1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,842
A CSODÁLATOS PANZIÓ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,063
UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
VÁR A KALAND
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,821
BOLDOG KARÁCSONYT
KELLEMES ÜNNEPEKET
7
00:00:30,905 --> 00:00:33,992
LUXE VOYAGE
TELELJEN A MELEGBEN!
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
LUXE VOYAGE
FIGYELEM, TELELŐK!
9
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
ÚJ VIDEÓ!
UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ...
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,804
UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ
11
00:00:54,888 --> 00:00:59,141
Frohe Weihnachten, azaz boldog karácsonyt!
Sziasztok! Tracey Wise vagyok.
12
00:00:59,225 --> 00:01:03,896
A meghitt amerikai karácsonyozás előtt
elutaztam a svájci Vierwaldstätti-tóhoz.
13
00:01:03,980 --> 00:01:07,274
Itt lehet síelni
és gyönyörködni a svájci Alpokban,
14
00:01:07,358 --> 00:01:11,028
de a városban maradva ihatunk
igazi svájci forralt bort is.
15
00:01:11,112 --> 00:01:15,449
Ha borzasztó az idő odakint, Svájcban is
bekuckózhatunk karácsonyozni.
16
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
És ne feledd: többet utazhatsz,
ha Utat Tracey-vel vájsz.
17
00:01:35,345 --> 00:01:36,846
NEM FOGADOTT HÍVÁS
HANGÜZENET
18
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
Szia, Trace! Nem értelek el.
19
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
Elmaradt az utolsó párizsi mítingem,
így előbb megyek vissza.
20
00:01:48,650 --> 00:01:53,112
Szóval igen, elutazhatunk valahová.
Nyugodtan vesd be magad!
21
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Amúgy itt van Chloe, a kolléganőm.
22
00:01:56,366 --> 00:02:01,037
Valami „Michelle rúton” kéne most lennem,
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,248
de tuti, hogy eltévedtem.
24
00:02:04,040 --> 00:02:04,958
Majd beszélünk.
25
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN
KIADÓ SZOBÁK
26
00:02:27,021 --> 00:02:31,358
Frohe Weihnachten, azaz boldog karácsonyt!
Sziasztok! Tracey Wise vagyok.
27
00:02:31,442 --> 00:02:36,238
A meghitt amerikai karácsonyozás előtt
elutaztam a svájci Vierwaldstätti-tóhoz.
28
00:02:36,322 --> 00:02:39,366
Itt lehet síelni
és gyönyörködni a svájci Alpokban,
29
00:02:39,450 --> 00:02:43,329
de a városban maradva ihatunk
igazi svájci forralt bort is.
30
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Anya, Barb néni, mutatnék valamit.
31
00:02:45,999 --> 00:02:50,711
Ha borzasztó az idő odakint, Svájcban is
bekuckózhatunk karácsonyozni.
32
00:02:50,795 --> 00:02:54,465
- És ne feledd: többet utazhatsz, ha...
- Utat Tracey-vel vájsz.
33
00:02:54,549 --> 00:02:57,384
Ez a szlogenje. Értitek?
Mert Tracey Wise a neve.
34
00:02:57,468 --> 00:02:58,385
Igen.
35
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Aranyos, de ezt miért mutattad meg nekünk?
36
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Eljöhetne kritikát írni a panzióról.
37
00:03:05,018 --> 00:03:08,563
Szerinted egy híres kéjutazó
majd eljön Silver Peakbe?
38
00:03:09,105 --> 00:03:12,441
Igen, Barb néni, miért ne?
Járt már Fidzsin,
39
00:03:12,525 --> 00:03:14,652
Phoenixben, Montrealban, Arizonában.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Miért ne jöhetne karácsonykor ide?
41
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
De, Graham, mi a célod ezzel?
42
00:03:19,908 --> 00:03:24,036
- Fizető vendégek kellenek, nem bloggerek.
- Pontosan, anya. Érted?
43
00:03:24,120 --> 00:03:27,373
Ez az első karácsony,
amióta megnyílt a Park View Hotel,
44
00:03:28,583 --> 00:03:30,126
és nulla vendégünk van.
45
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
Hahó!
46
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
Ugyan, Barb,
te is ebben a házban születtél, mint én.
47
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
Testvérek vagyunk, nem rémlik?
48
00:03:37,926 --> 00:03:42,012
Azt mondom, ha a követőinek
csak néhány százaléka idejönne,
49
00:03:42,096 --> 00:03:43,598
már az sokat számítana.
50
00:03:56,778 --> 00:03:59,613
Követőim, akik azt hiszik,
fényűző életet élek:
51
00:03:59,697 --> 00:04:02,741
a mézeskalács házamat
én is magamnak dekorálom,
52
00:04:02,825 --> 00:04:06,371
miközben a pasim
táblázatokat tölt ki mellettem.
53
00:04:06,955 --> 00:04:10,374
De örülni kell a meghitt közös estéknek,
amikor megadatik.
54
00:04:10,458 --> 00:04:15,588
És a következő utamig ne feledd: többet
utazhatsz, ha Utat Tracey-vel vájsz.
55
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
Romantikus hétvége.
56
00:04:25,098 --> 00:04:29,518
Meghívjuk Tracey-t és a barátját
egy romantikus hétvégére.
57
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Forró csoki a tűz mellett,
esti séta a hóban,
58
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
gyertyafényes vacsora kettesben.
59
00:04:34,691 --> 00:04:35,983
Igen!
60
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
Ez jó ötlet.
61
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Írok neki.
62
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Kérdezd meg,
nincs-e egy szingli barátnője Grahamnek!
63
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
BÉKE
64
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
SILVER PEAK PANZIÓ
65
00:05:01,884 --> 00:05:07,348
„Kedves Tracey! Meghívjuk önt és Markot
egy romantikus hétvégére a panziónkba.”
66
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
SILVER PEAK PANZIÓ
SILVER PEAK, VERMONT
67
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
Megyek!
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Szóval hová utazol legközelebb?
69
00:05:24,282 --> 00:05:29,703
Nem fogod elhinni. Meghívtak a vermonti
Silver Peakbe egy gyönyörű panzióba.
70
00:05:29,787 --> 00:05:31,038
Ezt látnod kell.
71
00:05:31,122 --> 00:05:36,168
A két tulaj, Sarah és Graham Cooper
meghívása a hétvégére szól, két főre.
72
00:05:36,252 --> 00:05:40,839
Ez a sors keze, mert Markkal épp
arról beszéltünk hangüzenetek formájában,
73
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
hogy szánjuk egymásra ezt a karácsonyt.
74
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
Jaj, Annie, ne csináld ezt!
75
00:05:46,137 --> 00:05:50,182
Mit? Vermontba mész
a fúziós és akvizíciós Markkal.
76
00:05:50,266 --> 00:05:52,601
- Ez szuper.
- Mikor fogadod már el?
77
00:05:52,685 --> 00:05:54,311
Több mint egy éve a pasim.
78
00:05:54,395 --> 00:05:58,274
De amit személyesen együtt töltöttetek,
az csak három hónap volt.
79
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Szerintem több volt az.
80
00:06:01,402 --> 00:06:05,365
Csak aggódom, hogy inkább
egy álomkép vonz, mint konkrétan Mark.
81
00:06:07,283 --> 00:06:08,784
Ez mégis mit jelent?
82
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Papíron? Hogy tökéletes.
83
00:06:10,912 --> 00:06:17,418
Jóképű, tanult, jó munkája van, ami miatt
sokat utazik, így ezt megérti nálad is.
84
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Igen, és rendes pasi.
85
00:06:20,505 --> 00:06:24,092
Rendes pasi, de elég annyi, hogy rendes?
86
00:06:26,135 --> 00:06:29,763
Azt szeretném, hogy izgatott,
lelkes, igazán szerelmes legyél,
87
00:06:29,847 --> 00:06:34,227
hogy csodálatos kapcsolatod legyen,
ne csak egy „rendes”.
88
00:06:36,145 --> 00:06:39,941
És mi van, ha leginkább
csak a sok törzsutaspont közös bennetek?
89
00:06:43,611 --> 00:06:45,821
Oké, elmondtam, amit akartam.
90
00:06:45,905 --> 00:06:49,992
Ha Mark az igazi, én támogatlak.
Csak azt szeretném, ha boldog lennél.
91
00:06:50,076 --> 00:06:53,787
- Tudod, ugye?
- Persze. Fantasztikus barát vagy.
92
00:06:53,871 --> 00:06:58,251
- És angyali kislányod van.
- Akkor angyali, amikor alszik.
93
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
Vagyis mindig.
94
00:07:01,796 --> 00:07:03,047
Tényleg jó alvó.
95
00:07:09,762 --> 00:07:14,725
Amikor a munkahelyünk az otthonunk,
nehéz abbahagyni a munkát, igaz?
96
00:07:16,227 --> 00:07:20,689
Ja. Én úgy gondolom, ha Tracey
megszáll nálunk, ez lesz a szobája,
97
00:07:20,773 --> 00:07:24,402
és akkor legyen tökéletes.
Ezek a zárak meg igen szeszélyesek.
98
00:07:26,112 --> 00:07:29,406
Szívem, remélem, tudod,
milyen nagyra értékelem,
99
00:07:29,490 --> 00:07:32,951
hogy annyi mindent feláldoztál
a panzió fennmaradásáért.
100
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
Nélküled nem ment volna.
101
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
Apád nagyon büszke lenne rád.
102
00:07:39,876 --> 00:07:43,462
Hát, ne aggódj,
újra felfuttatjuk a panziót.
103
00:07:43,546 --> 00:07:48,384
Amúgy sem akar mindenki egy vadonatúj,
modern, első osztályú hotelben megszállni.
104
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Lehet, hogy a Park View
mindegyik szobájában van jacuzzi,
105
00:07:52,597 --> 00:07:55,808
de van olyan bodzás sütijük
és mézes vajuk, mint nekem?
106
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
- Nincsen.
- Nincsen.
107
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
- Nincs.
- Nincs.
108
00:07:59,437 --> 00:08:00,896
Van a konyhában?
109
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
- Igen, van.
- Most is?
110
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
- Vaj is?
- Igen.
111
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Tökéletes.
112
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Ismeretlen szám.
113
00:08:17,580 --> 00:08:19,873
- Vajon ki hívhat?
- Derítsük ki!
114
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
Annie!
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,961
Annie? Elnézést kérek!
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,046
Én Tracey Wise-t keresem.
117
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
Igen, én vagyok az. Jó napot! Ön pedig?
118
00:08:29,217 --> 00:08:32,803
Bocsánat, biztos azon töpreng,
ki ez az ismeretlen ipse.
119
00:08:32,887 --> 00:08:36,432
Sam Phillips vagyok,
a Luxe Voyage Magazin vezérigazgatója.
120
00:08:37,934 --> 00:08:41,728
- A Luxe Voyage Magaziné?
- Tracey minden számát megvette.
121
00:08:41,812 --> 00:08:46,733
Nem mind a 276-ot.
Az ünnepi kiadásokat nehéz beszerezni.
122
00:08:46,817 --> 00:08:50,863
Örülök, hogy Luxe Voyage-rajongó,
mert én pedig magáért rajongok.
123
00:08:51,739 --> 00:08:54,158
Elnézést, mindjárt szállok fel a gépemre.
124
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Azért hívtam, mert szeretnék felajánlani...
125
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
Mondjuk úgy,
hogy felkérném egy próbacikk megírására.
126
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
Sam, ez... Ez fantasztikus lehetőség.
127
00:09:04,502 --> 00:09:08,505
Átküldöm az opciókat. Szóljon,
melyik legyen, mi foglalunk szobát,
128
00:09:08,589 --> 00:09:12,385
ön ír egy cikket, és ha olyan jó lesz,
mint várom, felvesszük.
129
00:09:12,969 --> 00:09:16,597
Ez a mi kontónkra ötcsillagos szállodákat,
nemzetközi utakat,
130
00:09:16,681 --> 00:09:19,516
heti vezércikket
és versenyképes fizetést jelent.
131
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Na mit mond?
132
00:09:20,810 --> 00:09:21,935
Hát igent.
133
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Pompás. Akkor hamarosan beszélünk.
134
00:09:24,522 --> 00:09:28,400
Oké, remek. És, Sam, ha megkérdezhetem:
most hová tart?
135
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Egy Rovaniemi nevű finnországi kisvárosba.
Az északi sarkkör közelébe.
136
00:09:32,697 --> 00:09:35,949
A finnek szerint
ez a Mikulás igazi otthona.
137
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Az északi fény bámulatos.
138
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
A megannyi hely egyike,
ahová elutazhat egy nap.
139
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Küldöm az e-mailt. Viszhall!
140
00:09:47,670 --> 00:09:49,713
- Ez tényleg megtörtént?
- Tényleg.
141
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
- Hová fog küldeni?
- Megnézem az e-mailjeimet.
142
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
Oké.
143
00:09:55,219 --> 00:09:58,681
Megvan. Rendben. „Kedves Ms. Wise,
144
00:09:59,640 --> 00:10:02,143
néhány szálloda,
melyek értékelésre várnak:
145
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
Fairfax, Virginia;
146
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
Allentown, Pennsylvania;
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Columbus, Ohio.”
148
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
Nyilván az első utad
nem a Mikulás házához vezet. Ez normális.
149
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
„Fort Lauderdale, Florida.”
150
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Hű! Jó, ott végül is meleg van.
151
00:10:18,784 --> 00:10:21,912
Na ne! Mi van?
Nem hiába beszéltünk a sors kezéről.
152
00:10:21,996 --> 00:10:25,666
Az utolsó a listán a Park View Hotel
a vermonti Silver Peakben.
153
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
Nem összeférhetetlenség, ha egyszerre
két helyet értékelek egy városban?
154
00:10:32,173 --> 00:10:34,841
Nem volt szó
kizárólagossági nyilatkozatról,
155
00:10:34,925 --> 00:10:39,221
szóval csak kezdj a Park View-ban,
aztán menj át a panzióba!
156
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
Ez nem összeférhetetlenség,
csak praktikusság.
157
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Még szép, hogy az!
158
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Légyszi!
159
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
Oké, Marcus, meghoztam a szendvicsedet.
160
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
És újratöltsem a kávédat, vagy...?
161
00:11:16,926 --> 00:11:19,803
Helló! Jennie vagyok,
isten hozott a Max'sben!
162
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Mit adhatok?
