1 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Sau ba, hai… 2 00:00:13,888 --> 00:00:18,560 Chào mừng đến tập Hội ngộ của Phần hai, Tối hậu thư: Tình yêu Queer. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Tôi là JoAnna Garcia Swisher. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Đã một năm từ ngày tối hậu thư đến hạn. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 Và hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu chuyện gì đã diễn ra 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,861 từ sau quyết định trọng đại. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Đã có đôi nào kết hôn chưa? 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,491 Có ai thay lòng đổi dạ không? Có ai hối hận gì không? 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Mọi người đã về cả đây, không có câu hỏi nào là ngoại lệ. 10 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 TỐI HẬU THƯ: TÌNH YÊU QUEER HỘI NGỘ 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Chào! 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 Bạn như nàng tiên cá vậy. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Chào Ashley. 14 00:01:08,693 --> 00:01:09,819 Ai cũng đẹp quá. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 - Cô cũng vậy. - Cảm ơn. 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,618 Chưa phần nào kết thúc thế này, năm trong sáu đôi 17 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 đã dũng cảm đính hôn. 18 00:01:18,661 --> 00:01:23,249 - Tôi muốn nghe tình hình quá. - Mọi người phải nhớ, đã qua một năm rồi. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,878 Chúng tôi đang nhìn lại, có rất nhiều chuyện đã xảy ra. 20 00:01:27,378 --> 00:01:30,340 Bọn tôi đã tập trung, xây dựng những kết nối sâu sắc, ý nghĩa. 21 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Đúng thế. 22 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Bọn tôi thực sự trân trọng sự trưởng thành hai đứa có với nhau. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 Lúc bắt đầu, tôi đã nghĩ không gì chia rẽ được bọn tôi, 24 00:01:37,806 --> 00:01:41,184 nhưng tôi đã suýt bỏ đi khi chưa hiểu rõ Haley. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Giờ tôi mới nhận ra, đã một năm rồi. Thật điên rồ. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Ta đều rơi vào cảnh điên rồ. Thật bực bội. 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,900 Nhưng giờ tôi thực sự ủng hộ mọi người. 28 00:01:48,983 --> 00:01:52,070 Có thể ta sẽ không thân thiết sau trải nghiệm này, 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 nhưng tôi không có tư cách gạt bỏ ai hay chuyện gì 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 vì chuyện đã xảy ra bởi giờ chúng tôi không quan tâm nữa. 31 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 - Ừ. - Ừ. 32 00:01:59,619 --> 00:02:01,079 Được rồi. Bắt đầu thôi. 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Britney và AJ. 34 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 - Này. - Chào. 35 00:02:03,957 --> 00:02:06,209 Lần trước, các bạn đã ăn mừng đính hôn. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 Cuộc sống sau khi đính hôn thế nào? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 Rất mãn nguyện. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,508 Tình yêu của bọn tôi thêm bền chặt, thật tuyệt vời. 39 00:02:13,591 --> 00:02:18,138 Bản thân chúng tôi đã tin yêu Chúa hơn. 40 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Và rồi… 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 Có thấy khác không? 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Tôi thấy hơi khác. 43 00:02:22,725 --> 00:02:26,855 Cảm giác hình thành cảm giác chúng tôi đồng điệu với nhau hơn, 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 quan tâm đến nhau hơn, 45 00:02:28,565 --> 00:02:33,027 mọi điều bọn tôi học được khi tham gia Tối hậu thư 46 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 đã được dùng vào cuộc sống thực. 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 - Ừ. - Tôi cân bằng công việc và cuộc sống. 48 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 - Được lắm. - Và chăm sóc tình yêu của tôi. 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,202 - Hay lắm. - Thật tuyệt. 50 00:02:41,703 --> 00:02:47,167 Theo dõi chuyện tình yêu của hai bạn phát triển thật sự rất ấm lòng, 51 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 đặc biệt là vì cảm giác hai bạn đã ngộ ra nhiều điều tuyệt vời 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,673 và hai bạn thật sự đã nhường nhịn nhau. 53 00:02:54,174 --> 00:02:57,135 Cho phép tôi nói thật và nói thẳng, 54 00:02:57,218 --> 00:03:00,597 tôi nghĩ chuyện đó có một phần là nhờ công Marita, 55 00:03:00,680 --> 00:03:04,684 vì Marita đã cho tôi biết: "Nếu phải chọn giữa công việc và cô, 56 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 cô ấy sẽ luôn chọn cô". 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Marita đã khiến tôi nhận ra 58 00:03:08,730 --> 00:03:12,567 mà hiểu rằng Britney kinh doanh cũng vì chúng tôi, 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,110 vì tương lai chúng tôi. 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,946 Và Marita, cô biết tôi đã luôn nói biết ơn cô 61 00:03:17,030 --> 00:03:22,285 vì chưa chắc tôi sẽ ngồi đây, trên chiếc ghế này với tình yêu đời tôi 62 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 nếu không nhờ có cô. 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Cảm ơn cô đã nói vậy. 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,083 Tôi muốn nói thêm không chỉ vì chúng tôi là bạn. 65 00:03:29,167 --> 00:03:32,670 Chúng tôi kết nối cảm xúc rất sâu sắc, 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 điều đó đã giúp cả hai phát triển. 67 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Có lẽ đó là một phần trải nghiệm. 68 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 Tôi thích nghe điều quan trọng là cùng gây dựng và ước mơ. 69 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 - Liên kết không thể phá vỡ sinh ra từ đó. - Chính xác. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 Tôi phải đền cho cô ấy 71 00:03:45,975 --> 00:03:49,270 vì chiếc nhẫn tôi mua lúc trước chưa được xứng đáng. 72 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 Vì hiểu ý nghĩa nên tôi đã lên đời chiếc nhẫn. 73 00:03:51,522 --> 00:03:54,525 Cho tôi xem. Ôi trời. Được rồi. Hay lắm. 74 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 - Phải đổi chiếc xứng hơn. - Đúng vậy. 75 00:03:58,571 --> 00:04:01,115 AJ, trải nghiệm này cho chúng tôi biết nhiều về bạn. 76 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 Và thường là từ lời bạn kể. 77 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 - Vậy cùng xem nhé. - Ôi trời. 78 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 Phải đem AJ độc thân ra dùng thử 79 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 để xem ta sẽ nhận được AJ nào. 80 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Ai cũng có gì đó cho AJ. 81 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Nhưng tôi không biết AJ cần gì. 82 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Ai cũng được nếm thử chút AJ và đều mê. 83 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 - Cô ấy dễ thương quá. - Tôi không biết AJ này là ai. 84 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Có thể ta đang nói chuyện với một AJ khác hẳn. 85 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Cô ấy biết mình muốn cưới AJ. 86 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Thế AJ sẽ ra sao? 87 00:04:30,687 --> 00:04:35,149 Thành thật về việc AJ làm, khi AJ nói 88 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 và khi AJ yêu cầu. 89 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 AJ cần thay đổi rất nhiều trước cả khi nghĩ đến hôn nhân. 90 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Rất cần. 91 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 AJ không có ngày nghỉ. Lúc nào cũng vậy. 92 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Đó là điều khiến AJ là AJ. 93 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Trời đất ơi. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 - Buồn cười quá. - Hay mà. Hài hước lắm. 95 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Vì mọi người đã xem lại hết rồi nên tôi muốn hỏi: 96 00:04:55,712 --> 00:04:59,299 các bạn có cảm thấy AJ hơi nhiệt tình quá trong tuần hẹn hò? 97 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Có. Chắc chắn luôn. 98 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 - Chắc chắn à? Rồi. - Ừ. 99 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Bạn muốn nói rõ không? 100 00:05:04,887 --> 00:05:08,349 Có. Marita đã cảnh báo: "Mình sẽ không thích cuộc trò chuyện của bọn em". 101 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 Sau đó chứng kiến cô ấy nói chuyện như vậy với tất cả, 102 00:05:11,352 --> 00:05:13,396 tôi thấy hơi kỳ lạ, 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,482 nhưng chỉ là suy nghĩ của tôi không hiểu được 104 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 vì đó không phải mục đích tôi tham gia. 105 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 Kiểu như lần nào AJ nói chuyện với người khác 106 00:05:23,489 --> 00:05:24,991 cũng nhắc đến tình dục. 107 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 Con người AJ bất kể là gặp ai cũng kết nối được. 108 00:05:29,579 --> 00:05:32,540 Cô ấy sẽ tìm thấy tâm hồn của người mình trò chuyện. 109 00:05:32,623 --> 00:05:35,084 Cô ấy sẽ tìm hiểu sâu về người đó, 110 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 nhưng không phải cô ấy có ý xấu. 111 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Tôi cảm thấy AJ chỉ là chính AJ. 112 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Phải. 113 00:05:41,341 --> 00:05:45,762 Tôi nghĩ, ngay cả từ góc độ của tôi, tôi cảm thấy AJ chỉ là… chính mình. 114 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Tôi hiểu con người mình, những phẩm chất và tính tốt của tôi, 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 đặc biệt là tôi hiểu thiếu sót của mình. 116 00:05:52,810 --> 00:05:54,145 Tôi nghĩ trong tuần hẹn hò, 117 00:05:54,228 --> 00:05:57,815 tôi chỉ cố gắng xác định điều tôi cần trong thời gian đó. 118 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Chúng tôi đã nói nhiều đề tài, nhiều lần trò chuyện sâu sắc, 119 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 nhiều lần trò chuyện lãng mạn. Rất nhiều. 120 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 Tôi đã cố gắng tìm hiểu bằng cách tốt nhất AJ biết. 121 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Và cách tốt nhất tôi biết. 122 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 - Lại nữa rồi. - Lại nữa nhỉ? 123 00:06:11,871 --> 00:06:12,955 Tôi phải sửa thôi. 124 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Nhưng thế đó. 125 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 Marie, khi kết hôn thử, 126 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 bạn nói mình thấy cô đơn hơn bao giờ hết. 127 00:06:20,505 --> 00:06:23,633 Bạn có nghĩ AJ nên cố gắng hơn ở góc độ vợ thử nghiệm? 128 00:06:26,969 --> 00:06:28,971 AJ đã cố hết sức rồi. 129 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Không còn gì nữa à? 130 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Không. 131 00:06:36,562 --> 00:06:39,190 Bạn còn thân với AJ sau trải nghiệm không? 132 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 Không. 