dışında hayatta sevdiğim üçüncü erkek. 504 00:32:31,574 --> 00:32:33,952 -Ne yakışıklı ama! -Merhaba. 505 00:32:34,035 --> 00:32:34,869 Kedilerim var, 506 00:32:34,953 --> 00:32:39,123 birçok kişiye bir şey ifade etmeyebilir ama onlar benim ailem. 507 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Belki aynı şey sayılmaz ama aileyi kendimiz yaratırız. 508 00:32:42,669 --> 00:32:46,923 Duke'un burada kedilerle yaşaması ilginç olacak. 509 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Selam! 510 00:32:50,677 --> 00:32:51,844 Tamam, dur. 511 00:32:51,928 --> 00:32:57,558 Ne zannettin? Kızlar hep kazanır, geylerin hayatta birinci kuralıdır. 512 00:32:59,852 --> 00:33:02,105 Şimdi de yaptığı her şeyde olduğu gibi 513 00:33:02,188 --> 00:33:06,025 aşk hikâyesinde de farklılığını belli eden bir çifte geçelim. 514 00:33:06,109 --> 00:33:09,570 Kyle ve Bridget, gelişmeleri anlatın. Nasılsınız? 515 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 Hamileyim! 516 00:33:12,699 --> 00:33:15,827 -Şaka. O kadar paramız yok. -İyiyiz, nişanlıyız. 517 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Birlikte yaşıyoruz. 518 00:33:17,370 --> 00:33:19,664 -Nasıl gidiyor? -Harika. 519 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Başta tereddüt etmiştim çünkü ilişkimiz çok iyiydi, 520 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 iyi giderken bozmak istemedim. 521 00:33:26,587 --> 00:33:31,759 Eskiden hızlı ilerliyordum, o yüzden bu ilişkide… 522 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 -Gerçi hemen sevgili olduk ama… -Evet. 523 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 Bence beraber yaşamak için can atana kadar bekledik. 524 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 -Böyle olması lazım. -Evet. 525 00:33:40,059 --> 00:33:41,519 Beraber yaşarken 526 00:33:41,602 --> 00:33:45,523 sevdiğiniz veya sevmediğiniz ne gibi huyları keşfettiniz? 527 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Neler var? 528 00:33:46,983 --> 00:33:51,195 -Bence ikimiz de rahat tipleriz. -Çok benziyoruz. 529 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Evet, bu yüzden… 530 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 -Ortalık dağılıyor. -Dağınığız. 531 00:33:54,824 --> 00:33:58,453 Bridget hiçbir şeyi yerine kaldırmıyor, o yüzden… 532 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Kimse "Ortalığı toplamalıyız" demeyince durum zorlaşıyor. 533 00:34:02,582 --> 00:34:07,837 Temizlik planlıyoruz, sonra sallıyoruz. Bir bakıyorum, Bridget gidip yatmış. 534 00:34:07,920 --> 00:34:12,091 -"Kıyafetleri kaldıracaktın" diyorum. -Evet. 535 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 -Ona yemek yapıyorum. -Aferin. Bunu konuşmuştuk. 536 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 -Pilar öğretti. -Hayatı paylaşıyorsunuz. 537 00:34:18,514 --> 00:34:23,603 Pazarları dinleniyoruz, yemek yapıyoruz, bağ kuruyoruz, haftayı konuşuyoruz. 538 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Bu sayede Bridget'ı daha çok sevip takdir ettim. 539 00:34:26,939 --> 00:34:29,734 O kadar tuhaf biri ki. 540 00:34:31,027 --> 00:34:36,574 -Kargaları verandamıza çekmeye çalışıyor. -Kajuyu fıstıktan çok seviyorlar. 541 00:34:36,657 --> 00:34:41,204 -Onu dışarıda kuş ararken izliyorum. -Kargalı kadın. 542 00:34:41,287 --> 00:34:43,122 Böyle olmana bayıldım. 543 00:34:43,915 --> 00:34:47,210 Evet, Bridget'la yaşarken çok eğlendim. Aşırı komik. 544 00:34:47,293 --> 00:34:48,628 -Çok komik. -Çok komik. 545 00:34:48,711 --> 00:34:51,714 -Evde sıkılmamamız güzel. -Çok önemli. 546 00:34:51,798 --> 00:34:57,720 Bir fark hissetmeyeceğini söylüyordun. Nişanlı olmanın farkını hissettin mi? 547 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Programı deneyimledikten sonra ilişkimiz farklılaştı. 548 00:35:01,224 --> 00:35:04,352 -Evet. -Bir bakıma aşkımız büyüdü. 549 00:35:04,435 --> 00:35:08,231 -Çünkü yeni zorlukları aşmamız gerekti. -Evet. 550 00:35:08,314 --> 00:35:13,820 Sana sonraki adıma geçmeyi isteten dönüm noktası neydi? 551 00:35:13,903 --> 00:35:17,115 Ben evliliğin neden bu kadar abartıldığını, 552 00:35:17,198 --> 00:35:21,160 neden evlenme ihtiyacı duyulduğunu anlayamıyordum. 