163
00:11:21,931 --> 00:11:25,643
Egy kávét akartam, de azért rákérdezek:
mi a heti turmixajánlat?
164
00:11:26,143 --> 00:11:28,895
Mézeskalácsos van,
a tetején sütimorzsával.
165
00:11:28,979 --> 00:11:31,607
- Ez jobban hangzik a kávénál.
- Okos döntés.
166
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Megérkeztem Silver Peakbe.
167
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Megálltam egy elragadó bisztrónál,
168
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
most iszom egy mézeskalácsos turmixot,
169
00:11:47,832 --> 00:11:49,750
aztán jöhet a Park View.
170
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
Rossz szakmát választottam.
171
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Parancsolj.
172
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
- Köszi.
- Nincs mit.
173
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
- Szia!
- Szióka!
174
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
Jaj, nem...
175
00:12:08,602 --> 00:12:11,980
Bocs, ő a férjem.
Nem így köszöntök minden vendéget.
176
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Ajánlom is!
177
00:12:13,607 --> 00:12:14,650
Dan, ő itt...
178
00:12:14,734 --> 00:12:16,151
- Tracey. Szia!
- Szia!
179
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
- Átutazóban?
- Ez nem ritkaság.
180
00:12:18,154 --> 00:12:20,113
Igazából látogatóban.
181
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Remélem, nem a sznob Park View Hotelben
szállsz meg.
182
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
- Hát...
- Kicsim, ott száll meg, ahol akar.
183
00:12:27,455 --> 00:12:31,750
A panzió tulajdonosai a barátaink,
így nyilván elfogultak vagyunk.
184
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
- Igen. Graham mintha a bátyám lenne.
- Graham Cooper?
185
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
- Igen.
- Ismered?
186
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- Azt nem mondanám.
- Ki ismer?
187
00:12:41,761 --> 00:12:43,053
Jaj, én...
188
00:12:46,223 --> 00:12:47,140
Hoppsz.
189
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Úgy sajnálom!
190
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Tracey!
191
00:12:52,730 --> 00:12:54,022
- Graham?
- Igen.
192
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
- Ismeritek egymást?
- Nem. Azt hittem, idősebb vagy.
193
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
- Talán olyasmit mondtam?
- Nem, csak azt...
194
00:13:02,865 --> 00:13:07,619
Az üzenetben az volt az aláírás,
hogy „Sarah és Graham”, így azt hittem...
195
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
- Sarah az édesanyám.
- Lemaradtam.
196
00:13:09,914 --> 00:13:12,040
- Mégis ismeritek egymást.
- Igen.
197
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Nem. Csak a neten keresztül.
198
00:13:14,043 --> 00:13:17,713
Ő Tracey Wise. Utazási blogger.
Kritikát ír a panzióról.
199
00:13:17,797 --> 00:13:22,509
Ó, Tracey! Te vagy az a Tracey. „Többet
utazhatsz, ha Utat Tracey-vel vájsz.”
200
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
- Igen.
- Ő az.
201
00:13:23,761 --> 00:13:27,181
Akkor nem a Park View-ban szállsz meg.
Szörnyű az a hely.
202
00:13:28,557 --> 00:13:30,350
- Én...
- A bisztrót megtaláltad.
203
00:13:30,434 --> 00:13:35,147
És megkóstoltad a város legjobb turmixát,
úgyhogy ez a napirendi pont már kilőve.
204
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Ne haragudj!
205
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
- Semmi gond.
- Tracey, hozok egy másikat.
206
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
- Graham, kávét?
- Kérek.
207
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
A turmixból jöhet még egy.
208
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Szóval hamarabb érkeztél.
209
00:13:50,663 --> 00:13:51,663
Igen, de...
210
00:13:51,747 --> 00:13:53,540
- Repülővel jöttél?
- Igen, de...
211
00:13:53,624 --> 00:13:57,836
Telefonálok, aztán segítek a csomagokkal,
és elviszlek a panzióba, oké?
212
00:13:57,920 --> 00:13:59,921
De én... Graham!
213
00:14:00,005 --> 00:14:02,258
Nagyon odateszi magát miattad, Tracey.
214
00:14:03,926 --> 00:14:07,763
- Ez jár, ha valaki menő utazási blogger.
- Nem vagyok olyan menő.
215
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Jól van.
216
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
Silver Peak Panzió.
217
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
Anya, itt van Tracey Wise.
218
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
- Hol?
- Hát itt.
219
00:14:24,321 --> 00:14:26,281
Segítene, ha tudnám, te hol vagy.
220
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
A bisztróban, és itt van Tracey is.
221
00:14:29,785 --> 00:14:32,788
Csak napok múlva vártuk.
Még nem vagyunk készen.
222
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Megjött a blogger?
223
00:14:34,290 --> 00:14:36,541
- Akkor iparkodjatok!
- Mondani könnyű.
224
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
- Oké.
- Oké.
225
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
- Oké.
- Oké.
226
00:14:40,129 --> 00:14:43,799
- Oké.
- Ez az igazi vidámság.
227
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Jól van, már itt is van.
228
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
Te nem kapsz turmixot.
229
00:14:49,138 --> 00:14:50,972
Dr. Stone járt itt korábban.
230
00:14:51,056 --> 00:14:54,268
Elfelejtetted mondani,
hogy magas a koleszterinszinted.
231
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
Semmi gond. Csak egy átlagos vendég, igaz?
232
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
Félhíres, befolyásos vendég
233
00:15:04,778 --> 00:15:05,862
a pasijával.
234
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Mi van?
235
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
Tényleg. Hol a pasija?
236
00:15:17,249 --> 00:15:20,920
Tracey, egy szép szoba vár a panzióban.
Szerintem tetszeni fog.
237
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Egész biztos.
238
00:15:23,005 --> 00:15:25,924
És hol van a barátod? Megvárjuk?
239
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
- Mark?
- Van barátod?
240
00:15:28,427 --> 00:15:32,264
Igen, anya említette,
hogy egy romantikus hétvégére jöttök.
241
00:15:32,348 --> 00:15:33,557
Igen, így van.
242
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Igen, csak dolgoznia kell,
így csupán pár nap múlva tud jönni,
243
00:15:37,353 --> 00:15:40,313
ezért néhány éjszakával
többet töltenék itt.
244
00:15:40,397 --> 00:15:42,190
Semmi gond, szabad a szoba.
245
00:15:42,274 --> 00:15:44,068
Ez a probléma errefelé.
246
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
- Mehetünk?
- Igen, persze. Menjünk!
247
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Köszönöm a...
- Nagyon szépen köszönöm.
248
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Örültem a találkozásnak.
249
00:15:57,247 --> 00:15:59,541
- Szintén.
- Én is nagyon örültem.
250
00:15:59,625 --> 00:16:03,712
- Remélem, még összefutunk.
- Írjátok a számlámhoz! Kösz. Csak utánad.
251
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
- Ez érdekes lesz.
- Igen.
252
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
- Daniel Wilson!
- Mi az?
253
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN
KIADÓ SZOBÁK
254
00:16:22,690 --> 00:16:23,565
Kiveszem.
255
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Kérlek, hadd hozzam én!
256
00:16:26,485 --> 00:16:28,528
- Köszönöm.
- Szívesen.
257
00:16:28,612 --> 00:16:31,364
Gyorsan elintézek egy hívást,
aztán megyek.
258
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
- Rendben.
- Oké.
259
00:16:39,331 --> 00:16:40,666
Szia, Trace! Mi újság?
260
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
Mark?
261
00:16:42,459 --> 00:16:44,085
Már pakolsz. Ez szuper,
262
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
mivel én épp...
263
00:16:45,838 --> 00:16:49,132
Összekuszálódtak a dolgok,
és már a panziónál vagyok,
264
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
de nem gond, csak változott a terv.
265
00:16:51,510 --> 00:16:54,763
Csupán két főről van szó.
Mennyi pékárura lehet szükség?
266
00:16:54,847 --> 00:16:57,682
Egyesek muffinpártiak, én csak ezt mondom.
267
00:16:57,766 --> 00:17:02,312
- Én meg a nővéred vagyok, és bölcsebb is.
- Ne becsüld le a sütidet, mennyei.
268
00:17:03,939 --> 00:17:06,858
- Hol van Tracey?
- Elvesztetted őket útközben?
269
00:17:06,942 --> 00:17:11,154
Nyugi! Csak elintéz egy hívást, oké?
És egyébként egyedül van. Egyelőre.
270
00:17:11,238 --> 00:17:13,114
A barátja később csatlakozik.
271
00:17:13,198 --> 00:17:15,867
Ő pedig előbb jött.
Vagy elnéztem a dátumokat?
272
00:17:15,951 --> 00:17:20,038
- Jól kezdődik, mi?
- Sarah, minden rendben lesz.
273
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
Te mondogatod, hogy süssek muffint.
Telebeszéled a fejemet.
274
00:17:24,543 --> 00:17:29,298
Ha megjössz, átmegyek a hotelbe,
de esetleg holnapra már ide tudsz érni?
275
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Mark?
276
00:17:33,969 --> 00:17:36,263
Nem a vermonti úthoz csomagolok.
277
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
- Oké, és mit gondolsz, hogy...?
- Tracey, figyelj...
278
00:17:40,184 --> 00:17:44,730
Van pár elvarratlan szál
ebben az ügyletben, és most...
279
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Visszamegyek Párizsba.
280
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
De...
281
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
csak most értél vissza.
282
00:17:53,113 --> 00:17:57,826
Sokat agyaltam ezen és azon, milyen nehéz
összeegyeztetnünk az időbeosztásunkat,
283
00:17:57,910 --> 00:18:00,537
meg egyáltalán együtt lenni.
284
00:18:01,330 --> 00:18:02,956
Hát, igen.
285
00:18:03,457 --> 00:18:06,668
Ezért szerveztem az utat,
hogy újra egymásra találjunk.
286
00:18:07,169 --> 00:18:10,047
De épp ez a gond: mi lesz karácsony után?
287
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Hogy érted?
288
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Ha el kell mennem
egy újabb nagy üzlet miatt,
289
00:18:16,345 --> 00:18:19,055
te pedig távoli helyekre utazol.
290
00:18:19,139 --> 00:18:22,100
- Főleg az új munkád kapcsán.
- Még meg sem kaptam.
291
00:18:22,184 --> 00:18:26,021
És nem is tudom,
hogy ez olyan sok mindenen változtatna-e...
292
00:18:26,105 --> 00:18:29,817
Ráadásul mindig úgy érzem,
untatlak, ha a munkámról beszélek.
293
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Nem, dehogyis.
294
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
Ugyan! Nem izgat az értékcsökkenés,
295
00:18:34,363 --> 00:18:37,908
a pénzzé tett eszközök
vagy a vezetőség általi felvásárlások.
296
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Ne haragudj,
ha nem mutattam érdeklődést, de...
297
00:18:42,371 --> 00:18:44,914
Nézd, Mark, nem tudtam,
hogy ez zavar téged.
298
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
De...
299
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
Ezen tudok dolgozni. Ezen...
300
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
Ezen tudunk együtt dolgozni.
301
00:18:52,548 --> 00:18:55,926
De ez a baj, Tracey.
Ilyen keményen kéne dolgoznunk rajta?
302
00:18:57,094 --> 00:18:57,970
Hogy érted?
303
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Talán ez nem olyan jó ötlet.
304
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Mire célzol?
305
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
Hogy szakítanunk kellene.
306
00:19:22,286 --> 00:19:25,580
Csak álldogál odakint.
307
00:19:25,664 --> 00:19:30,502
Barb néni! Ha megfordul, és meglátja,
hogy leskelődsz utána, az elég kínos lesz.
308
00:19:30,586 --> 00:19:33,088
- Majd bejön, ha végzett.
- Igen.
309
00:19:35,424 --> 00:19:38,551
Tracey, ugye? Elég hideg van kint.
310
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Jöjjön csak be!
311
00:19:41,597 --> 00:19:42,472
Isten hozta!
312
00:19:42,556 --> 00:19:47,436
Igen, jövök. Bocsánat,
csak gondolkodtam... pár dolgon.
313
00:19:48,604 --> 00:19:52,565
- Elvehetem a kabátját?
- Felvinnéd Ms. Wise csomagjait a szobába?
314
00:19:52,649 --> 00:19:54,150
Hívjanak csak Tracey-nek!
315
00:19:54,234 --> 00:19:58,071
Akkor kérsz egy csésze teát?
Kávét? Forralt almacidert?
316
00:19:58,155 --> 00:20:00,740
Ciderünk nincsen,
de csinálhatok, ha kérsz.
317
00:20:00,824 --> 00:20:04,870
A nővérem csodálatos szakács.
Én? Még a vizet is odaégetem.
318
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Egy tea jólesne. Köszönöm.
319
00:20:14,338 --> 00:20:17,173
A bodzás süteményem egyenesen a sütőből.
320
00:20:17,257 --> 00:20:18,758
Nagyon finomnak tűnik.
321
00:20:18,842 --> 00:20:21,803
Pedig aggódtam,
hogy Markkal muffinpártiak vagytok.
322
00:20:21,887 --> 00:20:24,264
- Mark?
- Ő a saját kocsijával jön?
323
00:20:25,849 --> 00:20:28,060
Tudjuk, sokat utazol a munkád miatt.
324
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
Tudjátok?
325
00:20:30,020 --> 00:20:34,023
Graham megmutatta az oldaladat.
És mit mondjak? A rabja lettem.
326
00:20:34,107 --> 00:20:38,278
Annyi csodás helyre utazol el.
És ti olyan szép párt alkottok.
327
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Hát, tudjátok...
328
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
Köszönöm.
329
00:20:51,458 --> 00:20:52,417
Ez be fog válni.
330
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Igaz?
331
00:20:56,421 --> 00:20:58,381
Talán elsőre nem látszik,
332
00:20:58,465 --> 00:21:02,969
de Silver Peak tökéletes úti cél
egy romantikus hétvége alkalmából.
333
00:21:03,053 --> 00:21:08,558
Régen tartottunk karácsonyi bált is,
minden év december 23-án.
334
00:21:08,642 --> 00:21:12,854
Mintha lett volna valami a levegőben.
Sokan leltek társra a bálokon.
335
00:21:12,938 --> 00:21:15,607
- Például ő Graham apjára.
- Igen.
336
00:21:16,400 --> 00:21:20,111
Nagyon köszönöm mindezt,
de hosszú volt az út.