133 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Tôi không còn thân. 134 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Mình thấy hơi buồn. 135 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 Không cần đâu. Đừng. 136 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Mình buồn vì ta không giữ mối quan hệ gì ngoài đời 137 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 vì mình thấy mình đã cố cho em không gian. 138 00:06:51,786 --> 00:06:53,955 Mình muốn giữ quan hệ ngoài đời à? 139 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 - Ta ở cùng phố. - Muốn làm bạn em à? Mặt đó là sao? 140 00:06:57,250 --> 00:07:00,670 Không, tôi đồng ý thôi. Lần trước gặp nhau, tôi đã nói thế. 141 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Sau khi xem hôn nhân thử nghiệm của họ, cô muốn nói gì với Marie không? 142 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Khởi đầu cuộc hôn nhân rất tốt. 143 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Tôi hoàn toàn hiểu lý do cả hai chọn nhau. 144 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 Tôi nhận ra thời điểm cô thay đổi. 145 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 Khi AJ kể cô ấy đã gặp tôi, 146 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 lúc tôi đang thật sự mất trí. 147 00:07:17,770 --> 00:07:21,566 Nên tôi nghĩ là sau đó, mọi chuyện bắt đầu không như ý cô. 148 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 Điều cô nói với tôi tại một bữa tiệc cocktail 149 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 là cô cảm thấy như AJ không động viên cô. 150 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Và ngay cả khi tôi hỏi sâu hơn và cố tìm hiểu lý do, 151 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 tôi thấy có vẻ đó là điều 152 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 có lẽ cô trách AJ dù chưa hẳn lỗi xuất phát từ cô ấy. 153 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 Britney, khi tôi xem tập một đến chín 154 00:07:43,504 --> 00:07:50,470 và chứng kiến suy nghĩ của cô về tình huống 155 00:07:50,970 --> 00:07:53,848 còn không lãng mạn bằng, 156 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 tôi thật sự rất bất ngờ 157 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 vì bản thân cô cũng rất chật vật 158 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 nhưng cô có một người bạn thân giúp cô vượt qua. 159 00:08:04,066 --> 00:08:07,695 Mọi người cũng thấy, tôi và Marita thành đôi theo cách khá lạ, 160 00:08:07,778 --> 00:08:10,448 khác với chúng tôi dự tính và yêu cầu của chương trình. 161 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 - Tôi rất mừng vì hiệu quả. - Nhưng cô trách tôi chuyện đó? 162 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 - Tất nhiên là không. Không hề. - Nghe như thế đấy. 163 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 Chuyện tôi và Marita thành đôi 164 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 và cố gắng tận dụng cuộc hôn nhân thử nghiệm 165 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 liên quan gì đến cuộc hôn nhân thử nghiệm của cô? 166 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Tôi đang nói hai trải nghiệm rất khác nhau. 167 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 So việc tôi thấy Mel với Dayna và việc AJ thấy cô đi cùng Marita, 168 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 cô không thấy khác nhau à? 169 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 - Tôi thấy khác, được chứ? - Ừ. 170 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Ai cũng thấy. 171 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Chỉ vì khác thì tôi cũng không… 172 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Giả sử tất cả đảo ngược đi. 173 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Tôi sẽ không giận người khác. 174 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 - Không ai giận cả. - Thế sao còn nhắc đến? 175 00:08:43,981 --> 00:08:47,068 Vì ta đang nói chuyện. Đây là cuộc hội ngộ. Đúng chứ? 176 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 Rõ ràng là tôi dắt chó đi dạo suốt, 177 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 có lẽ cô ấy cảm thấy bị bỏ rơi và không có ai để trò chuyện 178 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 vì hai người suốt ngày lén lút gặp nhau. 179 00:08:56,702 --> 00:08:59,622 - Kiểu hai người suốt ngày ở ngoài. - Tạm dừng. 180 00:08:59,705 --> 00:09:01,958 - Kiểu, không… - Mọi người đã nhận sai. 181 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Tôi nghĩ điều Marie muốn nói, tôi nói sai thì cô cứ chỉnh. 182 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 - Tôi không muốn nói thay cô. - Tôi sẽ chỉnh ngay. 183 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 Tôi nghĩ cô ấy muốn nói việc hai người vẫn tiếp tục gặp nhau, 184 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 nên có thể nói hai người đều có người kia hỗ trợ. 185 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 Tôi đã rất thành thật với Marie về mọi chuyện, 186 00:09:19,642 --> 00:09:22,478 về chuyện đang diễn ra, chuyện tôi và Britney làm 187 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 - là chúng tôi vẫn gặp nhau. - Rất tốt. 188 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Vì cô ấy là vợ thử nghiệm của tôi nên tôi quan tâm tới cô ấy nhất, 189 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 tôi đã hỏi cô ấy: "Em thấy không sao chứ?" 190 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 Sự tôn trọng là trên hết. 191 00:09:31,571 --> 00:09:34,991 Và nếu hai người thực sự đồng cảm với quan điểm đó, 192 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 là một cặp đôi, một đôi, hai người yêu nhau, 193 00:09:37,660 --> 00:09:39,912 nếu thực sự đồng cảm với quan điểm đó, 194 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 hai người sẽ hoàn toàn hiểu được góc nhìn của tôi. 195 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Tôi nghĩ cô đang ôm hận, giận dữ hay thù hằn, 196 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 bất kể là gì, với bọn tôi 197 00:09:48,838 --> 00:09:52,925 chỉ vì AJ gặp tôi vào lúc tôi yếu đuối và cần cô ấy. 198 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Khi tôi tin chắc cô đã gặp Mel. 199 00:09:57,513 --> 00:10:01,517 - Ừ, và cô ấy không chào tôi. - Nhưng đó đâu phải vấn đề của bọn tôi. 200 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 Tôi hiểu, nhưng là con người với nhau, cô có đồng cảm không? 201 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Có chứ. 202 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 - Và tôi không thù hằn gì cả. - Mình thấy bực thay em. 203 00:10:09,900 --> 00:10:13,863 Thật đấy. Thật khó chấp nhận. Mình còn bảo Mel là khó chấp nhận. 204 00:10:13,946 --> 00:10:18,034 Em chỉ đang nói đó là một trải nghiệm rất khác. 205 00:10:18,117 --> 00:10:22,163 Em không công kích ai. Em cố gắng nói rõ ràng, ngắn gọn, 206 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 đồng cảm hết sức rồi. 207 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 Em đang cố nhẹ nhàng với mọi người 208 00:10:25,708 --> 00:10:30,880 vì em đang chất chứa rất nhiều cảm xúc, bất cứ ai xem từ tập một đến chín sẽ hiểu. 209 00:10:30,963 --> 00:10:31,797 Phải. 210 00:10:32,340 --> 00:10:35,468 Mình nghĩ chuyện em trải qua cực kỳ khó khăn. 211 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 Nếu lúc đó mình làm được gì, mình mong em cho mình biết 212 00:10:38,679 --> 00:10:43,351 - vì chỉ vậy, mình mới phát triển được. - Không, mình đã làm… kiểu, không. 213 00:10:44,352 --> 00:10:46,062 Em biết ơn trải nghiệm ấy. 214 00:10:46,562 --> 00:10:51,525 Em đã học được rất nhiều… trong suốt khoảng thời gian đó. 215 00:10:51,609 --> 00:10:55,196 Nhưng em thật sự rất mừng là hai người hạnh phúc. 216 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 Được rồi, thôi. 217 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Hai người chọn ngày cưới chưa? 218 00:11:00,493 --> 00:11:02,370 Chưa. Chưa có ngày cưới. 219 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 - Nhưng chúng tôi đã chọn thành phố. - Ừ. 220 00:11:06,165 --> 00:11:08,000 - Cưới xa. Được đấy. - Ừ. 221 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Phải bay đến đó. 222 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Chỗ đó có phục vụ món đuôi bò không? 223 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Ôi trời. 224 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Chắc là không. 225 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 Chúng tôi đã nêu ý tưởng 226 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 nhưng chưa thực sự lên kế hoạch. 227 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Tận hưởng đi, vì đó là thời gian rất đẹp trong một mối quan hệ. 228 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 - Vui lắm. Chúc mọi điều tốt lành. - Cảm ơn. 229 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Được rồi, hãy chuyển sang một đôi đã quyết định chia tay. 230 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 Một pha quay xe bất ngờ, 231 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 người ra tối hậu thư cuối cùng lại không muốn đính hôn. 232 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ashley và Marita. 233 00:11:37,863 --> 00:11:39,699 Marita, có gì mới hãy kể đi. 234 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Bạn có nói chuyện với Ashley sau trải nghiệm không? 235 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Có. 236 00:11:43,577 --> 00:11:47,248 Vào ngày quyết định, khi Ashley và tôi chia tay, 237 00:11:47,957 --> 00:11:51,001 tôi rất đau lòng và không biết phải nghĩ gì. 238 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Không biết phải thấy sao. 239 00:11:52,837 --> 00:11:58,801 Rồi khi bọn tôi về nhà, cô ấy vẫn chỉ lợi dụng tôi, 240 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 nên tôi đuổi cô ấy đi, tôi bảo cô ấy hãy về Indiana. 241 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Và tôi đã chia tay cô ấy, lúc đó là tháng Năm. 242 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 Nói cho rõ, sau chương trình, bọn tôi không quay lại với nhau. 243 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Cô ấy giận vì bọn tôi không đính hôn. 244 00:12:13,774 --> 00:12:18,195 - Rồi bọn tôi đi Key West, chơi rất vui. - Muốn biết có chuyện gì không? 245 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 - Sau hôm đó… - Muốn nói hết câu cũng không được. 246 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 …em xin đội sản xuất cho em một phòng khách sạn vì quá đau lòng. 247 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 Mình đã xin phép bố em, 248 00:12:27,580 --> 00:12:30,833 nhưng tới khi chúng ta gặp nhau, mình không cầu hôn. 249 00:12:30,916 --> 00:12:33,127 Em rất buồn. Em đã yêu mình. 250 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Ừ, mình cũng vậy. 251 00:12:34,503 --> 00:12:39,091 - Suốt năm rồi, mình cầu xin em bên mình. - Mình chất đồ lên xe em… để đi Keys. 252 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 "Vì chương trình không quan trọng. 253 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 Tất cả là diễn thôi. 254 00:12:43,012 --> 00:12:46,974 Không quan trọng. Mình vẫn yêu em". Biết gì không? Đó là thao túng. 255 00:12:47,057 --> 00:12:51,729 Không phải. Mình đã không là chính mình vì có máy quay xung quanh. 256 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Nhưng đấy là mình. 257 00:12:53,230 --> 00:12:56,358 - Tính mình không… - Em biết sự thật phía sau mình. 258 00:12:57,526 --> 00:13:01,614 Hãy nói về chuyện lúc ông em sắp mất. 259 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 Lúc đó tôi về California, 260 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 và người này 261 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 đã cắm sừng tôi. 262 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 - Lúc đó cả hai yêu nhau? - Không. 263 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 - Có. - Thế thì cô ấy được hẹn hò. 264 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Nếu hai người không yêu nhau thì cô ấy muốn làm gì cũng được. 265 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Thế có phải một đôi không? 