553 00:35:21,244 --> 00:35:24,163 O yüzden deneme evliliğimde bunu anlayabilmek için 554 00:35:24,247 --> 00:35:27,083 başkalarının fikirlerini öğrenmeye çalıştım. 555 00:35:27,166 --> 00:35:31,087 Bunun faydası oldu ama nihayetinde evlilik 556 00:35:31,170 --> 00:35:35,758 sevdiğim, beraber bir ömür geçirmek istediğim kişi için çok önemliydi. 557 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Neden bunu kabul etmeyeyim? 558 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Pilar ve Kyle'ı bir araya getirmekten pişman mısın? 559 00:35:45,643 --> 00:35:49,981 Değilim. Kyle bence çok özel biri. 560 00:35:50,064 --> 00:35:53,734 Onun kim olduğunu anlayacak ve kıymetini bilecek birisiyle 561 00:35:54,610 --> 00:35:58,322 deneme evliliği yapmasını çok istiyordum. 562 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Bu ikimizin de ilk güvenli ilişkisi. 563 00:36:02,410 --> 00:36:04,829 Kyle bunu başkasıyla da deneyimlesin ki 564 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 gerçekten beni istediğine güveneyim diye düşündüm. 565 00:36:08,124 --> 00:36:12,503 Onları ayarlamadım, zaten birbirlerini seçeceklerdi. Sadece… 566 00:36:12,587 --> 00:36:16,257 -Bana birini seçmen gerekmiyordu. -Evet, öyle olmadı. 567 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, babanı ve özellikle anneni izlemekten keyif aldık. 568 00:36:19,677 --> 00:36:22,305 Etrafa sıcaklık, sevgi saçıyorlardı. 569 00:36:22,388 --> 00:36:26,517 Annen senin aşk ve evliliğe bakışını nasıl şekillendirdi? 570 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Annemler birbirlerine çok saygı duyuyor. 571 00:36:30,062 --> 00:36:34,901 Annem elbette daha çok öne çıkıyor ama babam da… 572 00:36:34,984 --> 00:36:39,238 Biliyorum ki annemle gurur duyuyor, onunla olmaktan çok mutlu. 573 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 İkisi de komik. 574 00:36:40,698 --> 00:36:47,121 İkisi de komik, beraber eğleniyorlar. Hayatı fazla ciddiye almıyorlar. 575 00:36:47,705 --> 00:36:52,668 Şimdi Kyle'ın annesinin bize yeni öğütlerini izleyelim. 576 00:36:52,752 --> 00:36:59,675 Bridget, Kyle'ın hayatında olduğu için her zaman şükrettim. 577 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Biliyoruz ki beraber olduklarında ayrı olduklarından daha iyiler. 578 00:37:11,687 --> 00:37:14,482 O Wicked şarkısındaki gibi. 579 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Seni tanıdığım için artık tamamen değiştim." 580 00:37:21,822 --> 00:37:28,454 Birbirinizi sevin. Birbirinizin muhteşem yönlerini fark edin. 581 00:37:28,537 --> 00:37:34,335 Birbirinize merhamet edin. Dünyayı daha iyi bir yer hâline getirin. 582 00:37:36,087 --> 00:37:38,005 Çok klişeydi. 583 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 İşte büyük tavsiyem bu. 584 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 -Çok tatlı. -Yürü be annesi! 585 00:37:43,928 --> 00:37:46,847 -Aşırı sevimli. -Çok tatlı, kalbimizi çalıyor. 586 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Konuşmamızı hep sevgiyle anacağım. 587 00:37:50,268 --> 00:37:55,564 Hep annemlerle belli bir konuşmayı, farkına varmayı, büyük bir özrü, 588 00:37:55,648 --> 00:37:57,775 gözyaşlarını hayal ediyordum. 589 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Ama sadece kendimi kontrol edebileceğimi anladım. 590 00:38:01,279 --> 00:38:05,616 O gün belki gelmez, belki gelir. Ama ben affedip yoluma bakabilirim. 591 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Öyle bakınca çok basit olduğunu fark ettim. 592 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Benim için gerçekten dönüm noktası oldu. 593 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Yaşadıklarını izlemek gerçekten ilham veriyor. 594 00:38:15,459 --> 00:38:18,754 Kolay olmadı ama geldiğin noktayı görmek müthiş. 595 00:38:18,838 --> 00:38:21,841 Ayrıca yüzüğü de görüyorum. Evet, çok güzel. 596 00:38:21,924 --> 00:38:25,136 Son durumu anlatın, ilişkiniz nasıl gidiyor? 597 00:38:25,219 --> 00:38:27,930 Güzel gidiyor. Buradan ayrılınca Pilar'a dedim… 598 00:38:28,014 --> 00:38:31,058 O da yüzük takmayı çok istiyordu. 599 00:38:31,142 --> 00:38:36,981 Ona "Bu yıl mutlaka sana evlenme teklifi edeceğim" dedim. 600 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Bir ay geçmeden de ettim. 