337
00:21:20,195 --> 00:21:24,282
Nem baj,
ha felmegyek kipakolni és pihenni?
338
00:21:24,366 --> 00:21:26,659
Dehogy! Megmutassam a szobádat?
339
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
Nem, nem kell. Megtalálom.
340
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
- Ez pedig mennyei.
- Köszönöm.
341
00:21:31,415 --> 00:21:33,708
- Szívesen.
- Szólj, ha kell valami!
342
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
- Úgy lesz.
- Oké.
343
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
- Szia!
- Szia!
344
00:22:12,372 --> 00:22:14,041
Szerintem rossz felé jöttél.
345
00:22:15,083 --> 00:22:17,043
Láttalak bent, és azt hittem...
346
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
Csak előkészítettem a szobádat.
347
00:22:20,339 --> 00:22:21,339
- Oké.
- Igen.
348
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Ez itt a tiéd?
349
00:22:24,593 --> 00:22:25,469
Aha.
350
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
- Ez volt a szobád gyerekkorodban?
- Még most is az.
351
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
Szóval itt laksz?
352
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
Így működnek a panziók:
353
00:22:35,062 --> 00:22:38,231
aki vezeti,
az általában ott is lakik, hogy...
354
00:22:38,315 --> 00:22:41,693
- Igen, értem.
- Igen, hogy kiszolgálja a vendégeket.
355
00:22:42,277 --> 00:22:44,737
Igen, csak azt hittem, a hölgyek vezetik.
356
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Így is van. Én csak segítek.
357
00:22:46,990 --> 00:22:50,535
Az édesanyám úgy 30 éve vezeti a panziót.
358
00:22:50,619 --> 00:22:54,455
Barb néni pedig „látogatóban” van.
Ő inkább hidegebb helyen telel.
359
00:22:54,539 --> 00:22:58,377
Floridába költözött, de nálunk van
nagyjából hálaadástól újévig.
360
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
- Az jól hangzik.
- Igen.
361
00:23:06,259 --> 00:23:07,927
Megmutathatom a szobádat?
362
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
- Igen, persze.
- Jó.
363
00:23:11,390 --> 00:23:12,307
Bocsánat!
364
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
- Semmi gond. Csak utánad.
- Rendben.
365
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
Egyáltalán nem kínos.
366
00:23:21,066 --> 00:23:22,317
A fürdőszoba ott van.
367
00:23:22,401 --> 00:23:27,905
Van pluszban takaró, törölköző, párna.
Ez a párna arra emlékeztet, maradj vidám.
368
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Ez új.
369
00:23:29,324 --> 00:23:32,452
A reggeli hétkor van.
Tehetek érted még valamit?
370
00:23:34,704 --> 00:23:37,916
Nézd, el kell mondanom,
hogy amikor kint telefonáltam...
371
00:23:39,042 --> 00:23:40,376
Elnézést!
372
00:23:40,460 --> 00:23:45,215
Ez a sok apróság egyike,
ami rátok vár a romantikus hétvége alatt.
373
00:23:47,259 --> 00:23:53,014
- Hű! Erre nem igazán számítottam.
- Alig várjuk, hogy megismerjük Markot.
374
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Nem csak a Park View-ban
lehet romantikázni.
375
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Amint megnyitottak,
veszélybe sodorták a panziót.
376
00:24:00,856 --> 00:24:03,399
Tavalyelőtt
ez volt az egyetlen szálló itt.
377
00:24:03,483 --> 00:24:05,235
Oké, Babs, nem kell...
378
00:24:06,236 --> 00:24:08,029
Tracey, megy az üzlet.
379
00:24:08,113 --> 00:24:11,157
De persze szeretnénk növekedni.
380
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Persze.
381
00:24:13,577 --> 00:24:16,913
- Hagyjuk berendezkedni!
- Jó. Mondta, hol van törölköző?
382
00:24:16,997 --> 00:24:18,164
- Igen.
- És takaró?
383
00:24:18,248 --> 00:24:20,375
- Igen.
- És hogy hétkor reggeli?
384
00:24:20,459 --> 00:24:21,751
Kell még valami?
385
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Persze, hogyne, rendben.
386
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Ne haragudj!
387
00:24:33,597 --> 00:24:36,307
Az eper remek ötlet volt.
388
00:24:36,391 --> 00:24:39,852
Jól kezdődik. Mit gondolsz, Graham?
Eddig jó, nem?
389
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
Eddig jó, igen.
390
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Jól kezdődik.
391
00:25:05,795 --> 00:25:09,799
Aztán hoztak pezsgőt
és csokival bevont epret a szobámba.
392
00:25:10,467 --> 00:25:13,261
És ez az első órában történt,
amióta itt vagyok.
393
00:25:14,095 --> 00:25:17,598
- Nem hiszem el Markot.
- Mi? Azt hittem, ezt akarod.
394
00:25:17,682 --> 00:25:20,226
Hónapok óta nyaggattál,
hogy szakítsak vele.
395
00:25:20,310 --> 00:25:22,937
Sosem mondanám, hogy szakíts valakivel.
396
00:25:23,021 --> 00:25:26,524
Barátodként az a dolgom,
hogy finoman jó irányba tereljelek.
397
00:25:26,608 --> 00:25:28,484
Igen, nagyon finom voltál.
398
00:25:28,568 --> 00:25:31,070
Azt akartam, rájöjj, jobbat is találhatsz,
399
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
nem azt, hogy telefonon keresztül
dobjon karácsonykor.
400
00:25:35,075 --> 00:25:36,618
Sosem bírtam a pasit.
401
00:25:37,202 --> 00:25:38,828
Vajon Cooperék észreveszik,
402
00:25:38,912 --> 00:25:43,917
ha a romantikus hétvégémről
a párom nélkül írok kritikát?
403
00:25:45,502 --> 00:25:50,215
És utálják a Park View-t. Az az egyetlen
versenytársuk, így azt sem hozhatom fel.
404
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Ez nem úgy alakul, ahogy vártam.
405
00:25:52,968 --> 00:25:57,638
Trace, már milliószor
beutaztad a világot egyedül.
406
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Neked gyerekjáték megbirkózni váratlan
helyzetekkel, megismerni új arcokat.
407
00:26:02,269 --> 00:26:05,521
És ha engem kérdezel,
nem árt, ha egy kicsit lassítasz.
408
00:26:05,605 --> 00:26:06,982
Igen, igazad lehet.
409
00:26:07,691 --> 00:26:10,526
Jó, most megyek.
Puszild meg a kicsit a nevemben!
410
00:26:10,610 --> 00:26:13,738
Meglesz. Pár nap múlva találkozunk.
Szeretlek.
411
00:26:16,116 --> 00:26:19,285
- Mi ez?
- Helló! Jó reggelt!
412
00:26:19,369 --> 00:26:20,203
- Szia!
- Szia!
413
00:26:20,287 --> 00:26:22,538
Van javaslatotok, mit csinálhatnék ma?
414
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Van egy pár ötletünk.
415
00:26:24,291 --> 00:26:27,418
Akad pár pompás elfoglaltság
a romantikus hétvégére.
416
00:26:27,502 --> 00:26:31,673
A legromantikusabb program
a Silver Peak-i karácsonyi bál lett volna.
417
00:26:32,173 --> 00:26:34,300
Ezt már említetted. Remekül hangzik.
418
00:26:34,384 --> 00:26:36,552
- De erről már lekéstél.
- Igen.
419
00:26:36,636 --> 00:26:38,638
Hogyhogy? Még karácsony sincsen.
420
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
- Öt évet késtél vele.
- Akkor volt utoljára bálunk.
421
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Nagyon jó mulatság volt.
422
00:26:43,852 --> 00:26:49,315
De nekem nem kell romantikus elfoglaltság,
mivel úgyis egyedül vagyok itt.
423
00:26:49,399 --> 00:26:51,567
- Épp sütit díszítünk.
- Jól hangzik.
424
00:26:51,651 --> 00:26:52,485
Várj!
425
00:26:52,569 --> 00:26:55,154
Ma van utoljára nyitva a vásár.
Ne hagyd ki!
426
00:26:55,238 --> 00:26:58,074
- Ha Mark nem ér ide, Graham elvihet.
- Mi?
427
00:26:58,158 --> 00:27:02,453
Ez remek ötlet. Graham úgy ismeri
ezt a helyet, mint a tenyerét.
428
00:27:02,537 --> 00:27:05,790
- Nem akarlak zavarni.
- Nem zavarnál.
429
00:27:05,874 --> 00:27:08,084
Amúgy is jól jönne egy idegenvezető.
430
00:27:08,168 --> 00:27:10,294
- De nem muszáj.
- Akkor ez eldőlt.
431
00:27:10,378 --> 00:27:11,212
- El?
- El?
432
00:27:11,296 --> 00:27:14,549
Igen. Most pedig kapsz egy kötényt,
és kezdhetünk sütni.
433
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
Jó, szuper.
434
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
BOLDOG KARÁCSONYT
435
00:27:26,353 --> 00:27:28,646
Hé! Ne csak állj ott, és egyél!
436
00:27:28,730 --> 00:27:31,357
Segíthetsz díszíteni.
Add tovább a kötényt!
437
00:27:31,441 --> 00:27:34,736
A kóstolás is komoly munka. Csak mondom.
438
00:27:36,196 --> 00:27:38,364
És milyen volt Svájc?
439
00:27:38,448 --> 00:27:42,910
Fantasztikus. Köszönöm a kérdést.
Jólesik, hogy nézitek a blogomat.
440
00:27:42,994 --> 00:27:46,664
És köszönöm, hogy meghívtatok ide.
Nagyon jól érzem magamat.
441
00:27:46,748 --> 00:27:49,584
Szerintem kis korom óta
nem díszítettem sütit.
442
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
Ez felénk hagyomány.
443
00:27:51,961 --> 00:27:55,590
Tudod, Graham, amikor kisfiú volt,
444
00:27:55,674 --> 00:27:58,593
hóembert csinált,
de négy süti kellett hozzá,
445
00:27:58,677 --> 00:28:01,095
mert díszítés közben megevett egyet.
446
00:28:01,179 --> 00:28:02,888
- Mindig.
- Így igaz.
447
00:28:02,972 --> 00:28:05,099
- Most is ez történik?
- Igen.
448
00:28:05,183 --> 00:28:11,022
A munkához kell az energia, nem igaz?
Tudom, hogy megy ez. Megvan a maga módja.
449
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
- Csinálok egy hóembert.
- Oké.
450
00:28:13,066 --> 00:28:14,609
- Hajrá!
- Szuper!
451
00:28:16,152 --> 00:28:19,196
Kezd későre járni.
Jobb, ha elindultok a vásárba.
452
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
- Igen, tényleg.
- Rendben.
453
00:28:35,964 --> 00:28:39,216
Kíváncsi vagyok a véleményedre.
Ez nagyon komoly döntés.
454
00:28:39,300 --> 00:28:43,346
Rénszarvasos vagy karácsonyi égősoros?
455
00:28:44,681 --> 00:28:46,557
A rénszarvasost választanám.
456
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Jó döntés.
457
00:28:49,436 --> 00:28:51,354
Ezt a rénszarvasos bodit kérném.
458
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Köszönöm, hogy elhoztál. Nagyon jó móka.
459
00:28:57,277 --> 00:28:59,820
Annyira ünnepi hangulat van,
olyan gyönyörű.
460
00:28:59,904 --> 00:29:03,115
És tök jó járkálni a bódék közt,
megnézni, ki mit árul.
461
00:29:03,199 --> 00:29:06,035
Köszönöm! Olyan,
mintha egy hógömbben lennék.
462
00:29:08,413 --> 00:29:11,666
Emlékszem, gyerekkoromban
mindig félretettem a pénzemet,
463
00:29:11,750 --> 00:29:14,418
hogy anyának vegyek itt
karácsonyi ajándékot.
464
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
Gyertyát vagy karácsonyfadíszt,
ami belefért a keretbe.
465
00:29:18,047 --> 00:29:20,257
Persze. Biztos örült neki.
466
00:29:20,341 --> 00:29:22,718
Igen. Kivéve egyszer,
467
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
amikor meggyújtottam az összes gyertyát.
468
00:29:26,222 --> 00:29:31,394
Volt fahéjas, mentás,
borsmentás, vaníliás. Szörnyű volt.
469
00:29:31,478 --> 00:29:34,605
- És Barb néni rosszul lett tőle.
- Jaj, ne!
470
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
Na és mesélj a karácsonyi bálról!
471
00:29:37,901 --> 00:29:39,736
Mit szeretnél tudni? Volt tánc.
472
00:29:40,236 --> 00:29:45,325
Azt tudom, de ha ekkora sikere volt,
akkor miért szüntette meg a város?
473
00:29:46,034 --> 00:29:50,330
Hát, nem a város szüntette meg,
hanem inkább az anyatermészet.
474
00:29:50,914 --> 00:29:51,956
Hogy érted?
475
00:29:52,791 --> 00:29:55,876
A bált minden évben
a Grange Hallban rendeztük meg,
476
00:29:55,960 --> 00:29:58,504
ami mondhatni,
Silver Peak központja, tudod?
477
00:29:58,588 --> 00:29:59,422
Értem.
478
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
De kábé négy éve a Grange Hall leégett.
479
00:30:03,760 --> 00:30:08,681
Pár héttel előtte a képviselő-testület
megszavazta, hogy olyan projektekre költ,
480
00:30:08,765 --> 00:30:13,478
melyek kifejezetten a városba költöző új,
menő szállodához passzolnak.
481
00:30:15,188 --> 00:30:17,315
- A Park View Hotelhez?
- Eltaláltad.
482
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
Szóval mivel nincs Grange Hall, nincs bál.
483
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
Ez elég szomorú.
484
00:30:24,489 --> 00:30:29,452
A szüleid biztos ott ismerkedtek meg,
és ott ünnepelték volna az évfordulójukat.
485
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Apa három évvel ezelőtt meghalt,
486
00:30:33,248 --> 00:30:35,792
szóval anyának
nem lett volna kivel mennie.
487
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Sajnálom, Graham, én...
488
00:30:41,381 --> 00:30:44,300
Nehéz lehetett a családodnak
az elmúlt három év.
489
00:30:45,134 --> 00:30:49,514
- Köszönöm, hogy ezt mondod.
- Biztosan nem volt könnyű nektek.
490
00:30:53,017 --> 00:30:53,977
Menjünk!
