1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,150
PETUALANGAN MENANTI
4
00:00:26,234 --> 00:00:30,821
SELAMAT HARI NATAL
SEMOGA MUSIM DINGINMU PENUH KEHANGATAN
5
00:00:30,905 --> 00:00:34,951
SEMOGA TETAP HANGAT PADA MUSIM DINGIN INI
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,788
MEMANGGIL SEMUA BURUNG SALJU!
7
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
VIDEO BARU! TRAVEL WISE BERSAMA...
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
Frohe Weihnachten, artinya selamat Natal.
9
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Hai, ini aku, Tracey Wise.
10
00:00:59,309 --> 00:01:03,896
Sebelum merayakan Natal di AS,
aku singgah ke Danau Lucerne, Swiss.
11
00:01:03,980 --> 00:01:07,274
Kau bisa bermain ski,
menikmati Pegunungan Alpen,
12
00:01:07,358 --> 00:01:11,028
atau tinggal di sini
dan menikmati Glühwein tradisional Swiss.
13
00:01:11,112 --> 00:01:12,780
Jika cuaca tak bersahabat,
14
00:01:12,864 --> 00:01:15,449
kau bisa merayakan Natal ceria di Swiss.
15
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
Ingat, kau bisa lebih sering berwisata
bersama Travel Wise.
16
00:01:35,345 --> 00:01:36,846
PANGGILAN TAK TERJAWAB
PESAN SUARA
17
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
Kau tak bisa dihubungi lagi.
18
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
Rapatku di Paris batal,
jadi aku kembali ke Amerika lebih awal.
19
00:01:48,650 --> 00:01:53,112
Jadi, mari kita coba berlibur.
Melakukan wisata ajaibmu itu.
20
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Itu Chloe, rekan kerjaku di sini.
21
00:01:56,366 --> 00:02:01,037
Aku seharusnya berada di Brew Michelle
atau semacamnya,
22
00:02:01,121 --> 00:02:03,248
tapi sepertinya aku tersesat.
23
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Sampai nanti.
24
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK
ADA KAMAR KOSONG
25
00:02:26,938 --> 00:02:29,356
Frohe Weihnachten, artinya Selamat Natal.
26
00:02:29,440 --> 00:02:31,358
Hei, ini aku, Tracey Wise.
27
00:02:31,442 --> 00:02:36,238
Sebelum merayakan Natal di AS,
aku singgah ke Danau Lucerne, Swiss.
28
00:02:36,322 --> 00:02:39,366
Kau bisa bermain ski,
menikmati Pegunungan Alpen,
29
00:02:39,450 --> 00:02:43,204
atau tinggal di sini
dan menikmati Glühwein tradisional Swiss.
30
00:02:43,288 --> 00:02:45,415
Ibu, Bibi, ada yang mau kutunjukkan.
31
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Jika cuaca tak bersahabat,
32
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
kau bisa merayakan Natal ceria di Swiss.
33
00:02:50,712 --> 00:02:54,465
- Kau bisa berwisata bersama Travel Wise.
- Bersama Travel Wise.
34
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Itu slogannya. Karena namanya Tracey Wise.
35
00:02:57,427 --> 00:02:58,385
Ya.
36
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Manis juga,
tapi apa hubungannya dengan kita?
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Mungkin dia akan mengulas B&B itu.
38
00:03:05,018 --> 00:03:08,563
Kau pikir selebritas akan datang
ke Silver Peaks, Vermont?
39
00:03:09,105 --> 00:03:10,481
Ya, Bibi, kenapa tidak?
40
00:03:10,565 --> 00:03:14,652
Dia sudah pernah ke Fiji, Phoenix,
Montreal, dan Arizona.
41
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
Kenapa tak Silver Peak?
Natal saat yang tepat.
42
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
Namun, apa tujuannya, Graham?
43
00:03:19,908 --> 00:03:22,660
Kita butuh konsumen,
bukan blogger undangan.
44
00:03:22,744 --> 00:03:24,036
Tepat sekali, Bu.
45
00:03:24,120 --> 00:03:29,542
Ini Natal pertama Park View Hotel dibuka,
dan tak ada tamu yang menginap di sini.