266 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Biết gì không? Tôi sẽ ngồi đây đến khi cô để tôi nói. 267 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Chẳng hiểu sao cô lại dẫn dắt cuộc nói chuyện này. 268 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Liên quan gì tới cô. 269 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Lúc đó cô có phải một đôi với Ashley hay không? 270 00:13:28,182 --> 00:13:29,016 Có. 271 00:13:29,099 --> 00:13:32,269 Có muốn đếm số lần em cắm sừng mình không? Mình kể được năm lần ngay. 272 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Mình chẳng làm gì… 273 00:13:33,270 --> 00:13:36,106 Em ghét mình tận xương tủy. Mong mình biết vậy. 274 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 - Chà. - Khoan. 275 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 - Không chịu nổi. - Tạm dừng. 276 00:13:39,026 --> 00:13:41,695 Ừ, nói cho em biết, bà mình đang hấp hối. 277 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 Ừ, kệ mình. Đoán xem? Mình cũng đã kệ em. 278 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Mình cắm sừng em. - Cô đâu có ý đó. 279 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Được rồi. Mọi người bình tĩnh đi. 280 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 - Xin lỗi. - Tôi xin lỗi. 281 00:13:50,162 --> 00:13:51,247 Ừ, cút đi. 282 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 - Marita. - Quá đáng… 283 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Nào, đi thôi. 284 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Kiểu như… Thật sự… Tôi sẽ chẳng được nói lời từ biệt. 285 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Để em xem cô ấy. 286 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - Này, mình ôm em được không? - Được. 287 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 - Cảm ơn mình. - Thương em lắm. 288 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Thương em. 289 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 Căng thẳng quá. Ai cũng thẳng thắn. 290 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Không khí nóng lên, ai cũng có góc nhìn riêng. 291 00:14:21,735 --> 00:14:25,197 Ngay cả khi cô không đồng ý, tôi thực sự muốn cho cô 292 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 cơ hội nói lên sự thật của cô, 293 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 tôi cũng muốn cho Ashley cơ hội đó 294 00:14:30,452 --> 00:14:32,705 khi cô ấy quay lại và thấy sẵn sàng. 295 00:14:34,248 --> 00:14:35,082 Cô không xấu. 296 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 - Tôi đã rất yêu cô ấy. - Tôi biết. 297 00:14:39,336 --> 00:14:41,755 Tôi biết. Cô đang chịu đựng nhiều chuyện. 298 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 Cô đang chịu đựng nhiều. 299 00:14:44,300 --> 00:14:47,094 Cho tôi chia buồn chuyện bà cô, ông cô. 300 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Cả hai. 301 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Cảm ơn cô. 302 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Mà tôi cũng thấy tội chuyện bố mẹ cô ấy, cô như vậy không hay. 303 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 Xin lỗi vì tôi không lăng nhăng lúc ông cô ấy chết. 304 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Tôi cũng tiếc vì tôi không lăng nhăng, cưng ạ. 305 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 Tôi hiểu cô. Tôi đồng ý. 306 00:15:02,318 --> 00:15:03,152 Hạ hỏa đi. 307 00:15:03,986 --> 00:15:05,112 Được rồi. 308 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 - Cô không đáng bị thế. - Kiểu… 309 00:15:14,163 --> 00:15:15,873 Cô ấy đúng là… 310 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Tôi biết. 311 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Tôi biết cô ấy sẽ như thế, tôi không làm vậy. 312 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Đây là một khoảnh khắc rất xúc động, căng thẳng, 313 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 tôi chỉ hy vọng có thể giúp được mọi người ở đây, 314 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 tôi quan tâm đến cảm xúc và suy nghĩ của các bạn. 315 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Tôi xin lỗi. 316 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Tôi không ngờ mọi chuyện sẽ như vậy và tôi xin lỗi. 317 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Mọi người quay lại rồi, may quá. Ashley, bạn sao rồi? 318 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 Ừ, ý tôi là, không ổn. 319 00:15:53,827 --> 00:15:57,206 Thật đau lòng khi nghe Marita gào câu đó 320 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 vì cô ấy và tôi đã nói chuyện 321 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 và tôi đã nhận trách nhiệm 322 00:16:05,381 --> 00:16:08,342 khi xử lý tình huống sai trong khoảng thời gian đó, 323 00:16:08,425 --> 00:16:12,012 tôi thấy quá sốc vì tôi không bao giờ có thể 324 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 gào lên là tôi ghét cô ấy. 325 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Vì tôi không ghét. 326 00:16:19,853 --> 00:16:23,065 Suốt mấy tháng không nói chuyện và cô ấy chặn tôi, 327 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 tôi ngồi khóc hết nước mắt vì cô ấy, nhưng rồi tới một lúc 328 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 tôi bắt đầu chữa lành, nhận ra giá trị của mình. 329 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Và đó là lý do, bây giờ ngồi ở đây, 330 00:16:31,740 --> 00:16:34,118 phải, tôi đã lo chuyện này sẽ xảy ra vì 331 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 chúng tôi chưa nói chuyện một cách trưởng thành. 332 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Tôi hiểu có rất nhiều cảm xúc, 333 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 nhưng hãy quay lại khoảng thời gian ở Miami. 334 00:16:45,254 --> 00:16:50,217 Và, Marita, tôi rất muốn nghe bạn nghĩ gì khi nghe 335 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 Ashley đã đổi ý về việc ra tối hậu thư. 336 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Chuyện đó làm bạn thấy sao? 337 00:16:56,432 --> 00:17:00,227 Tôi không biết Bridget, Ashley và Kyle đã nói chuyện đó. 338 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 Thật tổn thương. 339 00:17:01,311 --> 00:17:06,525 Tôi không biết là các cô đã thuyết phục Ashley rút lại tối hậu thư với tôi, 340 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 tôi không đánh giá cao điều đó. 341 00:17:09,737 --> 00:17:12,573 Và phải, ý em là, trong suốt các tập, 342 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 nhìn như mình chẳng cố gắng mấy, 343 00:17:18,537 --> 00:17:19,872 đến mình cũng nói thế. 344 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Không phải là không yêu. 345 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 Ashley yêu cô vô cùng, 346 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 tôi tin đến giờ vẫn vậy, như cô ấy đang nói. 347 00:17:29,298 --> 00:17:32,760 Và không có chuyện thuyết phục cô ấy rút lại tối hậu thư. 348 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 Chưa bao giờ là vậy. Chúng tôi rất hay nói 349 00:17:36,055 --> 00:17:39,016 về những mặt Ashley cần thay đổi, muốn thay đổi, 350 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 mặt cô ấy đang cải thiện. 351 00:17:40,934 --> 00:17:43,645 Cách mình nói về việc rút lại tối hậu thư 352 00:17:43,729 --> 00:17:47,566 là vì tuần đầu của hai đứa hơi trục trặc, bọn mình đã cãi nhau. 353 00:17:47,649 --> 00:17:50,778 Rất nhiều lần mình khóc vì nghĩ tới việc mất em. 354 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Mối quan hệ của ta rất tuyệt. 355 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 Mình vẫn dễ xúc động. 356 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Vì quá khó khăn. 357 00:17:59,161 --> 00:18:00,829 Như mất người bạn thân nhất. 358 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 Xin lỗi. 359 00:18:06,293 --> 00:18:07,920 Nghe điều đó, bạn thấy sao? 360 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 Ý em là, em đồng ý. 361 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Em sẽ không bao giờ quên mối tình của chúng ta. 362 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Em nghĩ… có rất nhiều điều đáng nhớ, 363 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 em đã yêu mình hết lòng. 364 00:18:27,356 --> 00:18:30,818 Bạn nghĩ hai người có thể hòa giải không? 365 00:18:31,944 --> 00:18:36,240 Tôi mong cuối cùng sẽ được vậy và mong chúng tôi vẫn nói chuyện được. 366 00:18:38,242 --> 00:18:40,661 Nói thật, tôi nghĩ về cô ấy rất nhiều. 367 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Cô ấy là một người tôi sẽ luôn thương. 368 00:18:46,291 --> 00:18:50,420 Ý em là, có lẽ em sẽ cần thời gian, 369 00:18:50,504 --> 00:18:53,215 vì cách chúng ta chia tay, 370 00:18:54,216 --> 00:18:56,969 bởi chuyện mình làm với em 371 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 thật sự rất đau lòng. 372 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Rất cảm ơn các bạn đã chia sẻ. 373 00:19:02,641 --> 00:19:05,686 Tôi mừng vì hôm nay các bạn đều nói ra được những điều 374 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 hy vọng có thể chữa lành bản thân 375 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 hoặc ít nhất hiểu nhau hơn. 376 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Được rồi. 377 00:19:15,112 --> 00:19:17,406 Hãy chuyển sang Mel và Marie nào. 378 00:19:18,240 --> 00:19:20,534 Dù hiển nhiên, nhưng tôi vẫn phải nói. 379 00:19:20,617 --> 00:19:23,495 Các bạn ngồi hai đầu căn phòng, 380 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 không ngồi cùng nhau, 381 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 đây là thay đổi 180 độ so với lúc chúng ta tạm biệt. 382 00:19:27,541 --> 00:19:30,836 Mel, bạn có thể chia sẻ tình trạng mối quan hệ với Marie không? 383 00:19:31,336 --> 00:19:33,380 Không còn "với Marie". 384 00:19:35,966 --> 00:19:36,800 Chấm hết. 385 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chuyện là sao? 386 00:19:38,468 --> 00:19:40,304 Trước khi nói, tôi hỏi một câu. 387 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Dayna, 388 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 chúng ta đã nói chuyện rất lâu 389 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 - về việc cô nghĩ Mel vô giá với cô. - Ừ. 390 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Cô và Mel có thân mật với nhau 391 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 trước khi cô ngồi cạnh tôi nói chuyện không? 392 00:19:57,988 --> 00:20:01,033 Có, trước bữa tiệc cocktail, chúng tôi đã hôn nhau. 393 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Có làm gì hơn thế không? 394 00:20:02,743 --> 00:20:06,163 Sau bữa tiệc cocktail đầu tiên mới xảy ra chuyện hơn thế. 395 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 Sau tiệc cocktail. 396 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Xem lại chính mình, tôi còn xấu hổ. 397 00:20:10,375 --> 00:20:14,755 Chứng kiến nỗi đau của cô, thật sự tôi rất áy náy, 398 00:20:14,838 --> 00:20:18,926 cảm giác tội lỗi trong lòng tôi 399 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 khi không nói chuyện đó với cô… 400 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Có lẽ, vào lúc đó, tôi đã tự tìm lý do. 401 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 Có lẽ tôi lấy lý do mình không nên là người nói, 402 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 lúc đó tôi thật ảo tưởng khi nghĩ rằng 403 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 sau mọi chuyện đã xảy ra, 404 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 vẫn có thời điểm thích hợp để duy trì tình bạn, 405 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 thật bất công với cô. 406 00:20:41,907 --> 00:20:43,700 Tôi rất xin lỗi. 407 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Được rồi. 408 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Mời tiếp tục. 409 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Không biết ta đang nói gì nữa. 410 00:20:50,165 --> 00:20:53,835 - Đang hỏi lý do ta chia tay. - Em không muốn bên mình nữa. 411 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 Có thật không? 