491
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Köszi!
492
00:31:04,863 --> 00:31:08,073
Köszönöm az egész mai napot.
493
00:31:08,157 --> 00:31:11,828
A barátnőm imádni fogja a bodit,
amit a kislányának vettem.
494
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Szuper. Igen.
495
00:31:14,455 --> 00:31:16,832
Nézd, még vár rám egy kis munka, szóval...
496
00:31:16,916 --> 00:31:20,795
- Ilyen késő van?
- Igen, de később találkozunk.
497
00:31:21,629 --> 00:31:25,633
- Oké, persze.
- Jó. Várom, hogy megismerjem a barátodat.
498
00:31:37,145 --> 00:31:38,688
Ilyen hamar visszaértetek?
499
00:31:39,856 --> 00:31:42,316
Igen, előbb eljöttünk.
500
00:31:42,400 --> 00:31:46,403
Nem azt mondtátok, hogy szivárog
az egyik csap a pincében? Megnézem.
501
00:31:46,487 --> 00:31:49,156
Graham, azt hiszed,
ilyen könnyen megúszod?
502
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
Azt hittük, Tracey-vel jól kijöttök.
503
00:31:51,951 --> 00:31:54,162
Így is történt. Jól elvoltunk.
504
00:31:55,330 --> 00:31:58,415
De van barátja,
és én nem akarok ebbe belerondítani...
505
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
Mindegy, hogy mennyire...
506
00:32:00,627 --> 00:32:03,879
Én nem ilyen ember vagyok, jó?
És soha nem is leszek.
507
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
Persze hogy nem, de mi történt a...?
508
00:32:06,466 --> 00:32:08,801
Anya, erről most nem akarok beszélni.
509
00:32:09,302 --> 00:32:14,598
Nem hagyhatod, hogy a múltban történtek
elriasszanak a jövőbeli élményektől.
510
00:32:14,682 --> 00:32:16,768
És egyet is értek veled, oké? Vi...
511
00:32:17,602 --> 00:32:18,728
Világos, csak...
512
00:32:20,480 --> 00:32:21,898
nem tudom, mit tehetnék.
513
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Felvágós!
514
00:32:26,527 --> 00:32:28,028
- Jaj, ne!
- Mi az?
515
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
MARK
FÚZIÓK ÉS AKVIZÍCIÓK
516
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Minden rendben?
517
00:32:31,783 --> 00:32:33,909
Mi ez? Mit kell látnom?
518
00:32:33,993 --> 00:32:39,123
Tracey barátja Párizsban
bagettet eszik egy másik nővel,
519
00:32:39,207 --> 00:32:41,125
miközben itt kéne lennie.
520
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
- Tényleg? Biztos?
- Erre mégis hogy találtál rá?
521
00:32:44,796 --> 00:32:47,298
Követem Tracey-t a közösségi médiában.
522
00:32:47,382 --> 00:32:51,218
A posztjait néztem, és megláttam párat,
amelyben Mark is ott volt.
523
00:32:51,302 --> 00:32:55,222
Átmentem a profiljára,
mert őszintén szólva kíváncsi voltam.
524
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Nem is privát.
525
00:32:56,808 --> 00:33:02,981
Tracey barátja Párizsban van,
láthatóan összemelegedve egy másik nővel.
526
00:33:03,564 --> 00:33:05,692
Erre csak egy magyarázat van.
527
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
Sosem kedveltem a fickót.
528
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Még mindig a tegnap esti ügyről beszéltek?
529
00:33:22,375 --> 00:33:25,794
Tracey barátja nem őszinte.
Ezt mi tudjuk, de Tracey nem.
530
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
Ennek van hírértéke.
531
00:33:28,631 --> 00:33:30,841
Mit kéne tennünk? Mondjuk el neki?
532
00:33:30,925 --> 00:33:34,136
- Össze fog törni a szíve.
- Romantikus hétvégére jött.
533
00:33:34,220 --> 00:33:37,431
- Semmi közünk hozzá.
- Nincs, de nem hallgathatjuk el.
534
00:33:37,515 --> 00:33:40,559
És Tracey úgyis meg fogja látni a posztot.
535
00:33:40,643 --> 00:33:41,644
Milyen posztot?
536
00:33:43,980 --> 00:33:45,023
Aggódnom kéne?
537
00:33:46,399 --> 00:33:47,316
Nem hiszem.
538
00:33:47,400 --> 00:33:49,485
- Jobbat érdemelsz nála.
- Tessék?
539
00:33:49,569 --> 00:33:50,486
Barb!
540
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
Mi? Ja, igen.
541
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Elnézést, hogy nem voltam
teljesen őszinte veletek.
542
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
- Tudtál erről?
- Nem, erről a részéről nem, de...
543
00:34:13,634 --> 00:34:16,011
Markkal szakítottunk, mielőtt idejöttem.
544
00:34:16,095 --> 00:34:20,475
Vagyis amikor ideértem.
Ezért telefonáltam a verandán.
545
00:34:21,059 --> 00:34:22,601
A lényeg, hogy nem jön.
546
00:34:22,685 --> 00:34:25,730
Láthatóan hajlamos rá.
547
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
- És miért nem mondtál semmit?
- Mert kellemetlen.
548
00:34:30,109 --> 00:34:35,406
Csomót posztoltam Markról,
aztán elkezdtetek kérdezgetni róla, és...
549
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
Nem is tudom.
550
00:34:37,450 --> 00:34:40,327
Dobott engem,
ráadásul telefonon keresztül, és...
551
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
Az a lány egyáltalán nem jobb nálad.
552
00:34:43,498 --> 00:34:46,042
Semmi gond. Az a lány valószínűleg...
553
00:34:47,293 --> 00:34:48,252
Valószínűleg...
554
00:34:49,879 --> 00:34:52,673
Azt hiszem,
ez a kolléganője a párizsi irodából.
555
00:34:53,341 --> 00:34:58,054
Valószínűleg szereti a likvid eszközöket,
a cégfelvásárlásokat és hasonlókat.
556
00:34:59,180 --> 00:35:00,848
Valószínűleg tökéletes neki.
557
00:35:02,850 --> 00:35:03,893
Jól vagy?
558
00:35:06,354 --> 00:35:09,148
Semmi baj. Amúgy sem illettünk egymáshoz.
559
00:35:11,442 --> 00:35:13,694
Nekem esik le utoljára a tantusz.
560
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Sajnálom a történteket.
561
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
Hát, én most kimegyek,
megjavítok pár lámpát.
562
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Nem tudom, mire mennék nélküle.
563
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Bocsássatok meg!
564
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Na, ez érdekes volt.
565
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
- Sam? Helló!
- Tracey!
566
00:35:47,061 --> 00:35:49,897
Megyek rénszarvast nézni
egy finn nemzeti parkba.
567
00:35:52,275 --> 00:35:55,528
És azért hívott, hogy felvágjon vele?
568
00:35:57,613 --> 00:36:00,199
Milyen jó móka lesz
magával együtt dolgozni!
569
00:36:00,283 --> 00:36:04,537
Nem, nem ezért, hanem hogy megkérdezzem,
mit választott próbamunkának.
570
00:36:05,705 --> 00:36:11,586
A vermonti Silver Peakben található
Park View-ról írok majd kritikát.
571
00:36:12,170 --> 00:36:13,921
- Ideális...
- Mr. Phillips!
572
00:36:14,005 --> 00:36:16,924
Alig várom a cikket.
Jövő hétre meg tudja írni?
573
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
Igen, persze.
574
00:36:18,885 --> 00:36:21,345
- Épp a közelben vagyok, szóval...
- Príma!
575
00:36:21,429 --> 00:36:22,971
- Várni fogom.
- Rendben.
576
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
- Készen áll?
- Megyek.
577
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
Oké, akkor jó szórakozást a rénszarvashoz!
578
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
Sam?
579
00:36:38,070 --> 00:36:39,280
- Szia!
- Szia!
580
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Segíthetek?
581
00:36:42,700 --> 00:36:46,578
- Nem vagy képzett villanyszerelő, ugye?
- Mi? Nem.
582
00:36:46,662 --> 00:36:49,749
Jogot végeztél.
Veszélyeztetlek, aztán beperelsz.
583
00:36:50,666 --> 00:36:55,338
- Tudod, hogy jogot végeztem?
- Igen. Olvastam a blogodon.
584
00:36:56,714 --> 00:36:59,508
Mélyre ástál, ha ezt is tudod.
585
00:37:01,135 --> 00:37:02,136
- Tényleg?
- Hahó!
586
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
Hideg van idekint.
Kér valaki forró csokit?
587
00:37:05,890 --> 00:37:06,766
Igen.
588
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Igen, kérünk.
589
00:37:14,649 --> 00:37:18,277
Szóval olvasod a blogomat, igaz?
590
00:37:18,361 --> 00:37:20,821
- Dicséretre hajtasz?
- Lehet.
591
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Igen, szívesen olvasom a blogodat.
592
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
- Köszönöm szépen.
- Nagyon szívesen.
593
00:37:29,038 --> 00:37:31,207
De meg kell kérdeznem, jó? Őszintén:
594
00:37:31,707 --> 00:37:36,420
mit szóltak a szüleid, amikor eldöntötted,
hogy nem a jogi pályán helyezkedsz el?
595
00:37:36,504 --> 00:37:38,297
Jogi pályán helyezkedtem el.
596
00:37:38,381 --> 00:37:43,010
Oké?
Csak nagyon rövid ideig dolgoztam benne,
597
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
mielőtt teljesen más irányba
indult el az életem.
598
00:37:48,140 --> 00:37:49,350
De igen, vagyis...
599
00:37:49,892 --> 00:37:54,146
Nem tudom. A szüleim ügyvédek voltak,
így elvárták tőlem, hogy az legyek.
600
00:37:54,230 --> 00:37:58,317
És nem is tudom,
hívhatjuk fantáziahiánynak, de...
601
00:37:58,818 --> 00:38:00,527
Amúgy elég jó jegyeim voltak.
602
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
- Nem kétlem.
- Igen.
603
00:38:02,822 --> 00:38:06,242
De azt hiszem,
minden a szakvizsgautamon változott meg.
604
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Szakvizsgaút?
605
00:38:07,994 --> 00:38:13,582
Amikor a jogászok a szakvizsga után,
az eredmény várva elutaznak valahová.
606
00:38:14,083 --> 00:38:15,876
Pár hétig csak neten értek el.
607
00:38:16,460 --> 00:38:19,379
Nehéz volt kommunikálni
a családdal, a barátokkal,
608
00:38:19,463 --> 00:38:22,758
így blogot indítottam,
hogy beszámoljak a fejleményekről...
609
00:38:22,842 --> 00:38:25,928
És ekkor döntötted el,
hogy pályát módosítasz?
610
00:38:26,012 --> 00:38:28,805
- Hát, nem.
- Nem?
611
00:38:28,889 --> 00:38:33,268
Nem jöttél rá az előző kapcsolatomból,
ami jó példa rá,
612
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
hogy időbe telik,
mire leesik nekem a tantusz.
613
00:38:38,316 --> 00:38:41,860
Egy jó nevű ügyvédi irodában
kezdtem dolgozni heti 80 órában,
614
00:38:41,944 --> 00:38:44,155
és szörnyen éreztem magamat.
615
00:38:44,739 --> 00:38:47,783
Igaz, sokat utazhattam,
és anyagilag is megtehettem.
616
00:38:47,867 --> 00:38:53,748
Így aztán utaztam is,
és olyankor mindig csináltam a blogomat.
617
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
És végül két év után
618
00:38:57,877 --> 00:39:00,796
rájöttem,
hogy csak az utak során vagyok boldog.
619
00:39:00,880 --> 00:39:06,760
Gondolkodtam rajta, megterveztem,
és ez segített át ezen az egészen.
620
00:39:06,844 --> 00:39:11,307
Nagy nehezen végigszenvedtem a hetet,
miközben a következő utamon agyaltam.
621
00:39:11,974 --> 00:39:14,935
Rájöttem,
nem akarom végigszenvedni az életemet.
622
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Meg akarom tapasztalni.
623
00:39:17,813 --> 00:39:21,149
Most már a blogot
hirdetésekből tartom fent,
624
00:39:21,233 --> 00:39:25,570
és olyan szuper helyekre hívnak meg,
mint a vermonti Silver Peak Panzió.
625
00:39:25,654 --> 00:39:28,157
Szóval elég király. És veled mi a helyzet?
626
00:39:29,075 --> 00:39:31,702
Mindig a családi vállalkozás volt a célod?
627
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
Apa ezt várta el tőlem, igen.
628
00:39:34,372 --> 00:39:37,374
Ez a ház már generációk óta
anya családjáé, szóval...
629
00:39:37,458 --> 00:39:41,170
Apa halála
és az elmúlt időszakban történtek után
630
00:39:42,380 --> 00:39:44,924
lehet,
hogy tényleg elveszthetjük a panziót.
631
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
Ez nem fog bekövetkezni.
632
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Szeretném hinni.
633
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
Nem ígérhetek semmit,
de remélhetőleg a blogom segít majd.
634
00:39:54,016 --> 00:39:56,226
Bevallom, ezt mondtam anyának:
635
00:39:56,310 --> 00:40:00,105
„Ha a követőinek
csak néhány százaléka idejönne,
636
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
már az sokat számítana.”
637
00:40:02,066 --> 00:40:05,861
És tudom, ez nem ilyen egyszerű,
hogy hé, blog, bumm, vendégek.
638
00:40:07,822 --> 00:40:11,116
De nem tudom,
hogyan versenyezhetnénk a Park View-val.
639
00:40:11,200 --> 00:40:14,036
- Muszáj versenyezni?
- Nem erről szól az üzlet?
640
00:40:14,120 --> 00:40:18,707
Neked kell csinálnod a legjobb kekszet,
a legjobb porszívót, bármit,
641
00:40:18,791 --> 00:40:23,378
akkor nő a vevők száma,
majd remélhetőleg a bevétel is.
642
00:40:23,462 --> 00:40:25,547
Igen, nagyjából.
643
00:40:25,631 --> 00:40:28,967
De több ezer sikeres kekszmárka van.
644
00:40:29,051 --> 00:40:31,386
És nyilván rengeteg porszívómárka is.
645
00:40:31,470 --> 00:40:34,264
Mi van,
ha a győztesnek nem kell mindent vinnie?
646
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
Csak vissza kell szerezni
a vevőkör egy kis részét.