46
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
Halo.
47
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
Ayolah, Barb.
Kau lahir di rumah ini, sama sepertiku.
48
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
Atau kau lupa kita bersaudari?
49
00:03:37,926 --> 00:03:41,971
Maksudku, jika sebagian kecil saja
pengikutnya menginap di sini,
50
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
dampaknya besar bagi kita.
51
00:03:56,778 --> 00:03:59,613
Untuk pengikutku
yang berpikir hidupku glamor,
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,658
lihatlah, aku mendekorasi rumah kue jaheku
53
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
dengan ditemani pacarku
yang sedang mengerjakan Excel-nya.
54
00:04:06,996 --> 00:04:10,374
Kalian harus menghargai
malam nyaman yang kalian punya.
55
00:04:10,458 --> 00:04:15,588
Sampai jumpa lagi. Ingat, kau bisa
sering berwisata jika bersama Travel Wise.
56
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
Liburan romantis.
57
00:04:25,098 --> 00:04:29,518
Mari undang Tracey dan pacarnya ke sini
untuk liburan musim dingin romantis.
58
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Cokelat panas dekat perapian,
jalan-jalan di salju,
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
dan makan malam yang romantis.
60
00:04:34,691 --> 00:04:35,983
Ya.
61
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
Itu ide yang bagus.
62
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
Akan kukirimi dia pesan.
63
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
Minta dia bawa teman lajang
yang manis untuk Graham.
64
00:04:46,077 --> 00:04:49,330
KEDAMAIAN
65
00:05:01,884 --> 00:05:03,969
"Kami ingin mengundangmu dan Mark
66
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
untuk liburan akhir pekan romantis
di B&B Silver Peak."
67
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
Sebentar!
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Ke mana wisatamu berikutnya?
69
00:05:24,282 --> 00:05:26,575
Kau tak akan percaya ini. Aku diundang
70
00:05:26,659 --> 00:05:29,703
ke sebuah B&B indah
di Silver Peak, Vermont.
71
00:05:29,787 --> 00:05:31,038
Kau harus melihatnya.
72
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
Pemiliknya, Sarah dan Graham Cooper
73
00:05:33,333 --> 00:05:36,168
mengundangku dan pacarku
untuk liburan romantis.
74
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
Ini bagai takdir,
75
00:05:37,337 --> 00:05:40,839
karena Mark dan aku berdiskusi
atau bertukar pesan suara,
76
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
tentang pertemuan saat Natal dan...
77
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
Ayolah, jangan seperti itu.
78
00:05:46,137 --> 00:05:50,849
Apa? Jadi, kau akan pergi ke Vermont
dengan Merger dan Akuisisi Mark. Selamat.
79
00:05:50,933 --> 00:05:54,311
Kapan kau akan mendukungku?
Sudah setahun kami berpacaran.
80
00:05:54,395 --> 00:05:58,274
Ya, tapi pada saat itu
kau baru bertemu dia selama tiga bulan.
81
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Menurutku tiga bulan lebih.
82
00:06:01,402 --> 00:06:05,239
Kau hanya menyukai asumsimu soal Mark,
tapi bukan yang sebenarnya.
83
00:06:07,283 --> 00:06:08,784
Apa maksud ucapanmu itu?
84
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Di atas kertas? Dia sempurna.
85
00:06:10,912 --> 00:06:14,123
Tampan, berpendidikan,
dan punya karier yang bagus.
86
00:06:14,207 --> 00:06:17,418
Bepergian untuk bekerja,
jadi dia paham hidupmu itu.
87
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Ya, dia juga pria yang baik.
88
00:06:20,505 --> 00:06:24,092
Dia memang pria yang baik,
tapi apakah baik saja sudah cukup?
89
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Aku mau kau merasa bahagia,
terinspirasi, dan cinta mendalam.
90
00:06:29,806 --> 00:06:32,641
Aku ingin kau memiliki
hubungan cinta yang indah,
91
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
bukan yang sekadar bagus.
92
00:06:36,145 --> 00:06:39,941
Bagaimana jika kesamaan utama kalian
hanyalah jarak terbang?