601 00:38:40,651 --> 00:38:43,904 -Düğün tarihi belli mi? -Henüz belli değil. 602 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Ama baş başa nikâhımızı planlamaya başladık. 603 00:38:47,491 --> 00:38:52,705 O da şu anda yaşadığımız yerle, dünyanın hâliyle bağlantılı. 604 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Güvende olmamızı sabırsızlıkla bekliyorum. 605 00:38:57,168 --> 00:39:02,089 Umarım her yerde olamasa da gittiğimiz yerde güvende oluruz. 606 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 Evet. 607 00:39:03,090 --> 00:39:06,218 Düğün davetlilerinin listesini çıkarırken stres olduk. 608 00:39:06,302 --> 00:39:09,180 Durmaya karar verdik ama çok heyecanlıyız. 609 00:39:09,263 --> 00:39:12,224 -Beni çağırsanız iyi olur. -Elbette! 610 00:39:12,308 --> 00:39:15,519 Ailenin senin için önemini biliyorum Pilar. 611 00:39:15,603 --> 00:39:20,358 -Nişanlandığını onlarla paylaşabildin mi? -Evet. Gerçekten zordu. 612 00:39:20,441 --> 00:39:23,903 Ama bu deneyimden kazandığım en önemli şey 613 00:39:23,986 --> 00:39:27,907 kendi değerimi onların beni kabul etmesine bağlamaktan 614 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 vazgeçmem oldu. 615 00:39:29,283 --> 00:39:34,830 Gerçi umduğum mutlu sonu, büyük barışmayı tam olarak yaşayamadım. 616 00:39:34,914 --> 00:39:41,754 Ama kendimi savunmam ve ailemle zor konuşmalar yapmam sayesinde 617 00:39:41,837 --> 00:39:44,131 hiç ummadığım kapılar açıldı. 618 00:39:44,215 --> 00:39:49,845 Düğünümüz nasıl olur, bilmiyorum ama ilk defa çok özgür ve mutluyum. 619 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 İlişkimiz ve aşkımız yeterli, daha fazlasına gerek yok. 620 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Aile konusunda seni tamamen anlıyorum. 621 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Ailem artık yavaş yavaş kabulleniyor olsa da 622 00:40:00,064 --> 00:40:03,609 benim eşcinsel olduğumu, bir kadınla beraber olmak istediğimi 623 00:40:05,027 --> 00:40:09,907 kafalarına sokmaları bile çok uzun yıllar sürdü. 624 00:40:09,990 --> 00:40:15,121 Uzun yıllar uğraşıp durdum, reddedildiğimi hissettim. 625 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Ama hep kendimi seçtim, özüme göre yaşadım. 626 00:40:19,500 --> 00:40:24,839 İnanmaya devam et, hep kendin ol. Hayatında olabilen kişi şanslıdır. 627 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 Sağ ol, teşekkürler. 628 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Evet, bu deneyimde öğrendiklerimizi uygulamak çok önemli. 629 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Dedin ya, özümüze uymalıyız. 630 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Kendimize saygı duymazsak başkası nasıl saygı duysun? 631 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Kuzenimin düğününe gittik, 632 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 Haley ilk kez akrabalarımla yan yana geldi. 633 00:40:41,021 --> 00:40:46,819 "Bu Haley" diye tanıştırıyordum. Bunu iki üç kere daha yaptım. 634 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 Sonra çok yanlış geldi. 635 00:40:49,196 --> 00:40:53,742 "Bu kaydettiğim gelişmeye ters düşüyor, gerilemek istemiyorum" dedim. 636 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 "Bu nişanlım Haley" demeye başladım. 637 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Ben bunu deyip gözlerine baktıkça şöyle oldular… 638 00:41:00,332 --> 00:41:04,837 "Bu Haley" dediğimde mahcup mahcup uzaklaşıyorlardı. 639 00:41:04,920 --> 00:41:06,672 "Bu nişanlım Haley" dediğimde 640 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 gözüme bakıp "Memnun oldum, çok güzelsin" demeleri gerekti. 641 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 O saygıyı talep ettiğimde geri çekilemediler. 642 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Dönüm noktası oldu. "İşte olay bu" dedim. 643 00:41:17,600 --> 00:41:22,229 Bir itirazın varsa, bana saygı duymuyorsan tamam, o benim değil, senin sorunun. 644 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 -Evet. -Aynen öyle. 645 00:41:24,356 --> 00:41:26,942 Bu senin değil, onların sorunu. Evet. 646 00:41:27,026 --> 00:41:28,319 Ne güzel. 