647
00:40:39,228 --> 00:40:43,732
Jó. Mondhatjuk, hogy kisebbek és régebbiek
vagyunk, kevesebb szolgáltatással.
648
00:40:43,816 --> 00:40:46,777
- Nem gondolkodhatsz így.
- Tudom.
649
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
- Az erősségekre koncentrálj!
- Igen.
650
00:40:49,447 --> 00:40:52,866
Talán valamivel
fel lehetne kelteni az emberek figyelmét.
651
00:40:52,950 --> 00:40:54,993
- Tudod, például...
- Például mivel?
652
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
Például...
653
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
Hát, nem tudom. Talán csak...
654
00:41:00,291 --> 00:41:02,292
És ha újra lenne karácsonyi bál?
655
00:41:02,376 --> 00:41:04,419
Bocs, csak ötletelek.
656
00:41:04,503 --> 00:41:06,963
Nyugodtan szólj rám! Biztos őrültség.
657
00:41:07,047 --> 00:41:10,301
Nem, ez... Ez igazából remek ötlet, hiszen...
658
00:41:11,719 --> 00:41:16,974
Ez fontos része a városnak. Jó mulatság.
Tökéletes ellentéte a Park View-nak.
659
00:41:17,766 --> 00:41:18,600
Szuper!
660
00:41:18,684 --> 00:41:21,144
De csak egy hetünk van rá. Az meredek.
661
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
Nem az idei karácsonyra gondoltam.
Majd jövőre.
662
00:41:25,900 --> 00:41:26,775
Igen.
663
00:41:27,276 --> 00:41:28,902
Igen, jövő karácsonykor.
664
00:41:28,986 --> 00:41:30,696
Már ha kihúzzuk addig.
665
00:41:32,281 --> 00:41:35,409
Maradhatok segíteni,
ha idén meg szeretnéd csinálni.
666
00:41:35,493 --> 00:41:37,661
- Tényleg?
- Tényleg.
667
00:41:38,329 --> 00:41:39,162
- Oké?
- Aha.
668
00:41:39,246 --> 00:41:41,331
- Megszervezzük egy hét alatt.
- Ja.
669
00:41:41,415 --> 00:41:43,208
- És...
- Kell...
670
00:41:43,292 --> 00:41:44,960
- Kell egy helyszín...
- Igen.
671
00:41:45,044 --> 00:41:47,170
...ami elérhető egy hét múlva.
672
00:41:47,254 --> 00:41:49,590
- Igen.
- Tudsz valami helyet?
673
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
- Mutathatok valamit?
- Igen.
674
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Na?
675
00:42:07,316 --> 00:42:09,985
Itt akarsz bált tartani az egész városnak?
676
00:42:10,069 --> 00:42:12,279
Igen. Felhúzhatunk egy nagy sátrat.
677
00:42:13,864 --> 00:42:16,408
Hozunk pár hősugárzót.
Lehet forralt cider.
678
00:42:16,492 --> 00:42:18,118
- Tojáslikőr.
- Forró csoki.
679
00:42:18,202 --> 00:42:20,954
- Építhetnék ide táncparkettet.
- Remek ötlet.
680
00:42:21,038 --> 00:42:25,876
És egy ilyen rendezvényhelyszín teljesen
új bevételi forrást jelenthet a panziónak.
681
00:42:26,377 --> 00:42:29,421
Erre nem is gondoltam. Fantasztikus ötlet.
682
00:42:29,505 --> 00:42:31,673
Kidekorálhatnánk. Ami belefér.
683
00:42:31,757 --> 00:42:33,133
- Legyen ünnepi!
- Igen?
684
00:42:33,217 --> 00:42:35,052
Megmutatom. Van dekorációnk.
685
00:42:35,719 --> 00:42:37,429
Itt egy csomó van.
686
00:42:44,144 --> 00:42:47,398
Ez aranyos. Nem tudom, elég lesz-e, de...
687
00:42:48,524 --> 00:42:51,735
Lássuk, mi van még itt!
Uramisten! Ne haragudj!
688
00:42:54,154 --> 00:42:55,947
- Mi ez?
- Ez elég gyerekes.
689
00:42:56,031 --> 00:43:00,619
A főiskola alatt így tartottam számon,
hová utaztam már el.
690
00:43:00,703 --> 00:43:05,165
- Nyilván te sokkal több helyen jártál.
- Szerintem lenyűgöző. Nem gyerekes.
691
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
Akkor jó.
692
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Fényképezőgép? Fotós voltál?
693
00:43:16,927 --> 00:43:19,679
Amatőr fotós, még régen. Igen.
694
00:43:19,763 --> 00:43:22,391
Majd elkezdtél besegíteni a panzió körül?
695
00:43:23,892 --> 00:43:24,726
Igen.
696
00:43:24,810 --> 00:43:28,606
Édesanyád már mondta,
de tényleg szerencsés, hogy itt vagy neki.
697
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Köszi.
698
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
Jólesik ezt hallani.
699
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
A legjobbkor.
700
00:43:53,589 --> 00:43:54,506
Chloe.
701
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
Chloe?
702
00:43:56,675 --> 00:44:00,262
Igen. Volt,
hogy mi heteken át nem találkoztunk,
703
00:44:00,346 --> 00:44:03,348
de hozzá rögtön vissza kell rohannia.
704
00:44:03,432 --> 00:44:05,308
Az a pasi...
705
00:44:05,392 --> 00:44:06,685
Mázlista.
706
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
Mázlista, hogy rátalált, tudod?
707
00:44:09,980 --> 00:44:11,189
Örülök neki.
708
00:44:11,273 --> 00:44:14,192
Ez nagyon érett gondolkodás, Trace.
709
00:44:14,276 --> 00:44:18,238
De sajnálom,
hogy kútba esett a romantikus hétvégéd.
710
00:44:18,322 --> 00:44:19,740
Jól vagyok.
711
00:44:20,616 --> 00:44:26,413
És az a helyzet, hogy tovább maradok.
Segítek megszervezni egy rendezvényt.
712
00:44:26,497 --> 00:44:28,665
Egy rendezvényt?
713
00:44:28,749 --> 00:44:30,000
A karácsonyi bált.
714
00:44:30,626 --> 00:44:32,294
Régen minden évben volt.
715
00:44:32,378 --> 00:44:37,507
És Graham elmondta, igazából azért hívott
meg, mert a panzió nehéz helyzetben van.
716
00:44:37,591 --> 00:44:40,760
Gondoltam,
ezzel fellendíthetjük az üzletet.
717
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
Egy újdonsággal.
718
00:44:42,429 --> 00:44:48,393
Szóval úgy tervezed,
ott maradsz a karácsonyi bálra Grahammel.
719
00:44:48,477 --> 00:44:51,647
Befejeznéd? Csak segíteni akarok.
720
00:44:55,150 --> 00:44:57,152
Valaki felébredt. Mennem kell.
721
00:44:57,236 --> 00:44:59,822
De add át üdvözletemet Grahamnek!
722
00:45:00,572 --> 00:45:01,448
Szia!
723
00:45:15,504 --> 00:45:16,755
- Szia!
- Szia!
724
00:45:16,839 --> 00:45:18,673
- Mehetünk?
- Igen.
725
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
Jól van.
726
00:45:24,805 --> 00:45:25,764
Köszönöm.
727
00:45:32,521 --> 00:45:35,231
Sok dekoráció kell. Elég nagy az a hely.
728
00:45:35,315 --> 00:45:36,650
Kérhetnénk kölcsön is.
729
00:45:37,151 --> 00:45:40,279
Vagy kérdezősködhetnénk,
tud-e valaki adni díszeket.
730
00:45:41,280 --> 00:45:44,658
Vagy bemehetnénk a fenyőerdőbe
levágni pár vesszőt.
731
00:45:44,742 --> 00:45:45,659
Milyen vesszőt?
732
00:45:46,535 --> 00:45:50,998
Oké, városi lány, azt hittem,
világlátott vagy. A vessző az más néven...
733
00:45:53,375 --> 00:45:54,334
az ág.
734
00:45:54,918 --> 00:45:56,628
Akkor miért nem ágat mondtál?
735
00:45:57,838 --> 00:45:58,881
Na jó...
736
00:45:59,840 --> 00:46:02,676
És mi lenne,
ha tartanánk egy ágdekorálós bulit?
737
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Ez remek ötlet.
738
00:46:04,553 --> 00:46:06,721
- És lehetne tábortűz.
- Igen.
739
00:46:06,805 --> 00:46:09,808
Anya csinálhat mentás
pillecukor-kekszszendvicseket.
740
00:46:09,892 --> 00:46:12,268
- Mennyeien hangzik.
- Nagyon finom.
741
00:46:12,352 --> 00:46:13,895
- Mi folyik itt?
- Szia!
742
00:46:13,979 --> 00:46:15,230
Min dolgoztok?
743
00:46:15,314 --> 00:46:16,398
Hé, Tracey!
744
00:46:18,275 --> 00:46:21,361
Zavar titeket? Mondtam,
hogy nagy munkában vagytok.
745
00:46:21,445 --> 00:46:22,446
Milyen munkában?
746
00:46:23,280 --> 00:46:26,992
Tracey kitalálta, hogy élesszük fel
a város karácsonyi bálját.
747
00:46:27,576 --> 00:46:29,911
Az mindenkit nagyon boldoggá fog tenni.
748
00:46:29,995 --> 00:46:34,582
De több dekoráció kell,
ezért tábortüzet gyújtunk a panziónál.
749
00:46:34,666 --> 00:46:38,921
- Ami igazából egy ágdekorálós buli lesz.
- Micsoda este!
750
00:46:39,421 --> 00:46:44,467
Sarah készít majd mentás pillecukrot,
így a gyerekek ehetnek kekszszendvicseket.
751
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Remek, akkor Dan is jöhet.
752
00:46:47,054 --> 00:46:48,430
- Mindet megeszi.
- Ja.
753
00:46:48,514 --> 00:46:50,890
És ha teljesen nyilvánossá tesszük?
754
00:46:50,974 --> 00:46:53,519
Talán idecsábíthatnánk
nem idevalósiakat is.
755
00:46:54,019 --> 00:46:57,815
Igen, nem idevalósiakat.
Talán néhányat a Park View-ból?
756
00:46:58,732 --> 00:47:00,859
Kiírhatom az eseményt a menütáblára.
757
00:47:00,943 --> 00:47:02,778
- Ez jó ötlet.
- Aha.
758
00:47:04,029 --> 00:47:07,866
Az Aiden. Villanyszerelő.
Megkérdezem, segítene-e az égőkkel.
759
00:47:07,950 --> 00:47:08,867
Oké.
760
00:47:10,828 --> 00:47:13,914
És mi mást
inspirálsz még errefelé, Tracey?
761
00:47:15,415 --> 00:47:17,250
A tábortűz Graham ötlete volt.
762
00:47:17,334 --> 00:47:20,962
Igen, de te ébresztetted rá,
milyen lehetőségek rejlenek itt.
763
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Grahamnek néha kell egy kis lökés.
764
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Mi van velem?
765
00:47:26,468 --> 00:47:30,389
Épp a hetedik osztályos frizurádról
meséltem Tracey-nek.
766
00:47:31,431 --> 00:47:32,557
Komolyan beszélsz?
767
00:47:32,641 --> 00:47:34,893
Ez nagyon nem oké. Na jó, mehetünk?
768
00:47:34,977 --> 00:47:37,229
- Igen.
- Most mire készültök?
769
00:47:37,813 --> 00:47:39,689
Megnézzük, mit találunk ingyen.
770
00:47:39,773 --> 00:47:46,404
Igen, azt mondta,
vesszőket kell gyűjtenünk az erdőben,
771
00:47:46,488 --> 00:47:48,364
ami alatt amúgy ágakat értett.
772
00:47:48,448 --> 00:47:50,325
Te manhattani vagy, igaz?
773
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
- Sok sikert nektek!
- Igen, sok szerencsét!
774
00:47:53,662 --> 00:47:55,622
- Menjünk, Manhattan!
- Sziasztok!
775
00:48:00,878 --> 00:48:03,213
- Anya? Barb néni?
- Itt vagyunk!
776
00:48:03,297 --> 00:48:04,380
Sziasztok!
777
00:48:04,464 --> 00:48:05,548
- Helló!
- Helló!
778
00:48:05,632 --> 00:48:09,469
Tracey-vel kitaláltunk valamit,
amit megbeszélnénk veletek.
779
00:48:09,553 --> 00:48:12,096
- Persze csak ötletek...
- Egy pillanat!
780
00:48:12,180 --> 00:48:13,097
Mi az?
781
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Tracey posztolt pár képet a verandáról,
782
00:48:15,601 --> 00:48:20,104
és máris van 53 új követőnk
meg egy Valentin-napi foglalásunk.
783
00:48:20,188 --> 00:48:21,397
- Remek!
- Ez szuper!
784
00:48:21,481 --> 00:48:22,899
Ezek elég jó fotók.
785
00:48:22,983 --> 00:48:26,611
Én is elővehetem a gépemet,
hogy csináljak pár képet pluszban.
786
00:48:26,695 --> 00:48:30,281
Az csodás lenne.
Oké, a vacsora már tálalva van.
787
00:48:30,365 --> 00:48:31,866
- Üljünk le enni!
- Ez az!
788
00:48:31,950 --> 00:48:32,868
Rendben.
789
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
Szóval, milyen tervről van szó?
790
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
Bármi is az, igent mondok.
791
00:48:42,711 --> 00:48:47,174
Tracey ötletei máris segítettek,
szóval bármiről is van szó, benne vagyok.
792
00:48:48,050 --> 00:48:50,468
- Ez mennyeinek tűnik.
- Igen, jól néz ki.
793
00:48:50,552 --> 00:48:53,429
Tracey, mesélj:
milyen utazási blogot csinálni?
794
00:48:53,513 --> 00:48:54,848
Mire vagy kíváncsi?
795
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
Nem rossz mindig egyedül utazgatni?
796
00:48:57,935 --> 00:48:59,144
Nem tesz magányossá?
797
00:48:59,770 --> 00:49:04,900
Nem, mert sok remek embert megismerek,
de bevallom, jól jönne egy útitárs.
798
00:49:06,735 --> 00:49:07,736
Van felvétel?
799
00:49:09,154 --> 00:49:13,992
Könnyen rosszul leszek, és félek
az út bal oldalán utazni, de olcsó vagyok.