93
00:06:43,611 --> 00:06:45,863
Aku sudah mengutarakan pendapatku.
94
00:06:45,947 --> 00:06:48,449
Jika Mark pilihanmu, aku akan mendukungmu.
95
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
Aku ingin kau bahagia.
96
00:06:50,076 --> 00:06:53,787
- Kau tahu itu, 'kan?
- Tentu saja. Kau teman yang luar biasa.
97
00:06:53,871 --> 00:06:58,251
- Kau juga punya malaikat kecil.
- Dia seperti malaikat saat sedang tidur.
98
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
Dia selalu begitu.
99
00:07:01,796 --> 00:07:03,047
Tidurnya teratur.
100
00:07:09,762 --> 00:07:14,725
Masalah dengan tinggal di tempat kerja
adalah kau tak tahu kapan harus selesai.
101
00:07:16,227 --> 00:07:21,982
Menurutku, jika Tracey menginap di sini,
mungkin di kamar ini, jadi harus sempurna.
102
00:07:22,066 --> 00:07:24,444
Kunci ini sering sekali rusak.
103
00:07:26,112 --> 00:07:29,406
Sayang, semoga kau tahu
betapa Ibu menghargai
104
00:07:29,490 --> 00:07:32,951
semua pengorbananmu
untuk menjaga rumah ini.
105
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
Ibu tidak bisa tanpamu.
106
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
Ayahmu akan sangat bangga padamu.
107
00:07:39,876 --> 00:07:43,462
Tenang, kita akan bawa rumah ini
kembali ke masa kejayaannya.
108
00:07:43,546 --> 00:07:48,384
Lagi pula, tak semua orang mau menginap
di hotel baru, modern, dan termahal, 'kan?
109
00:07:48,968 --> 00:07:52,471
Park View mungkin punya
bak Jacuzzi di setiap kamar,
110
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
tapi apa mereka punya
scone elderberry dan mentega madu?
111
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
- Tidak.
- Tidak.
112
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
- Tidak.
- Tidak.
113
00:07:59,437 --> 00:08:00,896
Apakah ada di dapur?
114
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
- Ada.
- Sekarang?
115
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
- Mentega?
- Ya.
116
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Sempurna.
117
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Penelepon asing.
118
00:08:17,580 --> 00:08:19,873
- Aku penasaran siapa.
- Ayo cari tahu.
119
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
Annie.
120
00:08:21,667 --> 00:08:23,961
Annie? Maaf.
121
00:08:24,045 --> 00:08:26,046
Bisa bicara dengan Tracey Wise?
122
00:08:26,130 --> 00:08:29,049
Ya. Halo, aku sendiri. Kau siapa?
123
00:08:29,133 --> 00:08:32,803
Maaf. Kau pasti penasaran
siapa yang tiba-tiba meneleponmu ini.
124
00:08:32,887 --> 00:08:36,432
Namaku Sam Phillips.
Aku Presdir Majalah Luxe Voyage.
125
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
Majalah Luxe Voyage?
126
00:08:40,061 --> 00:08:41,728
Tracey punya semua edisimu.
127
00:08:41,812 --> 00:08:46,733
Tidak semua dari 276 edisinya.
Edisi liburan sulit didapat.
128
00:08:46,817 --> 00:08:49,319
Aku senang kau penggemar Luxe Voyage,
129
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
karena aku penggemarmu.
130
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
Maaf, pesawatku akan segera terbang.
131
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Aku meneleponmu karena ingin menawarkan...
132
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
sebuah audisi untuk menulis
di Majalah Luxe Voyage.
133
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
Sam, ini sebuah kesempatan
yang luar biasa untukku.
134
00:09:04,502 --> 00:09:08,505
Aku kirim surel daftar propertinya.
Silakan pilih, kita pesan kamar,
135
00:09:08,589 --> 00:09:12,385
lalu tulis artikel. Jika cocok,
kau akan kami rekrut purnawaktu.
136
00:09:12,969 --> 00:09:16,597
Kami berikan akomodasi bintang lima,
perjalanan internasional,
137
00:09:16,681 --> 00:09:19,516
byline mingguan, dan gaji yang kompetitif.