647 00:41:28,402 --> 00:41:35,159 Pilar, o gece Kyle'la kulüpteyken senin açından tam olarak ne oldu? 648 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 Kulüpte öpüştük. 649 00:41:41,040 --> 00:41:45,377 O sırada hissettiklerim çok gerçekti, bunu hâlâ hissediyorum. 650 00:41:45,461 --> 00:41:49,632 Birbirimize bakışımız, bana hissettirdiklerin, gelişimimiz… 651 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Bu olay tüm deneyimimizin tadını kaçırdı ve işi bozdu. 652 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Çünkü yakın arkadaş olabilirdik. 653 00:41:55,888 --> 00:42:01,852 Keşke neler hissettiğimi sana ifade etmekte daha iyi olabilseydim. 654 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 Çünkü yakın olduğumuzu hissediyordum. 655 00:42:04,438 --> 00:42:07,233 İyi ki o olayı atlatıp güzel anlar yaşayabildik. 656 00:42:07,316 --> 00:42:12,196 Ama kurduğumuz bağ kafamı çok karıştırmıştı. 657 00:42:12,780 --> 00:42:16,784 Bencillik ettim. Ne düşündüğümü bilmiyorum doğrusu. 658 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Niye oraya geldiğimi unuttum. 659 00:42:19,119 --> 00:42:21,539 Keşke "Aramızda çekim var 660 00:42:21,622 --> 00:42:26,252 ama buraya kendimizi partnerlerimiz için geliştirmeye geldik" demiş olsaydık. 661 00:42:26,335 --> 00:42:29,713 Aynen bunu söyleseydin "Evet kızım" derdim. 662 00:42:29,797 --> 00:42:33,926 -Evet. -İstediğim, anlamaya çalıştığım oydu. 663 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Olaydan sonra çok derin bir konuşma yaptık. 664 00:42:37,012 --> 00:42:42,393 "Evet, bunun için de buradayız, bu konuda gelişmemiz lazım" dedim. 665 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Maalesef bu olay tadımızı kaçırdı. 666 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Biriyle çıkmaya başlarken bu olayın gerçekleşmesi makul olur. 667 00:42:50,359 --> 00:42:52,236 Ama şimdi ekstra bir durum var. 668 00:42:52,319 --> 00:42:56,407 Buradan sevdiğiniz, değer verdiğiniz kişiyle beraber çıkmaya geldiniz. 669 00:42:56,490 --> 00:43:01,328 Hissettiğimiz o çekim, o ilgi, 670 00:43:01,412 --> 00:43:06,959 hiç öyle biriyle tanışmamış olma duygusu bizi gelişmeye zorladı. 671 00:43:07,042 --> 00:43:10,337 "Bunu nasıl aşarız, biz ve partnerlerimiz için anlamı ne, 672 00:43:10,421 --> 00:43:13,757 ne ders alabiliriz?" dedik. Bu yüzden buradaydık. 673 00:43:13,841 --> 00:43:15,301 Evet, kesinlikle. 674 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Açıkçası şeye hayret etmiştim… 675 00:43:18,012 --> 00:43:20,806 Biraz ara verdik, sonra pickleball oynadık. 676 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Ve sen hâlâ yanımdaydın. 677 00:43:24,226 --> 00:43:29,648 O bölümde ağlamıştım, bu hiç alışık olmadığım bir şeydi. 678 00:43:29,732 --> 00:43:34,153 Öyle bir olay çıktıktan sonra "Bunu halledeceğiz" demen… 679 00:43:34,236 --> 00:43:35,321 Bu çok… Pardon. 680 00:43:36,155 --> 00:43:38,073 -Kyle. -Sarılabilir miyim? 681 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Çok değerliydi. 682 00:43:43,746 --> 00:43:45,456 -Seni seviyorum. -Ben de. 683 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Ve şey açısından üzgünüm… 684 00:43:48,667 --> 00:43:52,504 Deneme evliliklerimizi dostane şekilde tamamladık 685 00:43:52,588 --> 00:43:55,716 ama deneyim bitince konuşmayı kestik. 686 00:43:55,799 --> 00:43:59,136 -Evet. -Bu da çok üzücü ama… 687 00:43:59,219 --> 00:44:03,682 Pilar, buraya gelirken en büyük korkun Haley'nin başkasına âşık olmasıydı. 688 00:44:03,766 --> 00:44:09,021 Haley ve Magan arasında olanları izlemenin en zor yanı neydi? 689 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Olan biten şeyler çok kafamı karıştırmıştı. 690 00:44:12,608 --> 00:44:16,862 Mesele âşık olmaları değildi. O ihtimal hep var tabii. 691 00:44:16,945 --> 00:44:20,199 Ama şöyle diyordum: "Magan'ın peşinden gideceksen, 692 00:44:20,282 --> 00:44:24,078 onunla kurduğun ilişki bizimkinden daha güçlüyse 693 00:44:24,161 --> 00:44:27,539 bunu kovalamanı isterim. Ama beni aptal durumuna düşürme." 694 00:44:27,623 --> 00:44:31,543 Ama bizi istediğini ısrarla söyledi. "Tamam" dedim. 695 00:44:31,627 --> 00:44:35,089 Eksik kaldığım yeri, yarattığım boşluğu bulmak için 696 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 bunu bir fırsat saydım. 