800
00:49:15,911 --> 00:49:20,457
Igazából adódott egy új álláslehetőség.
Megkeresett a Luxe Voyage Magazin.
801
00:49:21,208 --> 00:49:24,335
Tényleg? Ez azt jelenti,
be kell fejezned a blogolást?
802
00:49:24,419 --> 00:49:26,588
Azt hiszem, muszáj lesz, nem?
803
00:49:26,672 --> 00:49:29,632
Nekik is csinálsz majd
olyan aranyos videókat?
804
00:49:29,716 --> 00:49:31,259
- Azt hiszem.
- Remélem.
805
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Nagyon viccesek, és olyan önazonosak.
806
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Igen.
- Köszönöm szépen.
807
00:49:36,348 --> 00:49:39,351
Nagyon elismert magazin,
szóval ez egy jó lehetőség.
808
00:49:40,185 --> 00:49:42,062
- Persze.
- Jól járnak veled.
809
00:49:42,646 --> 00:49:44,523
- Köszönöm.
- Elnézést!
810
00:49:50,445 --> 00:49:52,405
Silver Peak Panzió. Sarah beszél.
811
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Igen, én.
812
00:49:54,658 --> 00:49:55,742
Egy tábortűz?
813
00:49:56,493 --> 00:49:59,705
- Igazán?
- Mit csináltatok?
814
00:50:00,205 --> 00:50:02,207
A bisztrónál?
815
00:50:03,875 --> 00:50:06,294
Igen. Örülök, hogy neked is szóltak.
816
00:50:07,838 --> 00:50:11,008
Sok szeretettel várunk
az ágdekorálós bulinkon.
817
00:50:11,633 --> 00:50:12,509
Oké.
818
00:50:14,845 --> 00:50:15,804
Remek.
819
00:50:17,055 --> 00:50:19,725
Alig várom. Rendben, szia!
820
00:50:21,935 --> 00:50:24,020
Közölted: bármi is az, benne vagy.
821
00:50:24,104 --> 00:50:27,357
Igaz. Kábé elolvasás nélkül
aláírtad a szerződést, anya.
822
00:50:28,275 --> 00:50:30,777
Mindig mondod,
te vagy a legjobb házigazda.
823
00:50:30,861 --> 00:50:32,612
Most be is kell bizonyítanod.
824
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Imádom a bulikat. Ez jó móka lesz.
825
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
Büszke vagyok magunkra.
Ez máris jól néz ki.
826
00:51:42,766 --> 00:51:44,642
- Ja, már alakul.
- Igen.
827
00:51:44,726 --> 00:51:46,812
- Köszi a segítséget.
- Nincs mit.
828
00:51:50,273 --> 00:51:51,316
Hé,
829
00:51:52,776 --> 00:51:55,529
a fényképezőgéped
miért hevert a fészerben?
830
00:51:56,822 --> 00:51:59,157
Talán köze van édesapádhoz?
831
00:52:02,327 --> 00:52:07,124
Igen. A fősuli után
bejártam Délkelet-Ázsiát és...
832
00:52:07,999 --> 00:52:11,127
- Ott minden tök olcsó. De hát te tudod.
- Igen.
833
00:52:11,211 --> 00:52:14,589
És vagy egymillió fotót csináltam,
és még többet akartam.
834
00:52:14,673 --> 00:52:19,052
- Még több képet?
- Igen. És még többet utazni. De apa...
835
00:52:19,761 --> 00:52:22,722
Apa mindig csak
hobbiként tekintett a fotózásra.
836
00:52:22,806 --> 00:52:24,599
Ezt mondd a fotóriportereknek,
837
00:52:24,683 --> 00:52:30,021
az esküvői, portré-, divat- és utazó
fotósoknak, akik elég jól keresnek.
838
00:52:30,730 --> 00:52:32,023
Ja, ne is mondd!
839
00:52:32,107 --> 00:52:36,235
És egyke vagyok, szóval gondolom,
valami jobbat akart nekem.
840
00:52:36,319 --> 00:52:39,572
Nagyobb jövedelmet,
stabilabb nyugdíjprogramot.
841
00:52:39,656 --> 00:52:41,449
Ja, akár egy ügyvéd esetén.
842
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
- Pontosan.
- Aha.
843
00:52:51,209 --> 00:52:56,798
Graham, ha ennyire szeretsz fotózni,
akkor még ellőtted áll az egész élet.
844
00:52:56,882 --> 00:52:58,049
Belevághatsz.
845
00:52:58,633 --> 00:52:59,551
Tudom.
846
00:53:05,891 --> 00:53:08,476
Megígértem apának, hogy vigyázok anyára.
847
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
Ráadásul szerintem is ez egy fiú dolga.
848
00:53:13,315 --> 00:53:14,482
Igen.
849
00:53:17,027 --> 00:53:19,779
Mindig apa tartotta karban a panziót,
szóval...
850
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
Mondhatni, a helyébe léptél?
851
00:53:25,285 --> 00:53:26,119
Igen.
852
00:53:28,705 --> 00:53:30,415
Amint a Park View megnyitott,
853
00:53:32,125 --> 00:53:36,755
felmondtam a belvárosi albérletemet,
és minden pénzt átcsoportosítottam ide.
854
00:53:38,298 --> 00:53:42,928
Elintéztem és megjavítottam pár dolgot,
de ezzel is épp csak fennmaradtunk.
855
00:53:43,428 --> 00:53:47,723
De azzal, hogy most itt vagy,
azt hiszem, tényleg lehet esélyünk.
856
00:53:47,807 --> 00:53:49,226
Örülök, hogy segíthetek.
857
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
És örülök, hogy meghívtál ide.
858
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
Én is.
859
00:53:57,150 --> 00:53:57,984
Mi volt ez?
860
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Nem tudom. Nyuszik.
861
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
Mókusok.
862
00:54:04,699 --> 00:54:05,617
Szarvasok.
863
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
- Medve.
- Medve?
864
00:54:10,747 --> 00:54:12,582
Lehet. Elmondjam az igazat?
865
00:54:13,750 --> 00:54:16,419
Csak viccelek.
Le kell pakolnunk az ágakat.
866
00:54:17,462 --> 00:54:19,965
De vannak itt medvék?
Légyszi ne hagyj itt!
867
00:54:23,802 --> 00:54:26,888
Napokig gyantás lesz a kezem.
Nagyon ragad.
868
00:54:26,972 --> 00:54:29,682
Ilyen ez az anyatermészet. Nem veszed fel?
869
00:54:29,766 --> 00:54:32,685
Hogy? Tiszta gyanta a kezem.
Olyan lesz a mobilom.
870
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Add ide, akkor fel tudod venni.
871
00:54:36,481 --> 00:54:38,232
- Menni fog!
- Oké.
872
00:54:38,316 --> 00:54:39,442
Ez az!
873
00:54:41,695 --> 00:54:45,239
Szia! Bocs, hogy ilyen soká vettem fel,
csak gyantás a kezem.
874
00:54:45,323 --> 00:54:49,619
Vicces, hogy szóba került a természet.
Átjöttem hozzád locsolni,
875
00:54:49,703 --> 00:54:53,164
és azt hiszem, egy kicsit elkéstem.
876
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
A kis barátod elég szomorúnak tűnik.
877
00:54:56,167 --> 00:54:59,420
Nyugi, semmi gond.
Hogy vagytok? Nagyon hiányoztok.
878
00:54:59,504 --> 00:55:03,216
Nekünk is hiányzol, de úgy tűnik,
te elég jól érzed magadat.
879
00:55:03,300 --> 00:55:08,679
Bekövettem a Silver Peak Panziót,
és láttam egy fotót rólad és a tulajról.
880
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Sarah-ról?
881
00:55:10,181 --> 00:55:11,558
Nem, Grahamről.
882
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Állj le! Ő...
883
00:55:17,480 --> 00:55:20,817
Szóval állj le! Én csak megszállok itt.
884
00:55:21,401 --> 00:55:24,987
Sokkal tovább, mint tervezted,
és egy tök cuki pasival.
885
00:55:25,071 --> 00:55:27,782
Hát, ő...
886
00:55:28,366 --> 00:55:29,326
Ő mi?
887
00:55:29,909 --> 00:55:30,785
Ő...
888
00:55:31,870 --> 00:55:33,287
Jó, tényleg nagyon cuki.
889
00:55:33,371 --> 00:55:34,247
Oké? És...
890
00:55:34,831 --> 00:55:37,792
És figyelmes, vicces és...
891
00:55:38,376 --> 00:55:40,169
Tracey, neked bejön Graham.
892
00:55:40,253 --> 00:55:43,506
Mi? Nem. Nem tudom. Lehet. Csak...
893
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
Nem is tudom. Számít ez?
894
00:55:46,468 --> 00:55:51,389
Tudod, ő itt él, én meg mindenfelé.
895
00:55:51,473 --> 00:55:55,352
Mikor állt a távolság
a szerelmi életed útjába?
896
00:55:56,644 --> 00:56:00,357
Mondd el neki, hogy érzel!
Különben örökké ezen fogsz rágódni.
897
00:56:01,107 --> 00:56:04,151
És azt hiszem,
vennem kell neked egy új növényt.
898
00:56:04,235 --> 00:56:07,405
Valami műanyagot,
aminek nem kell se víz, se napfény.
899
00:56:09,115 --> 00:56:11,743
- Szeretlek.
- Én is szeretlek. Szia!
900
00:56:14,704 --> 00:56:16,206
SILVER PEAK PANZIÓ
901
00:56:21,044 --> 00:56:21,961
Megvagy?
902
00:56:22,754 --> 00:56:23,588
Igen.
903
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Gyere!
904
00:56:27,634 --> 00:56:30,469
Mindig töprengtem,
mi az a vessző abban a dalban.
905
00:56:30,553 --> 00:56:34,974
Igen, az ág már olyan elcsépelt
ezekben a karácsonyi dalokban, nem?
906
00:56:35,058 --> 00:56:37,644
ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN
907
00:56:41,564 --> 00:56:43,524
Még mindig tesztek fel díszeket?
908
00:56:43,608 --> 00:56:45,360
Ezek anyánk díszei voltak.
909
00:56:47,237 --> 00:56:51,574
Olyan sok örömöt hoztál ebbe a házba idén,
910
00:56:52,075 --> 00:56:53,910
hogy ezt szeretnénk neked adni.
911
00:56:54,536 --> 00:56:58,289
Barbbal ezt köszönetképp neked vettük.
912
00:56:59,749 --> 00:57:00,833
Ez az enyém?
913
00:57:00,917 --> 00:57:03,961
A tiéd, de a héten még ezen a fán a helye.
914
00:57:04,045 --> 00:57:06,255
Nagyon aranyos. Köszönöm szépen.
915
00:57:06,339 --> 00:57:07,173
ÚTLEVÉL
B2 KAPU
916
00:57:07,257 --> 00:57:08,341
Köszönöm.
917
00:57:09,717 --> 00:57:13,596
Lássuk! Felteszem ide.
918
00:57:17,892 --> 00:57:18,852
Oké.
919
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
- Ez Grahamé?
- Igen.
920
00:57:23,773 --> 00:57:27,651
Tőlem kapta karácsonyra,
amikor másodéves volt a főiskolán.
921
00:57:27,735 --> 00:57:30,530
Fotográfia szakra járt, de miután...
922
00:57:31,948 --> 00:57:34,451
Már nem akarta felrakni a fára.
923
00:57:35,034 --> 00:57:37,328
Remélem, újra elkezd fotózni.
924
00:57:37,412 --> 00:57:40,122
Olyan tehetséges, és nagyon szereti.
925
00:57:40,206 --> 00:57:41,332
Én is remélem.
926
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
Most vagy soha.
927
00:57:45,253 --> 00:57:47,380
- Sziasztok!
- Szia!
928
00:57:47,964 --> 00:57:50,007
- Ez a fényképezőgépdíszem?
- Igen.
929
00:57:50,091 --> 00:57:51,593
Már mindenhol kerestem.
930
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Illenek egymáshoz, mi?
931
00:58:03,897 --> 00:58:08,067
Megyünk, előkészülünk
a holnapi sütögetéshez. Mindjárt jövünk.
932
00:58:09,944 --> 00:58:11,488
Nagyon tapintatos.
933
00:58:12,363 --> 00:58:13,364
Ezt nézd!
934
00:58:13,990 --> 00:58:17,076
Gyerekkoromban volt egy kutyám,
Bernardnak hívták.
935
00:58:17,160 --> 00:58:19,662
Pont így nézett ki, leszámítva a szárnyat.
936
00:58:20,705 --> 00:58:24,292
Mindig ugatott a díszekre,
így neki is vettünk egyet.
937
00:58:30,423 --> 00:58:34,552
Kíváncsi vagyok ennek a sztorijára.
Ki ez a fickó? Te csináltad?
938
00:58:35,303 --> 00:58:36,596
Attól függ. Tetszik?
939
00:58:37,889 --> 00:58:40,725
- Oké, hová tegyük?
- Vissza a dobozba?
940
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
- Központi helyre.
- Komolyan mondtam.
941
00:58:57,867 --> 00:58:58,868
- Szia!
- Szia!
942
00:58:59,369 --> 00:59:01,663
- Barb és Tracey lefeküdtek?
- Úgy van.
943
00:59:02,247 --> 00:59:06,834
Mindent elpakoltam.
Kellek még valamihez ma este?
944
00:59:07,460 --> 00:59:09,170
Beszélnem kell a fiammal.
945
00:59:11,548 --> 00:59:12,382
Jól van.
946
00:59:12,882 --> 00:59:13,716
Ülj le!
947
00:59:22,684 --> 00:59:24,269
- Szia!
- Szia!
948
00:59:25,144 --> 00:59:26,104
Minden rendben?
949
00:59:27,772 --> 00:59:28,815
Az a helyzet,
950
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
hogy nincs.
951
00:59:32,777 --> 00:59:35,780
Rengeteg mindent megcsinálsz itt,
952
00:59:36,781 --> 00:59:38,366
és nem esett le, miért.
953
00:59:39,450 --> 00:59:41,286
Nem értem, mire célzol.
954
00:59:42,370 --> 00:59:43,246
Graham,
955
00:59:45,039 --> 00:59:48,626
az apád, mielőtt elhunyt,
956
00:59:49,877 --> 00:59:52,422
megkért, hogy maradj itt velem
957
00:59:53,673 --> 00:59:54,757
vinni a panziót?