138
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Bagaimana?
139
00:09:20,810 --> 00:09:21,935
Aku setuju.
140
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Bagus sekali. Nanti kita bicara lagi.
141
00:09:24,522 --> 00:09:28,400
Baiklah. Sam, kalau aku boleh tahu,
kau mau pergi ke mana?
142
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Kota kecil bernama Rovaniemi di Finlandia,
dekat Lingkar Arktik.
143
00:09:32,697 --> 00:09:35,949
Fins berkukuh merupakan
daerah asal Sinterklas.
144
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Cahaya Utara sungguh spektakuler.
145
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
Satu contoh dari banyak tempat
yang bisa kau datangi kelak.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Aku kirim surel. Sampai nanti.
147
00:09:47,670 --> 00:09:49,713
- Ini kejadian nyata, 'kan?
- Ya.
148
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
- Ke mana dia mengirimmu?
- Aku baca surelku dahulu.
149
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
Baiklah.
150
00:09:55,219 --> 00:09:58,681
Ini dia. "Yang terhormat, Nn. Wise,
151
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
ini properti yang perlu kita evaluasi.
152
00:10:02,893 --> 00:10:06,188
Fairfax, Virginia.
Allentown, Pennsylvania.
153
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Columbus, Ohio."
154
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
Kau tak mengunjungi rumah Sinterklas
di perjalanan pertama. Bagus.
155
00:10:13,029 --> 00:10:15,114
"Fort Lauderdale, Florida."
156
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Astaga, di sana panas.
157
00:10:18,784 --> 00:10:21,954
Astaga. Bicara soal takdir,
158
00:10:22,038 --> 00:10:25,666
hotel terakhir adalah
Park View Hotel di Silver Peak, Vermont.
159
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
Mengulas dua tempat di satu kota sekaligus
berarti konflik kepentingan, 'kan?
160
00:10:32,173 --> 00:10:35,008
Kau tak diminta menandatangani
perjanjian khusus,
161
00:10:35,092 --> 00:10:39,221
jadi mulailah dari Park View,
lalu beralih ke B&B itu.
162
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
Itu bukan konflik kepentingan,
tapi kenyamanan.
163
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Tentu saja!
164
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Jangan berisik.
165
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
Baik, Marcus. Ini roti lapis klubmu.
166
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Kau mau kopi lagi, atau...
167
00:11:16,926 --> 00:11:19,803
Hei, aku Jenny. Selamat datang di Max's.
168
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Mau pesan apa?
169
00:11:21,972 --> 00:11:25,643
Tadinya mau kopi, tapi aku pesan
susu kocok minggu ini saja.
170
00:11:26,143 --> 00:11:28,895
Itu susu kocok kue jahe
bertabur remah biskuit.
171
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
- Itu lebih baik daripada kopi.
- Cerdas.
172
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Aku telah tiba di Silver Peak.
173
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Singgah di restoran kecil yang indah ini.
174
00:11:45,162 --> 00:11:47,206
Minum susu kocok kue jahe,
175
00:11:47,748 --> 00:11:49,750
lalu ke Park View.
176
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
Aku bekerja di tempat yang salah.
177
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Silakan.
178
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
- Terima kasih.
- Sama-sama.
179
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
- Hai.
- Hai.
180
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
Astaga.
181
00:12:08,602 --> 00:12:11,980
Maaf, dia suamiku.
Itu bukan sapaan standar di sini.
182
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Sebaiknya jangan.
183
00:12:13,607 --> 00:12:14,650
Dan, ini...
184
00:12:15,234 --> 00:12:16,151
- Tracey.
- Hai.
185
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
- Hanya mampir?
- Mayoritas begitu.
186
00:12:18,154 --> 00:12:20,113
Aku sengaja datang ke sini.
187
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Kuharap kau tak menginap
di Hotel Park View itu.
188
00:12:23,284 --> 00:12:26,954
- Ya...
- Sayang, dia boleh menginap di mana pun.
189
00:12:27,455 --> 00:12:30,248
Kami teman keluarga pemilik B&B itu.