697 00:44:37,216 --> 00:44:42,721 Haley'ye öncelik vermiyordum, ilişkimizde onu bir kenara itmiştim. 698 00:44:42,805 --> 00:44:46,100 Daha iyi bir partner olmaya, onun bakış açısını anlamaya, 699 00:44:46,183 --> 00:44:49,603 Magan'ın verip benim vermediğim şeyi görmeye çalıştım. 700 00:44:49,687 --> 00:44:52,815 İş süresini dengelemek, bize öncelik vermek gibi. 701 00:44:52,898 --> 00:44:57,194 Evet, ilişkimizde ve gelişimimizde bu büyük bir aşamaydı. 702 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Peki. Şunu sormam lazım. 703 00:44:59,488 --> 00:45:02,658 İki kişiye birden âşık olmak nasıldı Haley? 704 00:45:02,741 --> 00:45:07,037 Aşkını farklı şekilde görüyordun ama arada kalmıştın. 705 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 İnsan iki taraftan da kendini kötü hissediyor. 706 00:45:11,125 --> 00:45:14,169 Çünkü bir yandan 10 yıllık partnerime 707 00:45:14,253 --> 00:45:19,550 "Evet, başka birine derin hisler besliyorum" demem gerekiyor. 708 00:45:19,633 --> 00:45:24,555 Ama bu hislerin farklı olduğunu nasıl tam olarak anlatabilirim? 709 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Yakınlaşma yaşanması işi çok daha zorlaştırıyor. 710 00:45:29,309 --> 00:45:33,939 Bu ikisinin birleşimine hiç gerek yoktu ve… 711 00:45:35,107 --> 00:45:36,525 Bunu düzeltemiyorsun. 712 00:45:36,608 --> 00:45:41,572 Pişman olup olmamaya girmiyorum bile çünkü hiçbir şeyi değiştirmiyor. 713 00:45:41,655 --> 00:45:47,244 Benim için esas olan, o andan sonra Pilar'ın güvende hissetmesini sağlamaktı. 714 00:45:47,327 --> 00:45:52,416 Çünkü gerçekten istediğim gelecek, onun da kabul etmesi şartıyla, 715 00:45:52,499 --> 00:45:54,251 Pilar'la olan geleceğimdi. 716 00:45:54,334 --> 00:45:55,169 Evet. 717 00:45:55,252 --> 00:45:59,423 Çok üzücü çünkü birçok kişi derinden etkilendi. 718 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Köprüleri yakma huyum yoktur, böyle bitmesi zor geliyor… 719 00:46:03,552 --> 00:46:06,597 -"Bir ara bu çok önemliydi" diyorum. -Ne içindi? 720 00:46:06,680 --> 00:46:09,641 Evet, şimdi yok olup gitti. Aradan bir sene geçti. 721 00:46:11,185 --> 00:46:13,228 Peki. Dayna ve Magan. 722 00:46:13,312 --> 00:46:17,274 Sizi son gördüğümüzde Magan evlenme teklifi etmiş, 723 00:46:17,357 --> 00:46:19,943 Dayna ikinci teklifle sürpriz yapmıştı. 724 00:46:20,027 --> 00:46:23,322 Elbise yırtıldı yırtılacaktı. Diz çökebilsem çökerdim. 725 00:46:23,405 --> 00:46:27,034 -Gerek yoktu. -Gelmeden önce dikmeleri gerekti. 726 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Biraz eğlenelim. 727 00:46:28,660 --> 00:46:32,122 Yeni nişanlanmış bir çift olarak Dayna ve Magan'ın 728 00:46:32,206 --> 00:46:35,250 geçtiğimiz yılda kurduğu hayata bakalım. 729 00:46:35,334 --> 00:46:36,794 -İzleyelim. -Güzel bu. 730 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 -Öyle mi? -Evet. 731 00:46:47,596 --> 00:46:50,098 Suratıma bastırıyorsun. 732 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 -Evet çünkü… -Salla, salla! 733 00:46:56,104 --> 00:46:57,981 Mutlu yıllar! 734 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Vay be. 735 00:47:12,329 --> 00:47:17,167 -Evliliği hâlâ düşünüyor musunuz? -Evet ama tarihini bilmiyoruz. 736 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Evet, önce hayatımızdaki herkesin de içi rahat olsun istiyoruz. 737 00:47:22,089 --> 00:47:25,384 O nasıl gidiyor? Çünkü bu senin için önemliydi Magan. 738 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Evet. Miami'ye gittiğimde çok zorlandım. 739 00:47:29,680 --> 00:47:33,934 Haftanın büyük bölümünü annemlerle telefonda geçirdim. 740 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 "Size ihtiyacım var" diyordum. İkisi de destek verdi. 741 00:47:38,063 --> 00:47:39,398 Geri geldiğimizde 742 00:47:39,481 --> 00:47:42,776 durumun değişmesi gerektiğini ve değişeceğini biliyorduk. 743 00:47:42,860 --> 00:47:46,864 Annemle Dayna'nın birbirlerini gerçekten anlamaları için 744 00:47:46,947 --> 00:47:50,200 birkaç kez uğraşmaları gerekti ama sonunda oldu. 745 00:47:50,284 --> 00:47:53,287 Yakında ailelerimizi tanıştıracağız. 746 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Fark ettim ki ciddi değilsen ciddiye alınmıyorsun. 