412 00:20:58,215 --> 00:20:59,925 Đúng là tôi đã chia tay cô ấy. 413 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Oái oăm là trước khi các tập lên sóng. 414 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 Xấu hổ quá nhỉ? 415 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Chia tay khi nào? 416 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 Vài tháng sau khi… chúng tôi về nhà. 417 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Tôi bắt đầu cố gắng làm mọi việc độc lập. 418 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Tôi đặt ra thêm giới hạn. 419 00:21:18,485 --> 00:21:24,032 Tôi không muốn làm ở xe bán đồ ăn nhiều như tôi cần nữa. 420 00:21:25,325 --> 00:21:28,495 Tôi biết người tôi đã đồng ý cưới 421 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 rất do dự vì nhiều lý do. 422 00:21:30,539 --> 00:21:32,916 Mình nghĩ em không biết mình không sinh được con à? 423 00:21:34,126 --> 00:21:36,461 - Thật đấy hả? - Được rồi. 424 00:21:37,879 --> 00:21:39,881 Chúng ta quen nhau bao lâu rồi. 425 00:21:40,590 --> 00:21:41,425 Còn gì nữa? 426 00:21:41,508 --> 00:21:45,470 Khi mình biết mình bị lupus, mình nghĩ em không tìm hiểu kỹ à? 427 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 - Sách về lupus đâu cả rồi? - Nói thêm đi. 428 00:21:47,848 --> 00:21:49,057 Em còn biết gì nữa? 429 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Đừng có kháy, Mel. Ta đang nói chuyện. 430 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 Mình đang nói mà. 431 00:21:54,187 --> 00:21:56,106 Thật à? Nghe như mình đang kháy. 432 00:21:56,815 --> 00:22:00,152 "Em còn biết gì?" Không thể trả lời câu hỏi bằng câu hỏi. 433 00:22:00,235 --> 00:22:01,153 Được rồi. 434 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Em bực rồi đấy. 435 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Món cải Brussels đó là sao? Sao mình nấu món đó? 436 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Chuyện đó có gì mà em bực thế? 437 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 Cô thích món cải Brussels đó chứ? 438 00:22:10,954 --> 00:22:13,915 Marie, tôi thật sự không hiểu có gì liên quan. 439 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 - Cô xem các tập chưa? - Rồi. 440 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Cô ấy làm món cải Brussels cho cô. Nhớ chứ? 441 00:22:18,045 --> 00:22:21,006 - Nhớ. - Biết cô không hiểu, tôi sẽ giải thích. 442 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Cô thích chứ? 443 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Thích. 444 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Marie, thôi. Đừng làm thế nữa. 445 00:22:26,303 --> 00:22:29,056 Toàn những chuyện cực vớ vẩn mà em cứ… 446 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 Không vớ vẩn đâu. 447 00:22:30,349 --> 00:22:33,226 - Vớ vẩn à? Mình nói thật hả? - Cải Brussels đấy. 448 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 Ai dạy mình nấu món đó? 449 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 - Em chẳng dạy mình gì hết. - Điên thật. 450 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 - Thật buồn cười. - Hay nhỉ. 451 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 Giờ ai kinh doanh xe bán đồ ăn? 452 00:22:45,113 --> 00:22:46,281 - Ừ. - Người này. 453 00:22:47,657 --> 00:22:49,534 Sẽ phát đạt thôi. 454 00:22:50,869 --> 00:22:51,953 - Cảm ơn. - Đâu cần em. 455 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Nhưng tôi muốn đề cập qua về Haley. 456 00:22:54,748 --> 00:22:58,710 Trong một bữa tiệc cocktail, bạn đã nói chuyện với Marie, 457 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 bạn kể với cô ấy rằng Dayna và Mel 458 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 hơi phát triển tình cảm lãng mạn 459 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 và bạn có bằng chứng. 460 00:23:06,343 --> 00:23:10,555 Nên tôi tự hỏi, có phải danh sách nhạc trên Spotify là bằng chứng? 461 00:23:10,639 --> 00:23:11,681 Vâng. Đúng. 462 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Được rồi. 463 00:23:12,682 --> 00:23:16,645 Hãy xem cuộc điều tra đằng sau thứ gọi là bằng chứng đó. 464 00:23:18,897 --> 00:23:23,026 Tài khoản cả hai người đều mở ra và trong đó toàn nhạc kích thích. 465 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 Kiểu nhạc khi làm chuyện đó? 466 00:23:25,487 --> 00:23:30,158 - Chẳng hiểu kiểu bằng chứng gì đây. - Sao Spotify của họ lại mở trên tivi họ? 467 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 Đó là danh sách phát riêng tư chỉ có Mel và Dayna chia sẻ với nhau, 468 00:23:35,664 --> 00:23:41,336 tên là Ba Tuần kèm biểu tượng cầu vồng và biểu tượng nhẫn. 469 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Đó không hẳn là bằng chứng. Có thể trong đó có nhạc hay. 470 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Có thể họ muốn nghe mấy bài đó. 471 00:23:46,883 --> 00:23:51,388 Danh sách này có vài bài kích thích và được phát 472 00:23:51,471 --> 00:23:54,182 vào những thời điểm đáng ngờ trong đêm. 473 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Làm gì có chuyện vừa dọn nhà vừa nghe nhạc hành sự. 474 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Liên quan gì chứ? Chỉ là danh sách nhạc. Thật đấy. 475 00:24:00,564 --> 00:24:05,277 Có mỗi cái danh sách nhạc. Bình tĩnh lại hộ cái. Thật tình. 476 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Cô có nhạc "lâm trận" không? 477 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 - Cô có hả? - Có. Cần có danh sách nhạc đó. 478 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Dayna nói: "Magan muốn em đăng ký Spotify lâu rồi 479 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 nhưng em không làm", rồi cô ấy lại đăng ký vì tôi. 480 00:24:17,164 --> 00:24:19,541 - Nên tôi đã nghĩ: "Xin lỗi". - Khỉ thật. 481 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 - Không sao đâu. - Trời đất. 482 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 - Tôi muốn biết về danh sách nhạc này. - May là tôi độc thân. Phải nói thế. 483 00:24:27,507 --> 00:24:28,425 Tôi muốn nghe. 484 00:24:28,508 --> 00:24:30,552 Không có bài hát gợi dục nào cả. 485 00:24:30,635 --> 00:24:33,221 Ừ, đó sẽ là danh sách nhạc gợi dục rất buồn. 486 00:24:33,305 --> 00:24:34,473 Cực kỳ buồn. 487 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 Đó sẽ là danh sách nhạc gợi dục buồn nhất 488 00:24:36,600 --> 00:24:38,977 vì tất cả đều là nhạc tình, nhạc thất tình. 489 00:24:39,060 --> 00:24:40,520 Kiểu, không phải… 490 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 Không có bài hát nào như vậy trong danh sách đó. 491 00:24:43,607 --> 00:24:46,151 Tôi nghĩ để mà gọi danh sách nhạc là bằng chứng 492 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 cho thấy người ta đang làm gì đó, 493 00:24:48,403 --> 00:24:50,989 thì một là cô không có quyền nói thế. Hai là thần kinh. 494 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Cô nên lo chuyện của mình thôi, đừng tọc mạch. 495 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 Nhưng hai người có làm gì không? 496 00:24:57,120 --> 00:24:59,664 Magan là người ban đầu gọi nó là bằng chứng. 497 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Có thể là dùng sai từ. 498 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Và tôi không nên nhắc lại mấy từ bằng chứng, chứng cứ, kiểu thế. 499 00:25:05,921 --> 00:25:07,964 Không… Chuyện không phải thế. 500 00:25:08,048 --> 00:25:11,259 Trong bữa tiệc, cô không nhắc gì chuyện giữa hai người. 501 00:25:11,343 --> 00:25:13,678 Dù mọi người đều biết, cô không nói gì. 502 00:25:13,762 --> 00:25:15,805 - Mình cũng không nói. - Tôi kể với Pilar. 503 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Tốt thôi, nhưng không ai có quyền nói như vậy. 504 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 Nhưng tôi nghĩ nếu tôi nghi ngờ 505 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 thì tôi có quyền kể với bạn tôi những nghi ngờ đó. 506 00:25:27,067 --> 00:25:29,194 Tôi thấy không công bằng cho Haley. 507 00:25:29,277 --> 00:25:31,112 Vì bất kể là thế nào, 508 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 đã có gì đó xảy ra. 509 00:25:33,657 --> 00:25:35,033 - Được thôi. - Chấm hết. 510 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Được rồi, xem lại bữa tiệc cocktail đó, 511 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 Haley không nói thẳng là Mel và Dayna đã ngủ với nhau. 512 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Tôi biết có thể mỗi người định nghĩa tình dục một khác. 513 00:25:46,836 --> 00:25:50,840 Vậy thì hãy xem vài người ở đây nghĩ thế nào mới là tình dục. 514 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 - Ôi trời. - Trời ạ. 515 00:25:53,802 --> 00:25:57,013 Định nghĩa tình dục giữa các đôi khác nhau. 516 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Ôm ấp kích thích. 517 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 Đó có thể là tình dục. 518 00:26:00,684 --> 00:26:04,688 Nếu hỏi một cặp nam nữ, kiểu như, bạn biết đấy, kiểu, hiểu chứ? 519 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Là vậy đó. 520 00:26:07,607 --> 00:26:12,362 Nhưng với đồng tính nữ và queer, định nghĩa tình dục rất rộng. 521 00:26:12,445 --> 00:26:13,280 Thật đấy. 522 00:26:14,406 --> 00:26:17,701 Móc cua, có những người sẽ xem đó là tình dục. 523 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Húp sò của nhau. 524 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Xong. Chúc ngủ ngon. 525 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 Mọi kiểu xâm nhập. 526 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Nhét bất cứ vật gì vào người kia, đó có thể là tình dục. 527 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 Em thích bánh mì Footlong năm đô hay dương vật 25 cm? 528 00:26:30,797 --> 00:26:31,840 - Không biết. - Thôi đi. 529 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Phải dùng miệng, dùng ngón tay. 530 00:26:34,676 --> 00:26:37,846 Phải dùng mọi bộ phận dùng được. 531 00:26:38,346 --> 00:26:40,557 Tôi đang cố không tả chi tiết quá. 532 00:26:40,640 --> 00:26:45,020 Tôi định nghĩa tình dục là dùng miệng gây khoái cảm. 533 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 Tôi và Mel không quan hệ kiểu đó. 534 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Cũng không dùng tay. Không có như vậy. 535 00:26:55,864 --> 00:26:58,366 Tình dục trong mắt mỗi người một khác. Nên… 536 00:26:58,950 --> 00:27:01,661 Em coi là tình dục, mình chưa chắc đã nghĩ vậy. 537 00:27:02,370 --> 00:27:03,788 Ôi trời, đừng nói thế. 538 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Động chạm. 539 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 Đó là thân mật. 540 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 Vậy thôi. 541 00:27:07,709 --> 00:27:12,005 Rồi cô ấy nói dối dựa trên lỗ hổng về định nghĩa tình dục. 542 00:27:17,135 --> 00:27:20,555 Mel, theo định nghĩa, bạn có quan hệ với Dayna không? 543 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Theo định nghĩa của ai? 544 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 Định nghĩa của bạn. 545 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 Nói thật là chẳng bận đến ai. 546 00:27:32,609 --> 00:27:36,738 Và tôi phát mệt vì ai cũng nghĩ đây là chuyện của mình. 547 00:27:36,821 --> 00:27:40,909 Đây là chuyện của tôi và Mel và những người trong đời chúng tôi. 548 00:27:41,409 --> 00:27:43,286 Bọn tôi không quan hệ. Vậy thôi. 549 00:27:43,370 --> 00:27:47,040 Bọn tôi đã có xảy ra vài chuyện. Nếu họ muốn hỏi thì được. 550 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 Tôi và Magan đã trò chuyện riêng. 