190
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kami memihak mereka.
191
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
- Ya, Graham sudah seperti saudara bagiku.
- Tunggu, Graham Cooper?
192
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
- Ya.
- Kau kenal?
193
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- Tidak.
- Siapa yang mengenalku?
194
00:12:41,761 --> 00:12:43,053
Aku...
195
00:12:46,223 --> 00:12:47,140
Astaga.
196
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Maaf.
197
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Kau Tracey?
198
00:12:52,730 --> 00:12:54,022
- Graham?
- Ya.
199
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
- Kalian saling kenal?
- Tidak. Kukira kau lebih tua.
200
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
- Apa aku salah bicara?
- Tidak, aku...
201
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
Pesanmu itu ditandatangani
"Sarah dan Graham,"
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,619
jadi aku berasumsi...
203
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
- Sarah adalah ibuku.
- Aku bingung.
204
00:13:09,914 --> 00:13:12,040
- Kalian memang saling kenal.
- Ya.
205
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Tidak, hanya secara daring.
206
00:13:14,043 --> 00:13:16,211
Ini Tracey Wise, blogger perjalanan.
207
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
Dia ingin mengulas B&B.
208
00:13:17,797 --> 00:13:20,090
Tracey? Kau Tracey yang itu, ya?
209
00:13:20,174 --> 00:13:22,509
"Sering berwisata bersama Travel Wise."
210
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
- Itulah aku.
- Ya.
211
00:13:23,761 --> 00:13:27,306
Jadi, kau tak menginap di Park View.
Tempat itu buruk sekali.
212
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
- Aku...
- Kau sudah ke restoran.
213
00:13:30,476 --> 00:13:35,147
Kau minum susu kocok terbaik di sini,
jadi kita hapus itu dari tur Silver Peak.
214
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Aku minta maaf.
215
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
- Tidak apa.
- Akan kuambilkan yang baru.
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
- Graham, kopi?
- Boleh.
217
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
Susu kocoknya buat dua, ya?
218
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Jadi, kau sudah di sini?
219
00:13:50,663 --> 00:13:51,621
Ya, tapi aku...
220
00:13:51,705 --> 00:13:53,540
- Pesawat atau mobil?
- Pesawat...
221
00:13:53,624 --> 00:13:55,834
Aku mau menelepon, ambil bagasimu,
222
00:13:55,918 --> 00:13:57,836
lalu mengantarmu ke B&B, ya?
223
00:13:57,920 --> 00:13:59,921
Aku... Graham.
224
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
Dia antusias sekali menyambutmu, Tracey.
225
00:14:04,009 --> 00:14:07,680
- Begitulah blogger perjalanan elegan.
- Aku tak seelegan itu.
226
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Baiklah.
227
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
B&B Silver Peak.
228
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
Ibu, Tracey Wise sudah tiba.
229
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
- Di mana?
- Di sini.
230
00:14:24,321 --> 00:14:26,281
Sekarang kau sedang ada di mana.
231
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
Aku di restoran, dan dia di sini.
232
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Seharusnya beberapa hari lagi.
233
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
Kita belum siap.
234
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Apa? Si blogger itu?
235
00:14:34,290 --> 00:14:36,541
- Bersiaplah, dia di sini.
- Ibu tahu.
236
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
- Baiklah.
- Baik.
237
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
- Baiklah.
- Baiklah.
238
00:14:40,129 --> 00:14:43,799
- Baiklah.
- Namanya "B&B Merry".
239
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Baiklah, silakan.
240
00:14:47,261 --> 00:14:50,972
Tidak ada susu kocok untukmu, Pak.
Tadi Dokter Stone datang.
241
00:14:51,056 --> 00:14:54,476
Kau tak bilang kolesterolmu naik
saat pemeriksaan terakhir.
242
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
Tidak apa-apa.
Dia hanya tamu biasa, bukan?
243
00:15:01,692 --> 00:15:05,862
Dia tamu berpengaruh semi-terkenal
yang datang bersama pacarnya.
244
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Apa?
245
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
Ya, di mana pacarnya itu?