747 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Emin davranmıyorsan emin olmadığın düşünülüyor. 748 00:48:02,296 --> 00:48:05,465 Dayna'yla bu programda neler yaşadığımızı düşünerek 749 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 onlarla ciddi ciddi konuştum. 750 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 "Bu kişiyi gerçekten seviyorum, 751 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 ona bir şans tanımamanız için sebep yok" dedim. 752 00:48:15,267 --> 00:48:20,105 Geçen yıl Şükran Günü'ne katıldı, çok güzeldi. 753 00:48:20,188 --> 00:48:25,319 Şükran Günü'ne kimseyi çağırmamıştım. Güzel oldu, süperdi. 754 00:48:26,153 --> 00:48:28,488 -İyi misin? -İyiyim, evet. 755 00:48:30,157 --> 00:48:34,369 -Şey… Şimdi beni ağlatacaksın. -Bir şey yok. 756 00:48:35,913 --> 00:48:36,914 Şey… 757 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Onun kendisine inandığına şahit olmak… 758 00:48:43,545 --> 00:48:46,131 Onun adına tek isteğim buydu. 759 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Umduğumun 10 kat fazlası oldu. 760 00:48:51,970 --> 00:48:58,310 Sonra bunun yanı sıra birdenbire ne kadar hevesli olduğunu fark ettim. 761 00:48:58,393 --> 00:49:04,191 "Annemlere gel" diyor. Ha siktir, şimdi benim cesur olmam lazım. 762 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Tanrım, şimdi ben korkuyorum. 763 00:49:07,277 --> 00:49:11,949 İstenmediğin, belki reddedileceğin bir yere gitmek kolay değil. 764 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 -Yanlış anlaşıldığın. -Hepsi var. 765 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Onun neler çektiğini şimdi anlıyorum. 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Çok zordu. 767 00:49:19,414 --> 00:49:25,003 Ayrıca ailenin de cesur davrandığını, cesaret gösterdiğini anlamamıştım. 768 00:49:25,087 --> 00:49:28,799 Rahatsızlardı, korkmuşlardı, gerginlerdi, şaşkınlardı. 769 00:49:28,882 --> 00:49:32,678 -Herkes rahatsızdı ama cesur davrandı. -Evet. 770 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Çok çabaladılar. 771 00:49:34,346 --> 00:49:38,392 İnançlarını bırakıp açık fikirli olmaya çalışmaları bile 772 00:49:38,475 --> 00:49:39,851 onlar için çok zordu. 773 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 Şimdi aramız harika. 774 00:49:42,771 --> 00:49:45,941 Programı tekrar izlemek biraz ürkütücü oldu. 775 00:49:46,024 --> 00:49:50,904 Çünkü bu gösterebileceğimiz bir şey olmalıydı. 776 00:49:50,988 --> 00:49:54,241 "Bizimle gurur duyun, bakın, gayet normaliz" diyecektik. 777 00:49:54,825 --> 00:49:58,328 Bunu gösteremediğimiz için onun adına üzüldüm. 778 00:49:58,412 --> 00:50:01,665 Onlara "Bakın, geyler de normal olabilir, 779 00:50:01,748 --> 00:50:05,168 iyi ilişkiler kurabilir, birbirimizi seviyoruz" diyecektik. 780 00:50:05,252 --> 00:50:08,630 Bu kadar dramatik olaylar yaşamayı beklemiyorduk. 781 00:50:08,714 --> 00:50:13,969 Ayrıca onlara değişik bir platform sunmak istemiştik. 782 00:50:14,052 --> 00:50:17,431 Bizi normalde görmedikleri bir açıdan göreceklerdi. 783 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Şimdi bunun tam tersini yaşayacak olmaları çok üzücü. 784 00:50:21,560 --> 00:50:25,230 -Bu da davranışlarımın sonucu. -Geçecek. 785 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Anlıyorum, görmelerini umduğunuz o "peri masalı" olmadı. 786 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 Ama ilişkiyi yürütmek için gerekene sahip olduğunuzu gösterdiniz. 787 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 -Evet. -Magan. 788 00:50:35,073 --> 00:50:39,828 Senin bu öz güveni bulmanda ve bu sınırları çizmende 789 00:50:40,620 --> 00:50:42,873 Haley nasıl bir rol oynadı? 790 00:50:42,956 --> 00:50:48,587 Evet. Bir şeylere girişmek için kendime hiç alan yaratmamıştım. 791 00:50:48,670 --> 00:50:51,465 Ve Haley ile beraber olunca… 792 00:50:51,548 --> 00:50:57,804 Bana kulak verdi, alan tanıdı, dinledi, bir şeyleri sindirmemi sağladı. 793 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 Çünkü kafalarımız aynı çalışıyordu. 794 00:51:00,849 --> 00:51:03,769 Onunla konuşarak çok aydınlanma yaşadım. 795 00:51:03,852 --> 00:51:09,316 Durum şöyle yanlış anlaşıldı, Haley'ye hep onu sevdiğimi söylüyordum. 