958
01:00:01,180 --> 01:00:02,390
Oké, néhány dolog.
959
01:00:05,560 --> 01:00:07,686
Tracey beszélt erről neked?
960
01:00:07,770 --> 01:00:08,646
Nem.
961
01:00:09,314 --> 01:00:13,234
A nénikéd meghallott titeket,
de ne haragudj rá, amiért elmondta!
962
01:00:13,318 --> 01:00:14,527
Jól tette.
963
01:00:17,572 --> 01:00:18,448
Tehát igaz?
964
01:00:22,076 --> 01:00:23,244
Jaj, Graham!
965
01:00:25,204 --> 01:00:26,623
Apád jó akart,
966
01:00:27,582 --> 01:00:28,750
de tévedett.
967
01:00:29,917 --> 01:00:31,586
Azt azért nem mondanám.
968
01:00:32,086 --> 01:00:34,380
Anya, a fiad vagyok, rendben?
969
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
Szeretlek.
970
01:00:36,716 --> 01:00:40,010
Vigyázni akarod rád,
ahogy te is tetted egész életedben.
971
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
De épp ez az: nem ebből áll az egész élet.
972
01:00:43,014 --> 01:00:45,224
Annyi minden vár még rád az életben,
973
01:00:46,059 --> 01:00:49,144
és nem bírnám ki,
ha nem úgy élnéd, ahogy akarod,
974
01:00:49,228 --> 01:00:50,730
mert aggódnod kell értem.
975
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
976
01:01:37,819 --> 01:01:40,154
Megkínálhatlak egy csésze kávéval?
977
01:01:40,238 --> 01:01:43,866
Persze, de tele van a kezed.
Öntök magamnak, úgyis itt vagyok.
978
01:01:45,952 --> 01:01:49,747
Azt hiszem, még senkit sem láttam
pillecukrot készíteni.
979
01:01:49,831 --> 01:01:54,376
Ez az egyik ünnepi hagyományom.
A ma esti tábortűzhöz csinálom.
980
01:01:54,460 --> 01:01:55,962
Elég nagy munkának tűnik.
981
01:01:56,546 --> 01:01:58,797
Valójában nagyon egyszerű.
982
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Én olyan vagyok, aki megveszi a boltban.
983
01:02:01,426 --> 01:02:04,720
- Igen, de nem ugyanolyan az íze.
- Biztosra veszem.
984
01:02:04,804 --> 01:02:06,806
Segíthetek valamiben?
985
01:02:07,974 --> 01:02:09,391
Hogy a fenébe ne!
986
01:02:09,475 --> 01:02:11,352
- Mutatom.
- Oké.
987
01:02:11,436 --> 01:02:13,062
Itt van ez.
988
01:02:13,146 --> 01:02:16,315
- Csak szórd meg porcukorral!
- Rendben.
989
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Szuper!
990
01:02:20,820 --> 01:02:25,866
Tudod, fantasztikus, hogy itt vagy velünk.
991
01:02:25,950 --> 01:02:29,454
- Remekül összedolgoztok Grahammel.
- Igen, szerintem is.
992
01:02:31,372 --> 01:02:34,000
Volt pár nehéz időszaka.
993
01:02:34,500 --> 01:02:36,669
Igen. Az édesapja elvesztése.
994
01:02:37,253 --> 01:02:38,880
Igen, az is.
995
01:02:39,547 --> 01:02:45,011
És emellett a legutóbbi kapcsolata
sem jól végződött.
996
01:02:48,681 --> 01:02:51,142
Jó újra látni mosolyogni.
997
01:02:52,101 --> 01:02:52,977
Köszönöm.
998
01:02:54,520 --> 01:02:55,480
Örülök.
999
01:02:57,148 --> 01:02:58,399
Jó, mi jön most?
1000
01:02:59,442 --> 01:03:01,360
Hát, ezt át kell tennünk ebbe.
1001
01:03:05,615 --> 01:03:07,282
- Hát itt vannak!
- Helló!
1002
01:03:07,366 --> 01:03:09,034
Köszönjük a sok dekorációt!
1003
01:03:09,118 --> 01:03:12,371
- A fenyőágak ott vannak!
- Egyetek pillecukrot!
1004
01:03:15,708 --> 01:03:18,419
Odaadom mindet,
nyugodtan felhasználhatjátok.
1005
01:03:18,503 --> 01:03:22,256
Legyenek csillogóak!
Minél csillogóbb, annál jobb, oké?
1006
01:03:22,340 --> 01:03:24,091
Aztán felteszem mindenhová.
1007
01:03:24,175 --> 01:03:27,428
Mindig azt hittük, ő lesz az,
aki elmegy Silver Peakből.
1008
01:03:27,512 --> 01:03:30,556
És nem csak Bostonba,
Albanyba vagy hasonló helyre.
1009
01:03:30,640 --> 01:03:33,016
Képeslapokat vártunk a Kilimandzsárótól,
1010
01:03:33,100 --> 01:03:35,853
a Colosseumtól
vagy a Nagy-korallzátonytól.
1011
01:03:35,937 --> 01:03:39,189
- Szóval az a sok rajzszeg a térképén?
- Azokat kihúzta.
1012
01:03:39,273 --> 01:03:41,901
Vagy be sem szúrta? A lényeg: nem ment el.
1013
01:03:43,027 --> 01:03:45,863
Igen, de a te érkezésed óta
valami megváltozott.
1014
01:03:45,947 --> 01:03:49,158
- Mintha Graham...
- Felébredt volna.
1015
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
Pontosan.
1016
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
Borsmentás pillecukor, hol voltál eddig?
1017
01:03:59,460 --> 01:04:00,962
- Hé!
- Fejezd be!
1018
01:04:02,338 --> 01:04:03,338
Helló!
1019
01:04:03,422 --> 01:04:04,465
Szia!
1020
01:04:04,549 --> 01:04:06,341
Szóval, miről maradtam le?
1021
01:04:06,425 --> 01:04:10,053
Csak arról,
hogy a férjem a 15. kekszszendvicsét eszi.
1022
01:04:10,137 --> 01:04:11,388
Nagyon finom.
1023
01:04:11,472 --> 01:04:12,723
Csináljunk egy képet!
1024
01:04:20,022 --> 01:04:22,441
Jennie, Dan, álljatok oda! És, Graham!
1025
01:04:29,866 --> 01:04:32,368
UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ
TRACEY WISE - BLOGGER
1026
01:04:36,539 --> 01:04:41,043
Sam! Helló! Mi a helyzet?
Még mindig a Mikulás szülővárosában van?
1027
01:04:41,127 --> 01:04:43,796
Már Új-Zélandon vagyok, egy borkóstolón.
1028
01:04:43,880 --> 01:04:45,965
Ott még sosem jártam.
1029
01:04:46,465 --> 01:04:47,925
Nem ezért hívom.
1030
01:04:48,009 --> 01:04:49,468
Rendben.
1031
01:04:49,552 --> 01:04:51,386
Tracey, elárulná az okát annak,
1032
01:04:51,470 --> 01:04:54,181
ha egy Silver Peak-i szállodát
kell értékelnie,
1033
01:04:54,265 --> 01:04:57,726
akkor miért egy panzióról posztolgat
megállás nélkül?
1034
01:04:57,810 --> 01:05:00,521
Azt nem mondanám, hogy megállás nélkül...
1035
01:05:01,105 --> 01:05:04,817
Nézze, Sam, nem tudtam,
hogy ilyen sürgős a cikk,
1036
01:05:04,901 --> 01:05:07,820
de tegyük hozzá,
még nem állok az alkalmazásukban,
1037
01:05:07,904 --> 01:05:12,032
és már lefoglaltam a szállást a panzióban,
amikor jött ez a próbamunka.
1038
01:05:12,116 --> 01:05:15,118
Csak nem akarom, hogy befolyásolja az,
1039
01:05:15,202 --> 01:05:17,997
hogy túl sok időt tölt
a hotel konkurenciájánál.
1040
01:05:18,789 --> 01:05:25,713
Szerintem eléggé túlzás a panziót a Park
View Hotel konkurenciájának tekinteni.
1041
01:05:26,213 --> 01:05:31,260
Hozzátenném, a Park View fenntartja
a szobáját a magazinunk költségén.
1042
01:05:31,344 --> 01:05:34,429
Remélem, rövidesen odaér,
és olvashatjuk a cikkét.
1043
01:05:34,513 --> 01:05:35,348
Rendben.
1044
01:05:37,767 --> 01:05:40,436
Jó szórakozást Új-Zélandon, Sam! Viszhall!
1045
01:05:44,565 --> 01:05:45,441
Graham!
1046
01:05:47,276 --> 01:05:48,110
Szia!
1047
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
- Szia!
- Minden oké?
1048
01:05:50,780 --> 01:05:54,575
Bocs, nem akartam hallgatózni,
csak véletlenül meghallottam.
1049
01:05:55,284 --> 01:05:58,454
„Túlzás a panziót
a hotel konkurenciájának tekinteni.”
1050
01:06:00,039 --> 01:06:03,584
Nézd, Graham, ne haragudj, jó?
Nem így értettem. Figyelj...
1051
01:06:03,668 --> 01:06:06,503
Miért segítesz,
ha nem hiszed, hogy van esélyünk?
1052
01:06:06,587 --> 01:06:09,590
- Nem így értettem.
- Én ezt hallottam.
1053
01:06:09,674 --> 01:06:11,008
Mondd, hogy tévedek!
1054
01:06:12,093 --> 01:06:14,720
Jól van.
Tudom, mit érzel a Park View iránt.
1055
01:06:14,804 --> 01:06:17,764
- Akkor miért támogatod őket?
- Nem támogatom őket.
1056
01:06:17,848 --> 01:06:18,849
Pedig úgy tűnik.
1057
01:06:20,184 --> 01:06:23,437
Figyelj, én...
Tudod, hogy utazási blogger vagyok, igaz?
1058
01:06:23,521 --> 01:06:27,399
Különböző helyekre utazom,
és most két tűz közé kerültem.
1059
01:06:27,483 --> 01:06:32,112
Elmondhattad volna,
ha ambivalens érzéseid vannak, ugye tudod?
1060
01:06:32,196 --> 01:06:36,575
De ez csak egy munka, érted?
Mindkét helyről írnom kell kritikát.
1061
01:06:36,659 --> 01:06:38,744
Akkor ez most csak egy munka?
1062
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Én...
1063
01:06:41,914 --> 01:06:47,044
Te hívtál meg ide, én eljöttem,
és írtam egy kiváló értékelést rólatok...
1064
01:06:49,005 --> 01:06:51,132
- Én most megyek.
- Micsoda? Hé!
1065
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
Akkor ennyi?
1066
01:06:55,302 --> 01:06:56,387
Egyszerűen elmész?
1067
01:06:58,222 --> 01:06:59,181
Nem tudom.
1068
01:06:59,682 --> 01:07:01,308
A Park View-ba kell mennem.
1069
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Ez nagyon...
1070
01:07:24,540 --> 01:07:25,541
ünnepi hangulatú.
1071
01:07:27,209 --> 01:07:28,753
Köszönöm, megvan mindenem.
1072
01:07:31,380 --> 01:07:32,506
Tehetek esetleg...?
1073
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Jaj, elnézést kérek!
1074
01:07:37,678 --> 01:07:38,512
Bocsánat!
1075
01:07:40,097 --> 01:07:41,182
Boldog karácsonyt!
1076
01:08:05,331 --> 01:08:09,126
Nem értem. Azt hittem,
mindenki jól érezte magát este.
1077
01:08:09,210 --> 01:08:11,629
És olyan szépek voltatok a tűz mellett.
1078
01:08:14,256 --> 01:08:17,301
Lehet, de ez nem a valóság volt.
1079
01:08:17,927 --> 01:08:19,512
Ez neki csak munka.
1080
01:08:20,221 --> 01:08:23,056
Graham, nem gondolod,
hogy ezt kissé túlreagálod?
1081
01:08:23,140 --> 01:08:23,974
Hát...
1082
01:08:24,934 --> 01:08:26,935
- Túlreagálom?
- Nem.
1083
01:08:27,019 --> 01:08:29,563
Ilyen arcot vág, aki indokoltan ideges.
1084
01:08:30,439 --> 01:08:32,108
Hagylak titeket beszélgetni.
1085
01:08:36,237 --> 01:08:37,154
Na jó.
1086
01:08:40,699 --> 01:08:43,744
Nem akarok beleszólni,
de nem merült fel benned,
1087
01:08:43,828 --> 01:08:48,374
hogy lehet, ellököd magadtól Tracey-t.
de nem azért, mert valami rosszat tett,
1088
01:08:49,166 --> 01:08:51,168
csak félsz, hogy újra megbántódsz?
1089
01:08:51,252 --> 01:08:52,336
Számít ez, anya?
1090
01:08:53,879 --> 01:08:56,548
Nézd, idejött, hogy tegye a dolgát.
1091
01:08:56,632 --> 01:08:58,467
Segített nekünk, aztán elment.
1092
01:09:01,303 --> 01:09:02,930
Talán nem idetartozik.
1093
01:09:04,140 --> 01:09:06,267
A kérdés az, hogy te idetartozol?
1094
01:09:10,146 --> 01:09:14,650
Nem vicceltem, amikor azt mondtam,
nyugodtan elköltözhetsz a városból.
1095
01:09:15,901 --> 01:09:18,487
És félre ne érts, őrülten hiányoznál,
1096
01:09:19,697 --> 01:09:22,825
de inkább ez, mint hogy azon aggódjak,
mit hagysz ki.
1097
01:09:24,243 --> 01:09:25,744
Bár ilyen egyszerű lenne!
1098
01:09:27,538 --> 01:09:30,416
Az élet olyan bonyolult, amilyenné teszed.
1099
01:09:31,750 --> 01:09:32,585
Ja.
1100
01:09:34,628 --> 01:09:36,130
Te mindig bölcs vagy, mi?
1101
01:09:37,631 --> 01:09:38,549
Vagy kotnyeles.
1102
01:09:48,475 --> 01:09:51,186
Park View-recepció. Miben segíthetek?
1103
01:09:51,270 --> 01:09:53,855
Jó estét! Van bármi rendezvény ma este?
1104
01:09:53,939 --> 01:09:54,899
Rendezvény?
1105
01:09:56,150 --> 01:09:59,361
Igen, tudja,
ahol találkozhatok a többi vendéggel,
1106
01:09:59,445 --> 01:10:00,821
valami ünnepi program.