551 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 Những người khác thì bớt hóng hớt đi. 552 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Được rồi. 553 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Mel, khi bạn kết hôn thử với Dayna, 554 00:27:56,299 --> 00:28:00,595 Marie đã chất vấn bạn trên xe về việc bạn có quan hệ với Dayna không. 555 00:28:00,679 --> 00:28:02,389 Chúng ta hãy nói cho rõ. 556 00:28:02,472 --> 00:28:05,642 Bạn có cảm thấy là lúc đó, bạn đã nói dối cô ấy không? 557 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Tôi cảm thấy không nói với cô ấy đã có chuyện thân mật 558 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 là tôi đã nói dối. 559 00:28:12,607 --> 00:28:16,152 Nhưng tôi nghĩ nếu chúng ta dựa trên 560 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 chính xác điều vừa bàn và xét kỹ ra mọi chuyện, 561 00:28:20,281 --> 00:28:21,157 thì không. 562 00:28:21,241 --> 00:28:25,036 Nên tôi đã dùng, tôi sẽ không nói là lỗ hổng, 563 00:28:25,120 --> 00:28:29,374 nhưng không, chúng tôi không quan hệ vì chúng tôi chưa làm đến mức đó. 564 00:28:29,958 --> 00:28:34,713 Nhưng nếu nói không có gì ngoài chuyện đã nói 565 00:28:34,796 --> 00:28:35,714 thì là nói dối. 566 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Magan, chúng tôi thấy bạn đã vất vả tiếp nhận 567 00:28:40,593 --> 00:28:43,722 chuyện xảy ra trong thời gian Dayna và Mel kết hôn thử. 568 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 Giờ xem lại tất cả, bạn thấy thế nào? 569 00:28:47,767 --> 00:28:50,103 Ý tôi là, nếu tôi hoàn toàn thành thật, 570 00:28:50,729 --> 00:28:55,483 khi Dayna và tôi là một đôi, bọn tôi có một kiểu năng lượng. 571 00:28:55,567 --> 00:28:58,778 Rồi khi cô ấy và Mel thành đôi, 572 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 họ có kiểu năng lượng riêng. 573 00:29:01,573 --> 00:29:05,994 Tôi cũng bộc lộ một năng lượng khác khi ở với Haley, so với lúc ở với Dayna. 574 00:29:06,828 --> 00:29:08,621 Hai bọn tôi đã nương theo nó. 575 00:29:09,122 --> 00:29:11,416 Giờ bọn tôi hiểu cách yêu tốt hơn 576 00:29:11,499 --> 00:29:14,169 và thực sự hiểu mỗi người cần điều gì. 577 00:29:14,669 --> 00:29:15,920 Ừ, tốt quá. 578 00:29:17,714 --> 00:29:21,634 Mel, sau Ngày đến hạn tối hậu thư, bạn có liên lạc với Dayna không? 579 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Không. 580 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 Cô ấy đã liên lạc với tôi. 581 00:29:28,600 --> 00:29:30,518 Dayna, sao bạn liên lạc với Mel? 582 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 Tôi đã gọi FaceTime cho cô ấy vì tôi quen gọi FaceTime. 583 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 Nên tôi gọi FaceTime nhưng cô ấy không nghe. 584 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Nên tôi gửi tin nhắn cho cô ấy. 585 00:29:37,817 --> 00:29:39,861 Cô ấy đã bơ tôi suốt hai tháng. 586 00:29:40,987 --> 00:29:43,281 Hình như hai tháng sau, cô ấy nhắn: 587 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 "Này, mình đã nhận tin nhắn, cảm ơn em. Không có thù ghét gì đâu". 588 00:29:46,951 --> 00:29:50,288 Và thế là hết. Vậy đó. 589 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 Hai bạn đã xăm hình đôi trong quá trình này. 590 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 Ừ. 591 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 Giờ những hình xăm đó có ý nghĩa gì? 592 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Khi xăm hình đó, chúng tôi đã nghĩ 593 00:29:59,047 --> 00:30:04,928 là rất có thể sau này, chúng tôi sẽ không giữ quan hệ nữa. 594 00:30:05,011 --> 00:30:10,391 Nên có lẽ hình xăm đó đại diện cho việc ít nhất còn có cái này làm kỷ niệm. 595 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Bất cứ ai từng tham gia và kết nối với vợ thử nghiệm sẽ hiểu được. 596 00:30:14,813 --> 00:30:16,523 Kết nối đó rất sâu sắc. 597 00:30:17,357 --> 00:30:20,151 Nên với tôi, hình xăm đó có giá trị như vậy. 598 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 Đúng ra không cần xăm, đi vẽ henna cũng được. 599 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 Phải. 600 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Nhưng tôi không hối hận với ý định đó. 601 00:30:27,200 --> 00:30:30,870 Và tôi không rút lại ý tưởng 602 00:30:30,954 --> 00:30:35,959 có một thứ gì đó tượng trưng mang ý nghĩa sâu sắc. 603 00:30:36,042 --> 00:30:40,255 Trong mối quan hệ với Dayna, cảm giác có những lúc như thi ai ngu hơn. 604 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 Ai quyết định dại dột nhất. 605 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Sau đó hai chúng tôi đều nói: "Được, làm thế đi". 606 00:30:45,051 --> 00:30:48,972 Có lúc bọn tôi nghĩ bọn tôi sẽ quyết định ngu ngốc rồi hối hận. 607 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Và tại sao bọn tôi lại nghĩ đó là ý hay? 608 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 Nên không biết nữa. Bọn tôi liên tục nói mình rất giống nhau. 609 00:30:55,854 --> 00:30:58,773 Và tôi nghĩ đó là ví dụ cho thấy 610 00:30:59,357 --> 00:31:01,901 mặt vô trách nhiệm của bọn tôi, chứ không phải mặt xấu, 611 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 đó là lúc nào cũng cổ vũ nhau. 612 00:31:06,114 --> 00:31:08,700 Marie, bạn còn gì muốn nói với Mel không? 613 00:31:08,783 --> 00:31:09,659 Không. 614 00:31:11,995 --> 00:31:14,080 Mel, nói gì với Marie không? 615 00:31:16,374 --> 00:31:17,333 Không. 616 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Được rồi. 617 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Cảm ơn hai bạn đã chia sẻ với chúng tôi hôm nay. 618 00:31:22,630 --> 00:31:25,383 Tối hậu thư chắc chắn là một bài kiểm tra thực sự. 619 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 Và ở phần này, khi mỗi người đối mặt với thử thách, 620 00:31:28,386 --> 00:31:32,056 dường như tất cả các bạn đều có một nơi đem đến an ủi. 621 00:31:33,099 --> 00:31:36,769 Và đó là tình yêu các bạn dành cho thú cưng của mình. 622 00:31:37,478 --> 00:31:38,354 Cùng xem nhé. 623 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 - Bentley đồng tính à? - Chắc vậy. 624 00:31:41,900 --> 00:31:43,192 Mẹ nào con nấy. 625 00:31:43,985 --> 00:31:48,990 Bất cứ ai thành đôi với tôi phải chấp nhận nó là con tôi. 626 00:31:49,073 --> 00:31:51,576 Cô ấy chú ý tới nó nhiều hơn. 627 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Tôi nghĩ: "Em cũng ở đây mà". 628 00:31:53,578 --> 00:31:57,123 Nếu cô ấy lấy chăn của tôi đắp cho nó, 629 00:31:57,790 --> 00:31:59,125 vậy tôi sẽ bị lạnh. 630 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Con trai tôi là Bello, bé thỏ của tôi. 631 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Bello ơi! 632 00:32:04,505 --> 00:32:05,715 Bọn tôi đi với nhau. 633 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Con được làm móng kìa. 634 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 Nó chắc chắn là bé thỏ đáng yêu. 635 00:32:11,846 --> 00:32:13,681 Mèo của tôi rất quan trọng với tôi. 636 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 Beth ơi! 637 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 Em ghét mình gọi thế. 638 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 Cô ấy quá nghiện lũ mèo. 639 00:32:19,854 --> 00:32:21,981 Nhưng nói thật, rất dễ thương. 640 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Đừng ghen với tình yêu của bọn mình. 641 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Duke, cụng tay. 642 00:32:25,944 --> 00:32:27,612 Ngoài bố và anh trai tôi, 643 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 chỉ có nó là giống đực mà được tôi yêu. 644 00:32:31,282 --> 00:32:32,742 Đẹp trai chưa kìa? 645 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 Xin chào. 646 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 Tôi nuôi mèo, tôi biết có lẽ nhiều người chẳng coi là gì, 647 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 nhưng tôi có một gia đình. 648 00:32:39,207 --> 00:32:42,585 Có thể không giống nhau, nhưng gia đình là tùy cách hiểu của ta. 649 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Có Duke ở đây, mối quan hệ sẽ rất thú vị, 650 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 xem nó sống với mèo thế nào. 651 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Chào! 652 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 - Được rồi, dừng. - Con nghĩ gì thế hả? 653 00:32:52,971 --> 00:32:57,558 Quy tắc số một trong đời đồng tính là meo meo luôn thắng. 654 00:32:59,894 --> 00:33:03,022 Rồi, hãy chuyển sang một đôi mang đến hương vị riêng 655 00:33:03,106 --> 00:33:06,025 cho mọi việc họ làm, chuyện tình của họ cũng không ngoại lệ. 656 00:33:06,109 --> 00:33:08,444 Kyle và Bridget. Cập nhật đi nào. 657 00:33:08,528 --> 00:33:10,655 - Các bạn sao rồi? - Tôi có thai. 658 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Đùa thôi. Tiền đâu mà nuôi. 659 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 - Bọn tôi ổn. - Đã đính hôn. 660 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Bọn tôi đang sống chung. 661 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Thấy thế nào? 662 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Tuyệt lắm. 663 00:33:19,747 --> 00:33:24,460 Ý tôi là, tôi nghĩ tôi đã do dự chỉ vì mọi thứ đang rất tốt đẹp, 664 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 tôi không muốn làm hỏng chuyện tốt. 665 00:33:26,587 --> 00:33:32,468 Và tôi nghĩ trước kia tôi đã tiến nhanh, nên với mối quan hệ của bọn tôi, ý tôi là… 666 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Bọn tôi thành đôi nhanh, 667 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 nhưng cảm giác bọn tôi đã đợi tới khi khao khát muốn sống cùng nhau. 668 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 - Tôi nghĩ là nên thế. - Ừ. 669 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 Các bạn biết thêm được những gì về nhau 670 00:33:42,395 --> 00:33:45,523 sau khi sống chung, những điều các bạn thích hoặc không thích? 671 00:33:45,606 --> 00:33:46,899 Gì vậy? 672 00:33:46,983 --> 00:33:49,652 Tôi nghĩ hai đứa đều có tính cách nhóm B. 673 00:33:49,736 --> 00:33:51,195 Ừ, bọn tôi rất giống nhau. 674 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 Ừ, và… 675 00:33:52,989 --> 00:33:54,741 - Khá lộn xộn. - Có lúc lộn xộn. 676 00:33:54,824 --> 00:33:56,451 Bridget thực sự không… 677 00:33:56,534 --> 00:33:58,453 Cô ấy hay để đồ bừa bãi, nên… 678 00:33:58,536 --> 00:34:02,498 Cũng đau đầu khi không ai lên tiếng: "Phải dọn dẹp thôi". 679 00:34:02,582 --> 00:34:04,876 Bọn tôi tính sẽ dọn dẹp rồi không dọn, 680 00:34:04,959 --> 00:34:07,837 sau đó tôi sẽ thấy Bridget đang nằm trên giường. 681 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Tôi bảo: "Lẽ ra em phải…" 682 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Lẽ ra tôi phải dọn dẹp. 683 00:34:11,382 --> 00:34:12,216 Phải. 684 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 - Tôi nấu ăn cho cô ấy. - Giỏi lắm. Ta đã nói vụ đó. 685 00:34:16,095 --> 00:34:18,431 - Pilar đã nói vụ đó. - Chung sống. 686 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 - Ừ. - Cứ Chủ nhật, bọn tôi không lên mạng. 687 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Một đứa nấu ăn, kết nối lại, nói về tuần vừa qua. 688 00:34:23,686 --> 00:34:26,856 Nhờ thế, tôi càng yêu và trân trọng Bridget nhiều hơn. 689 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 Cô ấy là một người kỳ lạ. 690 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 Cô ấy kiểu… 691 00:34:31,027 --> 00:34:32,320 Quạ đến nhà bọn tôi, 692 00:34:32,403 --> 00:34:35,198 cô ấy cố gắng dụ lũ quạ vào hiên. 693 00:34:35,281 --> 00:34:36,157 Quạ thích hạt điều. 694 00:34:36,240 --> 00:34:39,994 Còn tôi sẽ nhìn cô ấy ra ngoài tìm lũ chim. 695 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Cô hút quạ. 696 00:34:41,287 --> 00:34:43,122 Đây có thể là điều tôi thích nhất ở bạn. 697 00:34:43,915 --> 00:34:45,958 Ừ, sống với Bridget vui lắm. 698 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 Bridget rất hài. 699 00:34:47,460 --> 00:34:48,628 Rất vui tính. 700 00:34:48,711 --> 00:34:51,422 - Không lúc nào buồn chán, thật tốt. - Rất quan trọng. 