796 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 Haley hep bir şekilde hayatımda bulunsun istiyordum. 797 00:51:14,362 --> 00:51:17,783 Doğrusu keşke ilişkimizi o kadar ilerletmeseydik 798 00:51:17,866 --> 00:51:22,370 çünkü Haley benim için muhteşem bir dost olabilirdi. 799 00:51:22,454 --> 00:51:27,125 Maalesef böyle, yapacak bir şey yok. Geçmişi değiştiremeyiz. 800 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Sana âşık olmadığımı söyledim 801 00:51:29,795 --> 00:51:34,424 ama hissettiğim o sevgiyi de yok saymak istemedim. 802 00:51:34,966 --> 00:51:37,469 Üzgünüm, bu konuda üzgünüm. 803 00:51:38,386 --> 00:51:42,891 -Hislerimiz karışıktı ama dönüp bakınca… -Çok incinmiş gibiydin. 804 00:51:42,974 --> 00:51:47,979 Elbette incinmiştim çünkü bundan sonra arkadaş olabiliriz sanıyorduk. 805 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 -Evet. -Ama öyle olmadı. 806 00:51:50,649 --> 00:51:56,321 Olay giderek çirkinleşti, ikimizin de tanıyamadığı bir şeye dönüştü. 807 00:51:57,322 --> 00:51:59,157 Maalesef olan oldu. 808 00:51:59,241 --> 00:52:04,579 Buraya gelirken çok gergindim. Arada düşmanlıklar, iftiralar olabilirdi. 809 00:52:04,663 --> 00:52:08,750 Her şeyle gurur duymasam da bir araya gelmemizden, destek vermemizden, 810 00:52:08,834 --> 00:52:11,586 kişiliğimizden, gelişimimizden gurur duyuyorum. 811 00:52:11,670 --> 00:52:17,008 Bu geçtiğimiz sene kolay değildi. Birçok zorluk, sıkıntı atlattık. 812 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Ama artık rahatlıkla söyleyebilirim, Haley ile çok güçlü ve mutluyuz. 813 00:52:23,140 --> 00:52:25,559 Bu sonuçtan çok memnunum. 814 00:52:25,642 --> 00:52:27,602 -Tekrar izlemek zordu. -Evet. 815 00:52:27,686 --> 00:52:32,732 Hepimizin en azından bir sebepten öfkeli olmaya hakkı var. 816 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Buradaki herkes en azından bir sebepten öfkelenebilir. 817 00:52:36,111 --> 00:52:39,197 Ama bu şekilde konuşabildiğimiz için, 818 00:52:39,281 --> 00:52:44,828 bu konuları açıkça, düşmanlık sergilemeden tartışabildiğimiz için minnettarım. 819 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Ben ve Britney zorlandık 820 00:52:46,413 --> 00:52:49,875 çünkü ikinizi de seviyoruz, sizlere bayılıyoruz. 821 00:52:49,958 --> 00:52:54,921 Düğünümüze gelmenizi istiyoruz ama "Nasıl oturacaklar?" diyoruz. 822 00:52:55,005 --> 00:52:57,549 Evet, zor. Sizin açınızdan çok zor. 823 00:52:57,632 --> 00:53:00,844 -O hâle düşürdüğümüz için üzgünüm. -Bir şey yapmadınız. 824 00:53:00,927 --> 00:53:05,640 Ama durumu çok iyi idare ettiniz, harika bir dostluk sergilediniz. 825 00:53:05,724 --> 00:53:09,686 Hiç taraf tutmadınız. Bizi tuttuğunuzu da düşünmedik. 826 00:53:09,769 --> 00:53:12,397 Sizinle arkadaş olduğumuzu, 827 00:53:12,480 --> 00:53:15,525 ayrıca başkalarıyla da ilişkiniz olduğunu hissettik. 828 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 "Tanrım, artık barışabilir miyiz?" diye heyecanlanmaya başladım. 829 00:53:21,031 --> 00:53:25,327 -Bu bitince bara gidiyor muyuz? -Sonrasında çıkıyor muyuz? 830 00:53:25,410 --> 00:53:29,497 Bir iki gün önce "Çekimden sonra ne yapıyorsun?" yazdınız. 831 00:53:29,581 --> 00:53:33,960 "Umarım hep beraber el ele verebiliriz" dedim. 832 00:53:34,044 --> 00:53:37,964 -Gidişata bakılırsa öyle olacak. -Katılıyorum Marita. 833 00:53:38,048 --> 00:53:39,966 -Geliyor musun? -Evet JoAnna. 834 00:53:40,050 --> 00:53:41,801 -Geliyor musun? -Elimi tutun. 835 00:53:42,677 --> 00:53:43,678 İçkiler benden. 836 00:53:45,722 --> 00:53:50,018 Peki, görünüşe göre hepiniz hayatınızdan memnunsunuz. 837 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Sizce bu deneyimde en çok kim gelişti? 838 00:53:53,188 --> 00:53:56,274 Ve sizce kimin daha gelişmesi lazım? 839 00:53:56,942 --> 00:54:00,612 Daha çok gelişmesi gereken kişiye kendimi aday gösteriyorum. 840 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Kendimi izlemek çok acı vericiydi. 841 00:54:04,157 --> 00:54:09,287 Kendimi çok bilinçli sanıyordum, meğer hiç öyle değilmişim. 842 00:54:09,371 --> 00:54:14,542 "Bunu görüyorum, şimdi bunu yapabilirim" diyebildiğim için minnettarım. 843 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Kendimizi dışarıdan gözlemlemek mümkün olmuyor. 