1107
01:10:01,739 --> 01:10:05,575
A főportás segíthet holnap
megszervezni valami kirándulást.
1108
01:10:05,659 --> 01:10:08,620
Van síelési
és bolhapiacozási lehetőség a közelben.
1109
01:10:08,704 --> 01:10:10,497
Ez remek. Köszönöm.
1110
01:10:11,123 --> 01:10:13,083
És felküldene még egy takarót?
1111
01:10:13,792 --> 01:10:14,793
Hogyne.
1112
01:10:15,419 --> 01:10:17,713
Köszönöm szépen. Örültem, hogy besz...
1113
01:10:28,057 --> 01:10:28,974
Graham?
1114
01:10:48,661 --> 01:10:50,454
Kérdezd meg, mikor jöttem rá!
1115
01:10:50,955 --> 01:10:52,748
- Mire?
- Hogy Jennie az igazi.
1116
01:10:53,332 --> 01:10:55,167
- Nem akartam megkérdezni.
- De.
1117
01:10:55,751 --> 01:10:57,503
- Dehogy.
- Ismerlek.
1118
01:10:58,003 --> 01:11:00,506
Látni,
hogy Tracey-vel van köztetek valami.
1119
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
Tényleg volt valami, igen.
1120
01:11:05,010 --> 01:11:07,680
- És azt hiszem, tönkretettem.
- Hozd helyre!
1121
01:11:08,180 --> 01:11:12,100
- Mintha ez olyan könnyű lenne.
- Nem is olyan nehéz, mint hiszed.
1122
01:11:12,184 --> 01:11:15,562
- Úgy beszélsz, mint anya.
- Mrs. Cooper okos asszony.
1123
01:11:16,897 --> 01:11:18,232
Tudod, mit akarsz.
1124
01:11:18,732 --> 01:11:21,652
A kérdés az, hogy teszel-e érte.
1125
01:11:24,280 --> 01:11:28,992
Igen, azt hiszem, elhitettem magammal,
hogy semmi sem változhat,
1126
01:11:29,076 --> 01:11:32,538
erre hirtelen esély nyílt rá,
hogy minden megváltozzon.
1127
01:11:33,038 --> 01:11:34,290
Igen, ha hagyod.
1128
01:11:39,253 --> 01:11:41,005
Oké, szabad a gazda.
1129
01:11:42,506 --> 01:11:43,382
Honnan tudtad?
1130
01:11:45,467 --> 01:11:50,723
Jennie miatt jobb emberré akarok válni,
de közben olyannak szeret, amilyen vagyok.
1131
01:11:52,725 --> 01:11:55,394
Rá fogsz jönni, haver. Most mennem kell.
1132
01:11:56,812 --> 01:11:58,147
- Jó. Szevasz!
- Szia!
1133
01:12:20,419 --> 01:12:23,296
Szia! Annie-t hívtad, hagyj üzenetet!
1134
01:12:23,380 --> 01:12:26,925
Szia, Annie! Én vagyok az.
Itt eléggé megváltozott a helyzet,
1135
01:12:27,009 --> 01:12:30,220
szóval úgy tűnik,
mégis New Yorkban karácsonyozom.
1136
01:12:30,721 --> 01:12:33,474
Majd hívj fel, ha ráérsz, jó?
1137
01:13:19,144 --> 01:13:20,354
TÁNCRA FEL!
1138
01:14:05,691 --> 01:14:08,193
Szia! Annie-t hívtad, hagyj üzenetet!
1139
01:14:20,747 --> 01:14:24,250
Sarah Cooper,
a telefonodat bújod egy bulin?
1140
01:14:24,334 --> 01:14:26,003
Te szórakozol velem?
1141
01:14:26,753 --> 01:14:30,883
Tracey kirakta a kritikáját
a Park View-ról. Muszáj volt elolvasnom.
1142
01:14:32,801 --> 01:14:38,473
„A vermonti Silver Peakben található
Park View letisztult, modern,
1143
01:14:38,557 --> 01:14:43,395
és minden luxussal rendelkezik,
amire csak egy vendég vágyhat.”
1144
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
Micsoda? Várj egy kicsit!
1145
01:14:45,856 --> 01:14:50,027
„Minden szobában van jakuzzi,
a város legjobb reformkonyhája náluk van,
1146
01:14:50,569 --> 01:14:52,904
a dizájn minimalista és monokromatikus,
1147
01:14:52,988 --> 01:14:56,950
és emiatt már attól bűntudatom támad,
ha a földön hagyom a zoknimat.
1148
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
És nincs vége, de nem érdekel.
1149
01:15:00,037 --> 01:15:01,538
Graham olvasta már?
1150
01:15:03,415 --> 01:15:04,374
Remélem, nem.
1151
01:15:09,171 --> 01:15:12,132
Hé, ne már, karácsony van!
Vagyis mindjárt itt van.
1152
01:15:12,216 --> 01:15:16,386
Erre ti a sarokban mobiloztok?
Menjetek, szórakozzatok!
1153
01:15:16,470 --> 01:15:19,848
- Haver, az a helyzet, hogy...
- Kíváncsiak voltunk.
1154
01:15:19,932 --> 01:15:22,434
- Mire?
- Tracey Park View-kritikájára.
1155
01:15:23,018 --> 01:15:26,187
Csak az első pár bekezdést
olvastuk el, de...
1156
01:15:26,271 --> 01:15:27,940
Megnézhetem?
1157
01:15:29,566 --> 01:15:31,902
- Igen.
- Köszi.
1158
01:15:33,195 --> 01:15:37,740
„Nem beszélve arról, hogy a Park View-nak
több tucat szállodája van a világon,
1159
01:15:37,824 --> 01:15:41,620
vagyis a prémiumszolgáltatások terén
egységesek és megbízhatóak.”
1160
01:15:44,164 --> 01:15:45,207
Aha.
1161
01:15:46,166 --> 01:15:48,460
Sajnálom. Azt hittem, Tracey...
1162
01:15:48,544 --> 01:15:50,712
Nem hittem, hogy képes erre.
1163
01:15:52,506 --> 01:15:53,882
Csak a munkáját végzi.
1164
01:15:55,008 --> 01:15:57,802
Menjetek, egyetek valamit!
Vagy amit akartok.
1165
01:15:57,886 --> 01:15:59,721
- Én sétálok egyet.
- Oké.
1166
01:15:59,805 --> 01:16:00,681
Jó.
1167
01:16:07,646 --> 01:16:10,315
Sam, jó estét! Boldog karácsonyt!
1168
01:16:10,399 --> 01:16:12,942
Hall? Elég nagy a hangzavar. Szól a zene.
1169
01:16:13,026 --> 01:16:16,070
„Boldog karácsonyt!”
Csak ennyi a mondanivalója?
1170
01:16:16,154 --> 01:16:18,656
Ha jól sejtem, nem tetszett a kritikám.
1171
01:16:18,740 --> 01:16:21,451
Hogy nem tetszett? Az enyhe kifejezés.
1172
01:16:21,535 --> 01:16:23,495
Maga kérte a véleményemet.
1173
01:16:23,579 --> 01:16:25,163
Nem véleményt akarok,
1174
01:16:25,247 --> 01:16:29,835
hanem pozitív kritikát a szállodáról,
amibe a cégem milliókat fektetett.
1175
01:16:30,419 --> 01:16:31,503
Tessék?
1176
01:16:31,587 --> 01:16:35,882
A Luxe Voyage Magazint pár éve
megvásárolta a Continental Resort Group,
1177
01:16:35,966 --> 01:16:38,468
mely a Park View Szállodalánc tulajdonosa,
1178
01:16:38,969 --> 01:16:41,137
vagyis a főnököm jó értékelést vár.
1179
01:16:41,221 --> 01:16:43,973
És a főnökeként elvárom, hogy...
1180
01:16:44,057 --> 01:16:46,309
Itt meg kell állítanom, Sam.
1181
01:16:46,393 --> 01:16:49,896
Nézze, maga nem a főnököm,
és ez csak egy próbamunka volt.
1182
01:16:49,980 --> 01:16:52,566
És tudja, mit? Ez nem fog működni.
1183
01:16:53,442 --> 01:16:55,277
Tracey, na ne már!
1184
01:16:55,861 --> 01:16:57,821
Boldog karácsonyt, Sam! Viszhall!
1185
01:17:08,332 --> 01:17:11,334
- Ez lenyűgöző volt.
- Nem tudom, mennyit hallottál.
1186
01:17:11,418 --> 01:17:14,796
Nem akartam szakmaiatlannak tűnni,
csak feldühített, hogy...
1187
01:17:15,797 --> 01:17:20,593
Engem is feldühített,
hogy a Park View-ban jó a konyha,
1188
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
jók a szolgáltatások,
1189
01:17:23,013 --> 01:17:24,305
hogy az egy jó hely.
1190
01:17:24,389 --> 01:17:25,891
Graham, én...
1191
01:17:29,478 --> 01:17:32,772
„De Silver Peakben
egy összetartó és barátságos közösség
1192
01:17:32,856 --> 01:17:35,275
sokkal többet kínál a közeli sípályáknál,
1193
01:17:35,901 --> 01:17:39,029
a Park View rideg,
lélektelen, elszigetelt légkörénél.
1194
01:17:39,613 --> 01:17:43,825
Ha ide szeretne utazni,
a Silver Peak Panziót ajánlom.
1195
01:17:44,951 --> 01:17:48,038
Kétségtelen: a szobák kisebbek,
a kínálat egyszerűbb,
1196
01:17:48,705 --> 01:17:50,624
és maga a hely nem vadonatúj,
1197
01:17:51,208 --> 01:17:54,211
de mégiscsak egy otthon.
1198
01:17:55,087 --> 01:17:56,838
Nemcsak az itt lakóknak,
1199
01:17:58,382 --> 01:18:00,926
hanem mindazoknak,
akik belépnek az ajtón.”
1200
01:18:06,890 --> 01:18:08,057
Köszönöm.
1201
01:18:08,141 --> 01:18:10,685
Nem kell megköszönnöd, én csak...
1202
01:18:10,769 --> 01:18:13,814
- Komolyan gondoltam.
- Nem. Nem a kritikát, hanem...
1203
01:18:14,731 --> 01:18:18,402
A kritika nyilván remek,
jót tesz az üzletnek, de azt köszönöm...
1204
01:18:22,197 --> 01:18:23,532
hogy nem mentél el.
1205
01:18:26,660 --> 01:18:28,995
A Park View-ban mondták, hogy eljöttél.
1206
01:18:29,496 --> 01:18:33,166
- Azt hittem, visszamentél New Yorkba.
- Megfordult a fejemben.
1207
01:18:34,459 --> 01:18:36,336
Ez a munkám hátulütője.
1208
01:18:37,087 --> 01:18:40,882
Látszólag csak a következő munka hajt,
de igazából menekülök.
1209
01:18:42,050 --> 01:18:42,884
Ja.
1210
01:18:43,844 --> 01:18:45,137
Rájöttem valamire:
1211
01:18:46,430 --> 01:18:50,642
akkor is lehet menekülni,
ha nem mész sehová.
1212
01:18:53,812 --> 01:18:55,230
És ebből elegem van.
1213
01:18:56,398 --> 01:18:57,315
Nekem is.
1214
01:18:58,984 --> 01:19:02,654
El kellett volna mondanom,
hogy kritikát írok a Park View-ról,
1215
01:19:02,738 --> 01:19:06,157
és azt is, hogy Markkal szakítottunk,
1216
01:19:06,241 --> 01:19:07,909
és, Graham...
1217
01:19:08,452 --> 01:19:09,870
Van kedved táncolni?
1218
01:19:12,122 --> 01:19:14,040
Igen. Már vártam a kérdést.
1219
01:19:22,966 --> 01:19:23,967
Jó estét kívánok!
1220
01:19:28,472 --> 01:19:30,056
- Tessék.
- Köszönöm, uram.
1221
01:19:38,231 --> 01:19:41,526
Szóval te leszel a város új fotósa?
1222
01:19:42,944 --> 01:19:45,780
Ez nem rossz ötlet, de nem.
1223
01:19:45,864 --> 01:19:49,033
Csak csinálok pár képet
a megújult honlapra.
1224
01:19:49,117 --> 01:19:50,660
Az szuper lesz.
1225
01:19:51,369 --> 01:19:55,791
Igen, próbálok mindent elrendezni anyának,
mielőtt itt hagyom a várost.
1226
01:19:56,750 --> 01:19:58,292
Itt hagyod? Hová mész?
1227
01:19:58,376 --> 01:20:02,839
Tudod, sok nagyvárosba el akarok utazni,
sok mindent meg akarok nézni.
1228
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
De őszintén szólva...
1229
01:20:06,092 --> 01:20:07,803
odamegyek, ahová te is.
1230
01:20:10,430 --> 01:20:13,141
Úgyhogy készen állok a következő kalandra.
1231
01:20:14,434 --> 01:20:18,396
És te? Készen állsz arra,
hogy új útitársad legyen?
1232
01:20:18,980 --> 01:20:20,648
Érdekes, hogy ezt említed,
1233
01:20:20,732 --> 01:20:24,652
mert most már a Luxe Voyage Magazin
közvetlen riválisa leszek,
1234
01:20:24,736 --> 01:20:27,238
és emiatt szükségem van egy profi fotósra.
1235
01:20:27,322 --> 01:20:29,699
- Én kapható vagyok rá.
- Fantasztikus.
1236
01:20:29,783 --> 01:20:31,535
- Épp van felvétel.
- Jól van.
1237
01:20:37,207 --> 01:20:42,045
Sok időnk ráment a buli megszervezésére,
de most csak kettesben akarok lenni veled.
1238
01:20:42,754 --> 01:20:44,672
Arra még bőven lesz alkalmunk.
1239
01:20:44,756 --> 01:20:46,758
Nagyon remélem.
1240
01:20:48,927 --> 01:20:50,595
El akartam mondani, hogy...
1241
01:20:51,972 --> 01:20:53,014
hála neked...
1242
01:20:54,933 --> 01:20:56,601
újra rátaláltam önmagamra.
1243
01:20:56,685 --> 01:21:00,939
Örülök, Graham. És hála neked
én pedig megmaradtam önmagamnak.
1244
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Ha veled vagyok, jöhet bármi.
1245
01:21:39,352 --> 01:21:42,272
A feliratot fordította: Varga Balázs