701 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Bạn đã nói là bạn nghĩ sẽ chẳng có gì khác cả. 702 00:34:55,218 --> 00:34:57,720 Sau khi đính hôn, bạn đã thấy khác chưa? 703 00:34:57,804 --> 00:35:01,140 Mối quan hệ của bọn tôi khác đi sau khi tham gia chương trình. 704 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 Tôi nghĩ tình yêu của bọn tôi có phần sâu sắc hơn 705 00:35:04,393 --> 00:35:07,730 vì bọn tôi phải vượt qua những thử thách mới. 706 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Phải. 707 00:35:08,898 --> 00:35:13,319 Đâu là bước ngoặt khiến bạn muốn tiến xa hơn? 708 00:35:13,903 --> 00:35:18,783 Vấn đề của tôi là tôi không hiểu được hôn nhân có gì quan trọng 709 00:35:18,866 --> 00:35:21,160 hay tại sao người ta cần kết hôn. 710 00:35:21,244 --> 00:35:22,745 Nên tôi muốn hôn nhân thử nghiệm 711 00:35:22,829 --> 00:35:25,331 tập trung tìm hiểu suy nghĩ của mọi người về hôn nhân. 712 00:35:25,414 --> 00:35:29,585 Có lẽ sau đó tôi sẽ hiểu được. Và nó có ích, nhưng tôi nghĩ cuối cùng, 713 00:35:30,169 --> 00:35:33,297 đây là một điều rất quan trọng với người tôi yêu 714 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 và tôi muốn ở bên cả đời. 715 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Vậy thì tại sao tôi… không chấp nhận điều đó? 716 00:35:40,179 --> 00:35:43,432 Bạn có hối hận gì khi gán ghép Pilar cho Kyle không? 717 00:35:45,726 --> 00:35:49,981 Không. Tôi nghĩ Kyle là một người đặc biệt, 718 00:35:50,064 --> 00:35:53,401 tôi thực sự muốn cô ấy kết hôn thử với một người 719 00:35:54,610 --> 00:35:57,905 mà tôi cho là hiểu được và trân trọng con người cô ấy. 720 00:35:58,406 --> 00:36:02,326 Và vì đây là mối quan hệ ổn định đầu tiên của bọn tôi, 721 00:36:02,410 --> 00:36:05,371 tôi muốn Kyle trải nghiệm điều đó với người khác 722 00:36:05,454 --> 00:36:07,957 để tôi có thể tự tin cô ấy muốn chọn tôi. 723 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 Tôi không sắp đặt. Kiểu gì họ cũng chọn nhau. 724 00:36:10,793 --> 00:36:12,587 Bọn tôi chỉ nói chuyện đó. 725 00:36:12,670 --> 00:36:16,257 - Em không cần chọn ai cho mình. - Ừ, không phải thế. 726 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 Kyle, theo dõi bố mẹ bạn, đặc biệt là mẹ bạn, thật vui, 727 00:36:19,677 --> 00:36:22,263 họ tỏa ra đầy sự ấm áp và yêu thương. 728 00:36:22,346 --> 00:36:26,517 Mẹ bạn đã định hình quan điểm của bạn về tình yêu và hôn nhân ra sao? 729 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Bố mẹ tôi rất tôn trọng nhau. 730 00:36:30,062 --> 00:36:32,648 Mẹ tôi rõ ràng là người tỏa sáng, 731 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 còn bố tôi thì… 732 00:36:34,984 --> 00:36:39,238 Tôi nhìn ra bố rất tự hào về mẹ, rất hạnh phúc khi ở bên mẹ. 733 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Hai bác đều hài hước. 734 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 Ừ, bố mẹ đều hài hước, bố mẹ vui vẻ bên nhau 735 00:36:43,576 --> 00:36:47,121 và không quá nặng nề trong mọi chuyện. 736 00:36:47,747 --> 00:36:50,791 Cùng xem thêm vài lời khuyên thông thái 737 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 từ mẹ của Kyle nào. 738 00:36:52,752 --> 00:36:56,505 Tôi không ngừng biết ơn vì có Bridget 739 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 trong cuộc đời của Kyle. 740 00:36:59,759 --> 00:37:05,348 Chúng tôi biết hai đứa đều tốt hơn so với lúc tách nhau ra. 741 00:37:11,687 --> 00:37:14,273 Như bài hát trong Wicked: 742 00:37:15,024 --> 00:37:20,071 "Vì quen nhau, ta đã mãi đổi thay". 743 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Hãy yêu thương nhau. 744 00:37:23,491 --> 00:37:28,454 Nhận ra những điều tuyệt vời ở nhau. 745 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Rộng lòng với nhau. 746 00:37:30,081 --> 00:37:34,335 Và biến thế giới này thành một nơi tốt đẹp hơn. 747 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Nghe đúng là nhàm. 748 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 Nhưng đó là lời khuyên chính của mẹ. 749 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 - Bác ấy dễ thương quá. - Hay lắm, mẹ. 750 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Sao đáng yêu quá. Quá dễ mến. 751 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Ai cũng mê bác ấy. 752 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Tôi sẽ luôn trân quý cuộc nói chuyện với bác ấy. 753 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 Với bố mẹ tôi, tôi cảm thấy mình luôn hình dung 754 00:37:53,521 --> 00:37:57,775 một cuộc nói chuyện, một phút sực tỉnh, một lời xin lỗi chân thành, một trận khóc. 755 00:37:57,858 --> 00:38:01,195 Và tôi nhận ra tôi chỉ điều khiển được bản thân. 756 00:38:01,279 --> 00:38:03,572 Có lẽ sẽ có ngày đó hoặc không bao giờ, 757 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 nhưng tôi cũng có thể tha thứ và bước tiếp. 758 00:38:05,700 --> 00:38:08,703 Tôi nghĩ: "Khỉ thật, nói vậy đúng là đơn giản thật". 759 00:38:08,786 --> 00:38:11,622 Đó là thời điểm mấu chốt, bước ngoặt của tôi. 760 00:38:11,706 --> 00:38:15,376 Chứng kiến những gì bạn trải qua thật là truyền cảm hứng. 761 00:38:15,459 --> 00:38:16,752 Tôi biết không dễ dàng, 762 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 nhưng thật xúc động khi thấy bạn bây giờ. 763 00:38:18,838 --> 00:38:20,214 Và tôi thấy chiếc nhẫn đó. 764 00:38:20,298 --> 00:38:23,134 Phải, đẹp quá. Nhưng cập nhật đi nào. 765 00:38:23,217 --> 00:38:26,595 - Tình hình hai bạn thế nào? - Rất tốt. 766 00:38:26,679 --> 00:38:31,058 Lúc rời chương trình, tôi biết Pilar cũng muốn đeo nhẫn. 767 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Nên tôi đã hứa trong năm sau, 768 00:38:33,644 --> 00:38:36,981 tôi chắc chắn sẽ cố gắng quỳ gối cầu hôn cô ấy. 769 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Chưa tới một tháng sau, tôi đã làm. 770 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 Đã lên lịch cưới chưa? 771 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Chúng tôi chưa lên lịch cưới. 772 00:38:43,988 --> 00:38:47,408 Nhưng chúng tôi đã bắt đầu làm một việc là lên kế hoạch cưới chui. 773 00:38:47,491 --> 00:38:52,621 Lý do lớn nhất là vì tình trạng và thế giới mà chúng ta đang sống. 774 00:38:53,748 --> 00:38:57,084 Tôi rất nóng lòng muốn có một điều chắc chắn như vậy. 775 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Mong là nơi ta tới, chắc không thể là mọi nơi, 776 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 ta và nửa kia sẽ được an toàn. 777 00:39:03,090 --> 00:39:06,427 Bọn tôi lên danh sách khách mời cưới xong căng thẳng quá nên nghĩ: 778 00:39:06,510 --> 00:39:09,180 "Tạm dừng thôi". Nhưng bọn tôi rất hào hứng. 779 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Nhớ mời tôi đấy nhé. 780 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 - Tất nhiên. - Tất nhiên. 781 00:39:12,308 --> 00:39:15,102 Tôi biết gia đình rất quan trọng với bạn, Pilar. 782 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Bạn đã báo tin kết hôn với gia đình chưa? 783 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Rồi. 784 00:39:19,231 --> 00:39:20,358 Thật sự là không dễ 785 00:39:20,441 --> 00:39:23,611 nhưng tôi nghĩ điều đáng kể nhất sau trải nghiệm này 786 00:39:23,694 --> 00:39:29,200 là tôi đã thôi gắn giá trị bản thân với sự chấp nhận của gia đình. 787 00:39:29,283 --> 00:39:32,161 Dù đây không hẳn là kết thúc có hậu 788 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 hay khoảnh khắc trọn vẹn tôi mong có được, 789 00:39:34,914 --> 00:39:40,086 nhưng tôi cảm thấy khi phản kháng và nói chuyện khó nói với bố mẹ, 790 00:39:40,169 --> 00:39:44,131 nhiều cánh cửa đã mở ra, những cánh cửa tôi chưa từng nghỉ sẽ mở. 791 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Tôi không biết đám cưới sẽ ra sao 792 00:39:46,717 --> 00:39:49,845 nhưng lần đầu tiên, tôi cảm thấy tự do và hạnh phúc, 793 00:39:49,929 --> 00:39:54,058 chỉ cần bọn tôi và tình yêu của hai đứa là đủ, tôi không cần gì hơn. 794 00:39:54,141 --> 00:39:57,186 Tôi hoàn toàn hiểu được suy nghĩ của cô về gia đình. 795 00:39:57,269 --> 00:39:59,980 Mặc dù gia đình tôi bây giờ đang dần xuôi, 796 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 phải mất rất nhiều năm thì họ mới… 797 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 chịu nhớ rằng tôi là người đồng tính và tôi muốn ở bên một người phụ nữ. 798 00:40:10,116 --> 00:40:15,121 Và hai bên cứ đối đầu nhau bao năm, tôi cảm thấy bị chối bỏ bao năm. 799 00:40:15,204 --> 00:40:18,916 Nhưng tôi không ngừng chọn bản thân, không ngừng sống thật. 800 00:40:19,500 --> 00:40:21,335 Hãy giữ niềm tin, hãy là chính mình, 801 00:40:21,419 --> 00:40:24,463 bất kỳ ai cũng sẽ may mắn khi được ở cạnh cô. 802 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 Cảm ơn cô đã nói thế. 803 00:40:26,674 --> 00:40:28,050 Một yếu tố quan trọng 804 00:40:28,134 --> 00:40:30,511 là áp dụng điều học được từ trải nghiệm này. 805 00:40:30,594 --> 00:40:32,304 Như cô nói đấy, sống thật… 806 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Sao người khác tôn trọng được ta nếu ta không tôn trọng bản thân? 807 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Bọn tôi đến dự đám cưới họ hàng tôi, 808 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 đó là lần đầu tiên tôi đưa Haley đi gặp họ hàng của mình. 809 00:40:41,021 --> 00:40:43,774 Tôi nhớ mình đã nói: "Đây là Haley". 810 00:40:43,858 --> 00:40:46,819 Tôi đã giới thiệu như vậy rồi thêm hai lần nữa, 811 00:40:46,902 --> 00:40:49,113 nhưng tôi cảm thấy cứ sai sai. 812 00:40:49,196 --> 00:40:52,324 Điều này đi ngược lại với sự phát triển của tôi. 813 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Tôi không muốn đi lùi. 814 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 Tôi bắt đầu nói: "Đây là Haley, vị hôn thê của tôi". 815 00:40:56,287 --> 00:40:59,748 Tôi càng nói thế và nhìn vào mắt mọi người, họ lại kiểu… 816 00:41:00,416 --> 00:41:01,917 Nếu tôi nói: "Đây là Haley", 817 00:41:02,001 --> 00:41:06,672 họ sẽ ngại rồi bỏ đi. Nhưng tôi nói: "Đây là Haley, vị hôn thê của tôi". 818 00:41:06,755 --> 00:41:10,509 Họ phải nhìn thẳng vào mắt tôi: "Gặp cô thật vui. Cô đẹp quá". 819 00:41:10,593 --> 00:41:14,346 Và khi tôi đòi không gian đó… mọi người không thể chạy. 820 00:41:14,430 --> 00:41:17,516 Đó là bước ngoặt lớn trong tôi. Đây là điều quan trọng nhất. 821 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 Muốn nói gì hay không tôn trọng tôi cũng được. Kiểu… 822 00:41:20,853 --> 00:41:22,605 Vấn đề của mấy người, không phải tôi. 823 00:41:22,688 --> 00:41:24,273 - Trưởng thành quá. - Đúng thế. 824 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 Đó là vấn đề của họ, không phải cô. 825 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 - Ừ. - Ừ. 826 00:41:27,026 --> 00:41:27,860 Hay lắm. 827 00:41:28,402 --> 00:41:30,529 Pilar, theo quan điểm của bạn, 828 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 chính xác thì chuyện gì đã xảy ra giữa bạn và Kyle 829 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 vào tối đó ở câu lạc bộ? 830 00:41:38,370 --> 00:41:40,998 Tôi nghĩ là khi bọn tôi hôn nhau ở câu lạc bộ, 831 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 cảm xúc lúc đó của tôi rất thật. 832 00:41:44,084 --> 00:41:47,588 Giờ tôi vẫn nghĩ là vậy. Cách bọn tôi hiểu nhau, 833 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 sự phát triển của hai đứa, tôi nghĩ… 834 00:41:49,715 --> 00:41:53,677 Chỉ một sự việc này đã làm lu mờ và giảm giá trị toàn bộ trải nghiệm. 