246
00:15:17,249 --> 00:15:20,710
Tracey, ada kamar bagus untukmu di B&B.
Kau pasti suka.
247
00:15:20,794 --> 00:15:22,296
Aku yakin begitu.
248
00:15:23,005 --> 00:15:25,924
Di mana pacarmu?
Haruskah kita menunggunya?
249
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
- Mark?
- Kau punya pacar?
250
00:15:28,427 --> 00:15:32,264
Ya. Ibuku bilang
dia memesan paket liburan romantis.
251
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Ya, benar.
252
00:15:33,682 --> 00:15:37,227
Ya, hanya saja dia tertahan
beberapa hari karena pekerjaan,
253
00:15:37,311 --> 00:15:40,313
jadi mungkin aku menginap
beberapa malam lagi.
254
00:15:40,397 --> 00:15:42,190
Tidak apa, kamarnya tersedia.
255
00:15:42,274 --> 00:15:44,068
Itulah masalah di sini.
256
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
- Bisa kita pergi sekarang?
- Ya, tentu.
257
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
258
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
Senang bertemu dengan kalian.
259
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
- Ya, sama.
- Senang bertemu kalian juga.
260
00:15:59,792 --> 00:16:02,377
- Sampai jumpa.
- Masukkan ke tagihanku.
261
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
Silakan.
262
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
- Ini pasti akan menarik.
- Ya.
263
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
- Daniel Wilson.
- Apa?
264
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK
265
00:16:22,690 --> 00:16:23,565
Biar kubawa.
266
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Tidak apa-apa, aku saja.
267
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Terima kasih.
268
00:16:27,528 --> 00:16:28,528
Sama-sama.
269
00:16:28,612 --> 00:16:31,364
Aku mau menelepon sebentar,
nanti aku menyusul.
270
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
- Baiklah.
- Ya.
271
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
Hei, bagaimana?
272
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
Mark?
273
00:16:42,459 --> 00:16:44,085
Kau berkemas. Bagus sekali.
274
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Karena aku...
275
00:16:45,838 --> 00:16:49,132
Keadaan kacau di Vermont,
dan aku sudah di B&B itu.
276
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
Tidak apa. Aku bisa mengubah rencana.
277
00:16:51,510 --> 00:16:54,679
Hanya dua orang.
Berapa banyak yang harus dipanggang?
278
00:16:54,763 --> 00:16:57,682
Ada yang lebih suka muffin.
Itu saja maksudku.
279
00:16:57,766 --> 00:16:59,851
Aku kakakmu dan lebih bijaksana.
280
00:16:59,935 --> 00:17:02,354
Jangan remehkan scone Ibu yang lezat itu.
281
00:17:03,439 --> 00:17:06,858
- Di mana Tracey?
- Kau meninggalkan mereka di jalan?
282
00:17:06,942 --> 00:17:09,527
Tenang, dia sedang menelepon di luar.
283
00:17:09,611 --> 00:17:11,154
Bukan "mereka." Belum.
284
00:17:11,238 --> 00:17:13,156
Pacarnya baru datang nanti.
285
00:17:13,240 --> 00:17:15,867
Dia datang lebih awal
atau aku salah tanggal?
286
00:17:15,951 --> 00:17:20,038
- Awal yang bagus, bukan?
- Sarah, semua akan baik-baik saja.
287
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
Kau yang menyuruhku membuat muffin.
Kau memengaruhiku.
288
00:17:24,543 --> 00:17:29,298
Aku akan pindah ke hotel nanti,
tapi bisakah kau datang besok?
289
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Mark?
290
00:17:33,969 --> 00:17:36,263
Aku bukan berkemas untuk ke Vermont.
291
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
- Baiklah, apa menurutmu...
- Tracey, begini...
292
00:17:40,184 --> 00:17:44,730
A da beberapa hal yang harus diselesaikan
terkait kesepakatan itu, dan aku...
293
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Aku akan kembali ke Paris.
294
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Namun...
295
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
kau baru saja kembali.
296
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Aku sering memikirkan ini,
297
00:17:54,907 --> 00:17:57,826
dan betapa sulitnya mengatur jadwal kita
298
00:17:57,910 --> 00:18:00,537
hanya untuk bisa bersama.