844 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 Bence en çok sen geliştin. 845 00:54:20,048 --> 00:54:24,261 Programı izleyecek olursak şimdi çok farklısın. 846 00:54:24,344 --> 00:54:29,849 Bunu gözden kaçırıyorsun ama çok önemli. Kendinle gurur duysan yeridir. 847 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 -Seni seviyorum. -Ben duyuyorum. 848 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 Herkes büyümeyi, gelişmeyi sürdürebilir. 849 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Bence mesele kim gelişti, kim gelişmedi değil. 850 00:54:39,985 --> 00:54:43,655 En önemlisi kimin gelişebileceği. Ve herkes gelişebilir. 851 00:54:44,614 --> 00:54:47,701 Bugün buraya geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 852 00:54:47,784 --> 00:54:52,789 Haberlerinizi almak, baştan bu yana gelişiminizi görmek harikaydı. 853 00:54:53,790 --> 00:54:55,917 -Budur! -Gitmeden şunu söyleyeyim. 854 00:54:56,793 --> 00:55:01,256 Daha çok takdiri hak ediyorsun. Herkes de buna katılacaktır. 855 00:55:01,339 --> 00:55:04,426 Yaptığın muhteşem sunuculuk, bize verdiğin destek 856 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 daha çok takdire layık. 857 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Heteroseksüel bir kadın olsan da 858 00:55:09,681 --> 00:55:14,894 bizim deneyimlerimizle bizi senin gibi görmeyen kişiler arasında 859 00:55:14,978 --> 00:55:16,688 köprü kuruyorsun. 860 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Bize gösterdiğin sevgi ve şefkat anlaşıldığımızı hissettiriyor. 861 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 İlk gece Pilar'a dediğin şeyi unutmayacağım. 862 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 -Çok anlamlıydı. -Hem onun hem benim için. 863 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Annemler "Sunucu heteroseksüel" diyerek aydınlanma yaşadı. 864 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 "Evet" dedim. 865 00:55:33,663 --> 00:55:39,210 Eğer gelip hepimizi kabul edebiliyorsa… Kabule, anlaşılmaya ihtiyacımız olmasa da. 866 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 Eğer gelip bu kişi olabiliyorsan 867 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 bu uçurumun üstünde o köprü kurulması gerekiyor demektir. 868 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 O köprü olduğun için teşekkürler. 869 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Sözleriniz çok kıymetli. 870 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Müttefik olduğumu düşünüyorum, aşka inanıyorum. 871 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Aşkın her şeklini onurlandırmamız çok önemli. 872 00:56:01,649 --> 00:56:05,737 Çok teşekkürler, bunun benim için değerini anlatamam. 873 00:56:05,820 --> 00:56:07,489 -Sizi seviyorum. -Seni seviyoruz. 874 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Nihayetinde önemli olan sizin deneyiminiz. 875 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Mükemmel olmadı, yoğun hisleriniz var, biliyorum. 876 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Ama etrafınız sizi takdir eden kişilerle dolu olsun. 877 00:56:18,541 --> 00:56:21,461 Ben hepinizi takdir ediyorum çünkü. 878 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 -Nikâhımızı da kıyacaksın. -Evet. 879 00:56:25,799 --> 00:56:29,761 Siz ve evlerindeki izleyiciler için heyecanlı bir haberimiz var. 880 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 EVLENECEK MİSİN, AYRILACAK MISIN? 881 00:56:32,138 --> 00:56:35,642 Şimdi siz de aşkınızı sınayacak riskli kararları ve olayları 882 00:56:35,725 --> 00:56:37,185 deneyimleyebilirsiniz. 883 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 Sadece iOS ve Android'de bulunan Ültimatom: Seçimler'i mutlaka oynayın. 884 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Ültimatom'a güvendiğiniz için teşekkürler. Aşkın şerefine. 885 00:56:50,824 --> 00:56:53,743 -Kim sarılmak ister? -Yaşasın! 886 00:56:57,414 --> 00:57:00,667 Demek herkes sarılıyor. Ben dokunmaktan hoşlanmam. 887 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Sarılalım Kyle. 888 00:57:02,794 --> 00:57:04,587 Muhteşemsiniz. 889 00:57:27,318 --> 00:57:31,072 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