835 00:41:53,761 --> 00:41:55,804 Tôi nghĩ đúng ra bọn tôi sẽ là bạn tốt. 836 00:41:55,888 --> 00:41:59,266 Giá mà mình khéo léo hơn 837 00:41:59,350 --> 00:42:01,852 trong việc truyền đạt cảm xúc với em, 838 00:42:01,936 --> 00:42:04,355 vì đúng là mình thấy rất gần gũi với em… 839 00:42:04,438 --> 00:42:08,025 Và mình rất vui vì ta bỏ qua được vụ đó, có những khoảnh khắc đẹp, nhưng… 840 00:42:08,651 --> 00:42:12,196 Có lẽ mình đã quá bối rối với kết nối của chúng ta, 841 00:42:12,780 --> 00:42:16,742 mình đã ích kỷ, thật sự mình không biết mình đã nghĩ gì, 842 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 mình đã quên mất lý do mình ở đó. 843 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 Mình thật sự ước ta có thể, kiểu, 844 00:42:21,622 --> 00:42:23,123 rõ ràng là ta hợp nhau, 845 00:42:23,207 --> 00:42:26,252 song ta tham gia để cải thiện bản thân vì người yêu. 846 00:42:26,335 --> 00:42:29,880 Nếu mình nói đúng như vừa rồi, em sẽ thấy là: "Ừ, đúng rồi!" 847 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 Đó là điều em muốn, 848 00:42:31,173 --> 00:42:33,926 em cảm thấy em đã cố khiến mình nói ra điều đó. 849 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Và khi hai ta nói chuyện… đó là cuộc nói chuyện sâu sắc giữa ta. 850 00:42:37,012 --> 00:42:39,515 Em đã xác nhận đây chính là lý do ta ở đây, 851 00:42:39,598 --> 00:42:42,393 chuyện này sẽ giúp ta phát triển rất nhiều. 852 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Chỉ là em thấy buồn vì một chuyện mà làm mất hay. 853 00:42:45,729 --> 00:42:50,276 Khi ta mới bắt đầu hẹn hò ai đó, ta sẽ thấy chuyện đã xảy ra rất hợp lý, 854 00:42:50,359 --> 00:42:54,446 nhưng ta không thể quên là: "Nhưng mình đến đây để ra về với người 855 00:42:54,530 --> 00:42:55,990 mình yêu và quan tâm". 856 00:42:56,490 --> 00:42:59,451 Khía cạnh: "Hai đứa cũng khá hợp nhau", 857 00:42:59,535 --> 00:43:03,747 sự hứng thú và kiểu: "Em chưa từng hẹn hò với ai như mình", 858 00:43:03,831 --> 00:43:08,335 nó thách thức chúng tôi cố gắng… "Làm thế nào để giải quyết việc này, 859 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 chuyện này có ý nghĩa gì với bọn mình, với người yêu, phải học điều gì?" 860 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 - Tôi thấy đó là lý do bọn tôi đến đây. - Đúng vậy. 861 00:43:15,384 --> 00:43:18,053 Mình thật sự bất ngờ khi bọn mình… 862 00:43:18,137 --> 00:43:20,806 Sau khi bình tĩnh lại và chơi pickleball… 863 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 Và em vẫn ở đó. 864 00:43:24,226 --> 00:43:26,979 Mình biết là mình đã khóc ở tập đó, 865 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 nhưng mình không quen với việc đó, 866 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 không quen việc sau khi mình nổi khùng mà em vẫn: 867 00:43:32,943 --> 00:43:35,988 "Chúng ta sẽ tìm cách vượt qua". Thật sự… Xin lỗi. 868 00:43:36,488 --> 00:43:37,990 - Kyle. - Ôm một cái nhé? 869 00:43:39,658 --> 00:43:40,618 Ừ, mình cũng vậy. 870 00:43:44,496 --> 00:43:45,456 Mình cũng vậy. 871 00:43:45,539 --> 00:43:48,584 Và mình rất tiếc vì mọi chuyện… 872 00:43:48,667 --> 00:43:52,379 Cảm giác mọi người đều kết thúc hôn nhân thử nghiệm hòa thuận, 873 00:43:52,463 --> 00:43:53,922 nhưng sau trải nghiệm, 874 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 không ai giữ liên lạc nữa, 875 00:43:57,384 --> 00:43:58,636 thật tiếc, nhưng… 876 00:43:58,719 --> 00:44:01,430 Pilar, ban đầu, bạn đã bày tỏ chuyện bạn sợ nhất 877 00:44:01,513 --> 00:44:03,682 là Haley sẽ yêu người khác. 878 00:44:03,766 --> 00:44:07,603 Đâu là phần khó chịu nhất khi quan sát mọi chuyện diễn ra 879 00:44:07,686 --> 00:44:09,146 giữa Haley và Magan? 880 00:44:09,229 --> 00:44:12,524 Mọi chuyện xảy ra khiến tôi thật bối rối. 881 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Không hẳn là vì họ yêu nhau, 882 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 bởi vốn đã luôn có khả năng đó. 883 00:44:16,945 --> 00:44:20,157 Nhưng tôi nghĩ, nếu mình định theo đuổi Magan 884 00:44:20,240 --> 00:44:22,201 hay nếu tình cảm của hai người 885 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 mạnh hơn mối quan hệ của hai ta, mình hãy cứ làm thế. 886 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Cứ làm đi. Miễn đừng biến em thành đứa ngốc. 887 00:44:27,623 --> 00:44:30,084 Nhưng cô ấy luôn quả quyết bọn tôi thuộc về nhau, 888 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 nên tôi nghĩ, được rồi, tôi coi đó là cơ hội 889 00:44:32,878 --> 00:44:37,132 rằng có gì đó tôi chưa làm hoặc một khoảng trống mà tôi đã tạo ra. 890 00:44:37,216 --> 00:44:39,843 Tôi chưa đặt Haley lên trên hết, tôi nhận ra 891 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 tôi đã gạt cô ấy sang bên lề trong mối quan hệ của bọn tôi. 892 00:44:42,805 --> 00:44:45,224 Tôi muốn học từ điều đó để cải thiện vì cô ấy 893 00:44:45,307 --> 00:44:46,934 và hiểu suy nghĩ của cô ấy, 894 00:44:47,017 --> 00:44:49,603 điều Magan cho cô ấy mà tôi chưa cho được. 895 00:44:49,687 --> 00:44:52,815 Cân bằng giữa công việc và cuộc sống và ưu tiên mối quan hệ, 896 00:44:52,898 --> 00:44:57,194 chúng tôi học được rất nhiều từ đó, trong mối quan hệ và sự phát triển. 897 00:44:57,277 --> 00:44:59,405 Được rồi. Tôi phải hỏi. 898 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 Haley, cảm giác yêu hai người một lúc thế nào? 899 00:45:02,741 --> 00:45:07,037 Bạn miêu tả tình yêu theo một cách khác, nhưng bạn đã đứng giữa ngã ba đường. 900 00:45:07,705 --> 00:45:11,041 Tôi cảm thấy áy náy ở cả hai phía, 901 00:45:11,125 --> 00:45:13,252 vì một mặt, 902 00:45:13,335 --> 00:45:16,171 tôi phải nói với người yêu mười năm 903 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 là: "Có thể mình đã nảy sinh tình cảm với một người". 904 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Nhưng làm thế nào để nói rõ 905 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 những cảm xúc đó khác thế nào? 906 00:45:24,638 --> 00:45:28,267 Tôi nghĩ yếu tố thể xác càng làm khó khăn hơn. 907 00:45:29,309 --> 00:45:32,396 Kết hợp cả hai lại là điều không cần thiết, 908 00:45:33,063 --> 00:45:36,525 và… biết đấy, không thể rút lại được. 909 00:45:36,608 --> 00:45:39,778 Nên tôi sẽ không nói sâu chuyện hối hận với không hối hận. 910 00:45:39,862 --> 00:45:41,572 Phần đó không quan trọng. 911 00:45:41,655 --> 00:45:43,782 Điều quan trọng hơn với tôi là 912 00:45:43,866 --> 00:45:48,036 khiến Pilar cảm thấy thực sự vững tin sau khoảnh khắc đó, vì… 913 00:45:49,246 --> 00:45:53,625 tương lai thực sự mà tôi muốn, miễn là cô ấy còn đồng ý, 914 00:45:53,709 --> 00:45:54,668 là với Pilar. 915 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Ừ. 916 00:45:55,836 --> 00:45:59,423 Thật buồn, vì chuyện này đã ảnh hưởng sâu sắc đến nhiều người. 917 00:45:59,506 --> 00:46:03,469 Tôi không phải kiểu cắt đứt hoàn toàn, nhưng cũng khó mà để mọi chuyện… 918 00:46:03,552 --> 00:46:06,805 Kiểu như: "Khỉ thật, từng có lúc điều này rất quan trọng". 919 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 Nhưng giờ đã mất. 920 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Giờ một năm sau lại gặp lại. 921 00:46:10,684 --> 00:46:13,228 Được rồi. Dayna và Magan. 922 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Lần trước, Magan, bạn đã quỳ xuống, 923 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 Dayna cũng gây bất ngờ bằng việc cầu hôn lại. 924 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 Cái váy đó chỉ chực rách. 925 00:46:21,695 --> 00:46:24,490 - Nếu không tôi đã quỳ. - Đâu cần thế. 926 00:46:24,573 --> 00:46:27,034 Họ phải khâu váy lại trước khi tôi đến đó. 927 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 Được rồi, sang phần vui nào. 928 00:46:28,660 --> 00:46:32,873 Hãy xem Dayna và Magan đã xây dựng cuộc sống thế nào một năm qua 929 00:46:32,956 --> 00:46:34,458 sau khi đính hôn. 930 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Sợ quá. 931 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 - Xem nào. - Hay đấy. 932 00:46:36,877 --> 00:46:38,378 - Hay nhỉ? - Ừ. 933 00:46:47,679 --> 00:46:49,848 Áp sát vào mặt mình. 934 00:46:51,558 --> 00:46:54,770 - Lắc đi. - Này! 935 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Chúc mừng sinh nhật. 936 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 Khỉ thật. 937 00:47:12,329 --> 00:47:14,790 Các bạn vẫn sẽ kết hôn chứ? 938 00:47:14,873 --> 00:47:17,167 Ừ, chỉ là chưa biết khi nào. 939 00:47:17,251 --> 00:47:22,005 Ừ, tôi nghĩ chúng tôi vẫn muốn đảm bảo mọi người trong đời chúng tôi thoải mái. 940 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 Chuyện đó ra sao? 941 00:47:23,131 --> 00:47:25,384 Vì tôi biết bạn rất coi trọng chuyện đó. 942 00:47:25,467 --> 00:47:29,596 Ừ, lúc ở Miami thật sự là quá sức tôi. 943 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 Tôi nói chuyện điện thoại với bố mẹ 944 00:47:31,974 --> 00:47:33,809 gần như cả tuần, 945 00:47:33,892 --> 00:47:36,520 tôi bảo bố mẹ: "Con cần bố mẹ". 946 00:47:36,603 --> 00:47:37,980 Cả hai đều an ủi tôi. 947 00:47:38,063 --> 00:47:41,149 Khi quay về, bọn tôi biết mọi thứ phải thay đổi. 948 00:47:41,233 --> 00:47:42,776 Mọi thứ sẽ thay đổi. 949 00:47:42,860 --> 00:47:45,779 Mẹ tôi… kiểu như, phải thử vài lần 950 00:47:45,863 --> 00:47:48,574 để Dayna và mẹ tôi thực sự hiểu nhau. 951 00:47:49,283 --> 00:47:50,200 Nhưng đã thành công. 952 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 Bọn tôi đang lên kế hoạch cho bố mẹ hai bên sớm gặp. 953 00:47:54,746 --> 00:47:58,250 Tôi nhận ra khi mình không nghiêm túc, mọi người sẽ không nghiêm túc nghe tôi. 954 00:47:58,333 --> 00:48:02,212 Hoặc nếu tôi không chắc, mọi người sẽ không nghĩ tôi chắc chắn. 955 00:48:02,296 --> 00:48:05,507 Xét những điều Dayna và tôi trải qua trên chương trình, 956 00:48:06,258 --> 00:48:08,468 tôi đã nói với bố mẹ nghiêm túc. 957 00:48:08,552 --> 00:48:11,263 Kiểu như: "Bố mẹ, con thực sự yêu người này". 958 00:48:11,346 --> 00:48:15,183 Và: "Không có lý do gì mà bố mẹ lại không cho người này cơ hội". 959 00:48:15,267 --> 00:48:18,437 Thực ra cô ấy đã đến ăn Lễ Tạ ơn năm ngoái, 960 00:48:18,520 --> 00:48:20,105 vui lắm. 961 00:48:20,188 --> 00:48:23,317 Tôi chưa từng đưa ai về ăn lễ Tạ ơn trước đây. 962 00:48:23,400 --> 00:48:24,401 Thật tuyệt. 963 00:48:24,484 --> 00:48:25,319 Thật mừng. 964 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Mình ổn chứ? 965 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Ừ, mình ổn. Ừ. 966 00:48:30,157 --> 00:48:32,993 Như thể… Giờ em khóc đây này. 967 00:48:33,076 --> 00:48:34,369 Không đâu. 968 00:48:35,913 --> 00:48:36,747 Thật sự… 969 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 Thấy cô ấy tin vào bản thân 970 00:48:43,545 --> 00:48:46,048 thực sự là điều duy nhất tôi muốn ở cô ấy. 971 00:48:47,591 --> 00:48:51,053 Và cô ấy thật sự đã làm được điều đó. 972 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Và rồi tôi nhận ra… thêm vào đó, đột nhiên cô ấy rất… 973 00:48:57,059 --> 00:49:00,687 Cô ấy rất hăng hái: "Đến nhà mẹ đi". Tôi đã nghĩ: "Sợ thế". 974 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Giờ tôi phải… Tôi phải là người dũng cảm. 975 00:49:04,274 --> 00:49:07,194 Kiểu, ôi trời ơi, giờ tôi lại sợ. 976 00:49:07,277 --> 00:49:10,364 Thật khó khi phải tới nơi người ta không muốn mình 977 00:49:10,447 --> 00:49:11,949 hoặc sẽ từ chối mình. 978 00:49:12,032 --> 00:49:14,159 - Hay hiểu lầm. - Ý tôi là, tất cả. 979 00:49:14,242 --> 00:49:17,579 Giờ tôi đã hiểu cảm giác của cô ấy lúc trước. 980 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Và thật sự là khó khăn. 981 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Đó cũng là điều khi trước tôi không hiểu, kiểu… 982 00:49:22,501 --> 00:49:25,003 Họ phải dũng cảm. Đó là việc làm dũng cảm. 983 00:49:25,087 --> 00:49:27,506 Họ không thoải mái. Họ sợ và hồi hộp. 984 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 Họ không biết phải làm gì. 985 00:49:29,841 --> 00:49:32,678 Ai cũng không thoải mái, nhưng ai cũng dũng cảm. 986 00:49:32,761 --> 00:49:34,262 Họ thực sự cố gắng. 987 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 Tôi biết họ chắc rất vất vả mới từ bỏ được những niềm tin đó 988 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 và cố gắng suy nghĩ cởi mở. 989 00:49:39,935 --> 00:49:42,270 Bây giờ thì bọn tôi vui vẻ rồi. 990 00:49:42,771 --> 00:49:45,774 Tôi nghĩ xem lại chương trình có hơi mệt mỏi, 991 00:49:45,857 --> 00:49:52,572 vì kiểu như chúng tôi phải tỏ ra: "Hãy tự hào về chúng con". 