299
00:18:01,330 --> 00:18:06,668
Ya, karena itulah aku merencanakan
perjalanan ini, agar kita bisa bersama.
300
00:18:07,169 --> 00:18:10,047
Itu masalahnya.
Apa yang terjadi setelah Natal?
301
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Apa maksudmu?
302
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Saat aku mengurus
kesepakatan berbulan-bulan
303
00:18:16,345 --> 00:18:19,055
dan kau pergi
ke beberapa tujuan yang jauh.
304
00:18:19,139 --> 00:18:22,183
- Terutama pekerjaan barumu itu.
- Belum kudapatkan.
305
00:18:22,267 --> 00:18:26,021
Aku sungguh tak tahu
jika hal itu akan mengubah banyak hal dan...
306
00:18:26,105 --> 00:18:29,817
Aku merasa membuatmu bosan
saat membahas tentang pekerjaanku.
307
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Tidak sama sekali.
308
00:18:32,111 --> 00:18:34,320
Ayolah, kau tak peduli depresiasi,
309
00:18:34,404 --> 00:18:37,908
likuidasi aset, atau pembelian manajemen.
310
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Maaf jika aku tak tertarik. Aku...
311
00:18:42,371 --> 00:18:44,914
Mark, aku tak tahu kalau itu mengganggumu.
312
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Namun...
313
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
aku bisa mengusahakannya. Kita bisa...
314
00:18:50,003 --> 00:18:52,131
Kita bisa mengupayakan ini bersama.
315
00:18:52,631 --> 00:18:56,343
Itulah masalahnya.
Haruskah kita mengupayakannya sekeras ini?
316
00:18:57,094 --> 00:18:57,970
Apa maksudmu?
317
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Mungkin hubungan kita ini
bukanlah gagasan terbaik.
318
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Kau bicara apa?
319
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
Mungkin kita harus mengakhirinya.
320
00:19:22,286 --> 00:19:25,580
Dia hanya berdiri terpaku di sana.
321
00:19:25,664 --> 00:19:28,958
Bibi! Jika dia berbalik
dan melihatmu memata-matainya,
322
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
itu akan memalukan.
323
00:19:30,586 --> 00:19:33,088
- Dia akan masuk jika sudah siap.
- Ya.
324
00:19:35,424 --> 00:19:38,551
Kau Tracey, bukan? Di luar dingin.
325
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Bagaimana kalau kau masuk?
326
00:19:41,555 --> 00:19:42,472
Selamat datang.
327
00:19:42,556 --> 00:19:47,436
Ya, terima kasih.
Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu.
328
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
Boleh kulepas mantelmu?
329
00:19:50,439 --> 00:19:52,565
Bisa kau bawa tas Nn. Wise ke kamar?
330
00:19:52,649 --> 00:19:54,150
Panggil saja aku Tracey.
331
00:19:54,234 --> 00:19:55,568
Kau mau secangkir teh?
332
00:19:55,652 --> 00:19:58,071
Kopi? Sari apel hangat?
333
00:19:58,155 --> 00:20:00,740
Kami tak punya, tapi aku bisa membuatnya.
334
00:20:00,824 --> 00:20:02,742
Adikku itu pandai memasak.
335
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
Aku? Memasak air pun hangus.
336
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Teh juga boleh. Terima kasih.
337
00:20:14,338 --> 00:20:17,173
Scone elderberry-ku langsung dari oven.
338
00:20:17,257 --> 00:20:18,883
Kelihatannya enak sekali!
339
00:20:18,967 --> 00:20:21,719
Aku khawatir kau dan Mark
lebih suka muffin.
340
00:20:21,803 --> 00:20:24,264
- Mark?
- Dia datang bawa mobil sendiri?
341
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
Kita tahu dia bepergian untuk tugas.
342
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
Kau tahu, ya?
343
00:20:30,020 --> 00:20:34,023
Graham memperkenalkan kami pada akunmu
dan aku suka sekali.