992 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Kiểu: "Chúng con bình thường". 993 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Bây giờ không thể hiện điều đó nữa khiến tôi buồn cho cô ấy, 994 00:49:58,412 --> 00:50:01,790 vì mục đích là để họ hiểu: "Thấy chưa, người đồng tính cũng bình thường, 995 00:50:01,873 --> 00:50:05,043 cũng có thể có một mối quan hệ tốt, chúng con yêu nhau". 996 00:50:05,127 --> 00:50:08,797 Chúng tôi không nghĩ tình huống của mình sẽ căng thẳng như vậy. 997 00:50:08,880 --> 00:50:13,885 Chúng tôi chỉ muốn thể hiện kiểu cho họ một nền tảng 998 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 để thấy chúng tôi dưới góc độ khác với mọi khi. 999 00:50:17,514 --> 00:50:21,476 Nên thật buồn vì giờ họ phải đối mặt với điều trái ngược, 1000 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 đó là hậu quả từ hành vi của tôi. 1001 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Sẽ ổn thôi. 1002 00:50:25,313 --> 00:50:29,317 Tôi hiểu đó không phải là "câu chuyện cổ tích" bạn muốn bố mẹ thấy, 1003 00:50:29,401 --> 00:50:33,321 nhưng nó thực sự cho thấy các bạn đủ mạnh mẽ để vượt qua. 1004 00:50:33,405 --> 00:50:34,990 - Ừ. - Magan. 1005 00:50:35,073 --> 00:50:40,954 Haley đóng vai trò gì trong việc bạn tìm được sự tự tin này 1006 00:50:41,038 --> 00:50:42,956 và vạch ra những ranh giới đó? 1007 00:50:43,623 --> 00:50:48,587 Tôi chưa bao giờ tạo ra không gian cho mình chủ động. 1008 00:50:48,670 --> 00:50:53,133 Và tôi nghĩ là ở bên Haley, cô ấy là người biết lắng nghe, 1009 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 cô ấy cho tôi không gian, nghe tôi nói, 1010 00:50:55,761 --> 00:51:00,766 cô ấy giúp tôi ngẫm nghĩ mọi chuyện vì cô ấy và tôi hành động giống nhau. 1011 00:51:01,349 --> 00:51:03,769 Nói chuyện với cô ấy, tôi hiểu ra nhiều. 1012 00:51:03,852 --> 00:51:06,063 Tôi nghĩ mọi chuyện bị hiểu sai 1013 00:51:06,146 --> 00:51:09,399 từ đoạn tôi thường xuyên nói với Haley tôi thương cô ấy, 1014 00:51:09,900 --> 00:51:14,279 tôi muốn Haley hiện diện trong đời tôi ở vai trò nào đó. 1015 00:51:14,362 --> 00:51:17,616 Và tôi thực sự ước chúng tôi không đi xa như vậy 1016 00:51:17,699 --> 00:51:22,370 vì đúng ra Haley có thể là một người bạn tuyệt vời của tôi. 1017 00:51:22,454 --> 00:51:25,624 Và tôi thấy rất tiếc, nhưng đã vậy thì đành chịu. 1018 00:51:25,707 --> 00:51:27,125 Không thể thay đổi quá khứ. 1019 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Chỉ vì mình nói mình không yêu em, 1020 00:51:29,795 --> 00:51:34,257 mình không muốn những thương yêu trước đó mất đi. 1021 00:51:34,966 --> 00:51:37,385 Và mình xin lỗi. Mình xin lỗi vì điều đó. 1022 00:51:38,386 --> 00:51:41,598 Cảm xúc lúc đó rất bối rối, nhưng nhìn lại, như kiểu… 1023 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 Cô có vẻ đau lòng. 1024 00:51:42,974 --> 00:51:44,851 Tất nhiên tôi đau lòng, 1025 00:51:44,935 --> 00:51:47,979 vì chúng tôi định tiếp tục làm bạn sau khi kết thúc. 1026 00:51:48,063 --> 00:51:50,565 - Ừ. - Nhưng rồi lại không được. 1027 00:51:50,649 --> 00:51:53,944 Mọi chuyện bị bóp méo thành một thứ xấu xí 1028 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 mà có lẽ cả hai ta không còn nhận ra. 1029 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Chuyện thì cũng đã rồi. Thật không may. 1030 00:51:59,241 --> 00:52:00,951 Đến đây, tôi đã rất lo lắng 1031 00:52:01,034 --> 00:52:04,579 vì tôi cảm thấy sẽ có rất nhiều thù hận và lời nhục mạ. 1032 00:52:04,663 --> 00:52:07,999 Tôi không tự hào về tất cả nhưng tự hào vì chúng tôi đã về với nhau 1033 00:52:08,083 --> 00:52:11,586 và ủng hộ nhau, vì con người và nỗ lực của chúng tôi. 1034 00:52:11,670 --> 00:52:14,714 Và không phải năm đó, năm qua dễ dàng gì, 1035 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 vì đã có những thử thách và đau khổ. 1036 00:52:17,092 --> 00:52:21,847 Nhưng giờ tôi có thể tự tin nói rằng Haley và tôi rất khăng khít và hạnh phúc… 1037 00:52:23,098 --> 00:52:25,559 Ừ, tôi rất vui với kết quả. 1038 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 Xem lại thật sự khó chịu. 1039 00:52:27,394 --> 00:52:32,732 Và bất cứ ai ở đây cũng đều có quyền tức giận vì ít nhất một lý do. 1040 00:52:32,816 --> 00:52:36,027 Mỗi người trong căn phòng này có ít nhất một lý do để tức giận. 1041 00:52:36,111 --> 00:52:39,656 Và tôi biết ơn vì chúng ta có thể lên tiếng thế này, 1042 00:52:39,739 --> 00:52:42,492 có thể cởi mở trò chuyện về những điều này 1043 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 mà không thù hận gì cả. 1044 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Tôi và Britney rất khó xử vì rất quý hai người. 1045 00:52:47,789 --> 00:52:49,457 Quý mọi người muốn chết. 1046 00:52:49,958 --> 00:52:52,627 Và bọn tôi đều muốn có mọi người dự đám cưới. 1047 00:52:52,711 --> 00:52:55,005 Nhưng lại phải nghĩ: biết xếp họ ngồi đâu? 1048 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Ừ, quá khó. Thật sự quá khó cho mọi người. 1049 00:52:57,757 --> 00:53:00,844 - Thật tội lỗi khi đặt mọi người… - Không có đặt vào thế gì hết. 1050 00:53:00,927 --> 00:53:02,971 Nhưng mọi người đã xử lý rất khéo. 1051 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Hai người là những người bạn tuyệt vời. 1052 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 Không hề thấy hai người chọn phe. 1053 00:53:07,601 --> 00:53:12,397 Không cảm thấy hai người bênh bọn này. Cảm giác chúng ta là bạn bè mà thôi. 1054 00:53:12,480 --> 00:53:15,108 Hai người vẫn giữ quan hệ với những người khác. 1055 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Tôi gần như thấy chóng mặt. Kiểu: "Ôi trời, hòa thuận đi được không?" 1056 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Lát đi chơi cả nhé? 1057 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Lát có đi chơi không? 1058 00:53:25,160 --> 00:53:29,456 Mấy hôm trước mọi người nhắn tin cho tôi: "Sau chương trình, cô làm gì?" 1059 00:53:29,539 --> 00:53:33,960 Và tôi đáp: "Tôi hy vọng tất cả chúng ta có thể nắm tay nhau". 1060 00:53:34,044 --> 00:53:36,838 Với không khí này thì có khả năng đấy. 1061 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 Tôi đồng ý, Marita. 1062 00:53:38,048 --> 00:53:39,090 JoAnna đi không? 1063 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 - Tôi không đi được. - Đi chứ? 1064 00:53:40,967 --> 00:53:41,801 Nắm tay tôi. 1065 00:53:42,677 --> 00:53:43,511 Tôi mời rượu. 1066 00:53:45,722 --> 00:53:46,640 Được rồi. 1067 00:53:46,723 --> 00:53:50,018 Có vẻ như tất cả các bạn đều đang rất ổn. 1068 00:53:50,101 --> 00:53:53,104 Các bạn thấy ai trưởng thành nhất sau trải nghiệm này? 1069 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 Và các bạn nghĩ ai vẫn cần cải thiện tiếp? 1070 00:53:56,775 --> 00:54:00,612 Tôi sẽ tự đề cử bản thân còn cần cải thiện rất nhiều. 1071 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 Xem lại chính mình đúng là không nuốt nổi. 1072 00:54:04,157 --> 00:54:07,077 Tôi cứ tưởng mình nhận thức rất rõ về bản thân, 1073 00:54:07,160 --> 00:54:09,287 nhưng rồi nhận ra tôi chẳng biết gì. 1074 00:54:09,371 --> 00:54:13,083 Tôi rất biết ơn vì có thứ để tham chiếu để xác định cái mình thấy. 1075 00:54:13,166 --> 00:54:14,542 Và thứ mình làm được. 1076 00:54:14,626 --> 00:54:17,837 Trải nghiệm nhìn chính mình như thế rát hiếm. 1077 00:54:17,921 --> 00:54:24,261 Mình lại thấy em cải thiện nhiều nhất. Nhìn đoạn phim sẽ thấy em đã rất khác. 1078 00:54:24,344 --> 00:54:25,845 Em không nhận ra điều đó. 1079 00:54:25,929 --> 00:54:29,891 Nhưng mình thấy rất quan trọng. Mình nghĩ em nên tự hào về bản thân. 1080 00:54:29,975 --> 00:54:31,268 - Yêu mình. - Tự hào về em. 1081 00:54:31,351 --> 00:54:34,271 Tôi nghĩ tất cả đều có thể tiếp tục trưởng thành và phát triển. 1082 00:54:34,354 --> 00:54:39,317 Chứ không hẳn là ai đã thay đổi, ai chưa thay đổi. 1083 00:54:39,401 --> 00:54:43,655 Vì phần quan trọng nhất là ai có thể? Ai cũng có thể. 1084 00:54:44,614 --> 00:54:47,701 Chân thành cảm ơn tất cả các bạn đã đến đây hôm nay. 1085 00:54:47,784 --> 00:54:49,995 Thật tuyệt khi được nghe mọi người nói chuyện 1086 00:54:50,078 --> 00:54:52,789 và xem sự thay đổi của các bạn kể từ lần đầu gặp nhau. 1087 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Hay lắm. 1088 00:54:54,624 --> 00:54:58,211 JoAnna, trước khi kết thúc, tôi nghĩ cô chưa được công nhận xứng đáng. 1089 00:54:58,295 --> 00:55:01,047 Và tôi nghĩ mọi người ở đây đều đồng ý. 1090 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 Tôi nghĩ khả năng dẫn của cô chưa được công nhận xứng đáng, 1091 00:55:04,509 --> 00:55:05,927 cả việc cô giúp đỡ bọn tôi. 1092 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Và mặc dù cô là gái thẳng, 1093 00:55:09,681 --> 00:55:13,518 việc đó thu hẹp khoảng cách giữa trải nghiệm của chúng tôi 1094 00:55:13,601 --> 00:55:16,688 với những người không nhìn nhận chúng tôi như cô nhìn nhận. 1095 00:55:17,272 --> 00:55:21,151 Tình cảm và sự cảm thông của cô khiến chúng tôi thấy được nhìn nhận. 1096 00:55:21,234 --> 00:55:24,195 Tôi sẽ không quên lời cô nói với Pilar tối đầu tiên. 1097 00:55:24,279 --> 00:55:27,240 - Rất trân trọng. - Cô ấy và tôi đều rất trân trọng. 1098 00:55:27,324 --> 00:55:32,162 Bố mẹ tôi hiểu ra rất nhiều khi nhận ra: "Cô ấy thẳng". 1099 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Và tôi đáp: "Vâng". 1100 00:55:33,663 --> 00:55:36,791 Nếu cô ấy có thể đứng đó chấp nhận tất cả chúng tôi, 1101 00:55:36,875 --> 00:55:39,210 chúng tôi không cần được chấp nhận hay thấu hiểu, 1102 00:55:39,294 --> 00:55:42,339 nhưng nếu cô có thể đứng đây và làm người đó, 1103 00:55:42,422 --> 00:55:47,218 tôi thật sự tin đó là sự thu hẹp khoảng cách chúng tôi cần. 1104 00:55:47,302 --> 00:55:49,679 Và cô là cầu nối cho chúng tôi, nên cảm ơn. 1105 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Tôi rất biết ơn điều đó. 1106 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 Tôi thực sự thấy mình là một đồng minh, tôi rất tin vào tình yêu. 1107 00:55:57,437 --> 00:56:01,566 Và tôi tin rằng tôn vinh tình yêu dưới mọi hình thức rất quan trọng. 1108 00:56:01,649 --> 00:56:02,484 Cảm ơn nhiều. 1109 00:56:02,567 --> 00:56:05,737 Chắc bạn không hiểu tôi trân trọng điều đó thế nào. 1110 00:56:06,363 --> 00:56:07,489 Yêu cô lắm, Jo. 1111 00:56:07,572 --> 00:56:10,742 Nói cho cùng, quan trọng là trải nghiệm của các bạn. 1112 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Đây chưa phải trải nghiệm hoàn hảo và có rất nhiều cảm xúc. 1113 00:56:14,245 --> 00:56:18,458 Nhưng hãy ở cạnh những người trân trọng bạn, 1114 00:56:18,541 --> 00:56:20,752 vì tôi sẽ trân trọng tất cả các bạn. 1115 00:56:21,544 --> 00:56:23,797 - Và chủ trì đám cưới của bọn tôi. - Được. 1116 00:56:25,298 --> 00:56:28,385 Chúng tôi cũng có chuyện rất vui muốn chia sẻ với các bạn 1117 00:56:28,468 --> 00:56:29,761 và khán giả ở nhà. 1118 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 KẾT HÔN HAY DỪNG BƯỚC? 1119 00:56:32,138 --> 00:56:35,266 Các bạn có thể trải nhiệm những quyết định khó khăn và biến động 1120 00:56:35,350 --> 00:56:37,185 thật sự thử thách tình yêu. 1121 00:56:37,268 --> 00:56:43,400 Chỉ có mặt trên Netflix Games cho iOS và Android, The Ultimatum: Choices. 1122 00:56:45,443 --> 00:56:49,489 Còn bây giờ, cảm ơn các bạn đã tin tưởng Tối hậu thư, hãy ca ngợi tình yêu. 1123 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 Ai muốn ôm tôi nào? 1124 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Được! 1125 00:56:56,913 --> 00:56:59,207 - Ôm tất cả mọi người. - Ôm nào. 1126 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Tôi không thích động chạm. 1127 00:57:00,750 --> 00:57:01,876 Kyle, ôm tôi nào. 1128 00:57:02,710 --> 00:57:04,379 Mọi người thật tuyệt vời. 1129 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 Biên dịch: Bảo Dung