344
00:20:34,107 --> 00:20:38,278
Kau pergi ke tempat-tempat indah
dan kalian pasangan yang serasi.
345
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Ya, kami...
346
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
Terima kasih.
347
00:20:51,458 --> 00:20:54,670
Ini pasti akan berhasil. Bukan begitu?
348
00:20:56,421 --> 00:20:58,506
Sekilas mungkin kau tak melihatnya,
349
00:20:58,590 --> 00:21:02,969
tapi Silver Peaks adalah tujuan sempurna
untuk akhir pekan yang romantis.
350
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
Kami mengadakan pesta dansa Natal tahunan,
351
00:21:05,639 --> 00:21:08,558
pada tanggal 23 Desember setiap tahunnya.
352
00:21:08,642 --> 00:21:12,854
Nuansanya selalu saja terasa.
Acara itu melahirkan banyak pasangan.
353
00:21:12,938 --> 00:21:15,607
- Termasuk dia dan ayahnya Graham.
- Ya.
354
00:21:16,400 --> 00:21:20,111
Ini menyenangkan,
tapi aku menempuh perjalanan jauh ke sini.
355
00:21:20,195 --> 00:21:24,282
Boleh aku ke atas untuk melemaskan kaki
dan membongkar bagasiku?
356
00:21:24,366 --> 00:21:26,659
Tentu saja, mau kuantar ke kamarmu?
357
00:21:26,743 --> 00:21:28,495
Tidak, aku bisa cari sendiri.
358
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
Kue ini enak.
359
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
- Terima kasih.
- Sama-sama.
360
00:21:32,249 --> 00:21:34,209
- Kabari jika butuh apa-apa.
- Ya.
361
00:21:34,293 --> 00:21:35,252
Baik.
362
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
- Hai.
- Hai.
363
00:22:12,372 --> 00:22:14,041
Kurasa kau salah belok.
364
00:22:14,666 --> 00:22:17,043
Aku melihatmu berdiri di sana, kupikir...
365
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
Tidak, itu kusiapkan untukmu.
366
00:22:20,339 --> 00:22:21,339
- Baiklah.
- Ya.
367
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Apa ini foto-fotomu?
368
00:22:24,593 --> 00:22:25,469
Ya.
369
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
- Apa ini kamarmu saat kecil?
- Ini memang kamarku.
370
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
Kau tinggal di sini?
371
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
Begitulah sistem kerja B&B.
372
00:22:35,062 --> 00:22:38,231
Biasanya pengelola B&B
tinggal di sana agar bisa...
373
00:22:38,315 --> 00:22:41,693
- Ya, benar. Aku hanya...
- Ya, melayani konsumen.
374
00:22:41,777 --> 00:22:44,737
Aku tahu,
kupikir para wanita itu pengelolanya.
375
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Memang, aku hanya membantu.
376
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
Ibuku sudah mengelola tempat ini
selama lebih dari 30 tahun.
377
00:22:50,744 --> 00:22:52,453
Bibi Barb hanya berkunjung.
378
00:22:52,537 --> 00:22:54,455
Dia kebalikannya burung salju.
379
00:22:54,539 --> 00:22:59,377
Dia pindah ke Florida, tapi bersama kami
dari Thanksgiving hingga Tahun Baru.
380
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
- Itu menyenangkan.
- Ya.
381
00:23:06,259 --> 00:23:07,927
Mau kuantar ke kamarmu?
382
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
- Ya, tentu saja.
- Ya.
383
00:23:11,390 --> 00:23:12,307
Maaf.
384
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
- Tidak apa-apa. Silakan.
- Baik.
385
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
Sangat tidak memalukan.
386
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
Kamar mandi di sana.
387
00:23:22,401 --> 00:23:27,905
Ada tambahan selimut, handuk, dan bantal.
Bantal itu mengingatkanmu untuk ceria.
388
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Itu baru.
389
00:23:29,324 --> 00:23:30,533
Sarapan pukul 07.00.
390
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Ada lagi yang bisa kubantu?
391
00:23:34,704 --> 00:23:37,916
Mungkin aku menjelaskan
bahwa saat menelepon tadi...
392
00:23:39,042 --> 00:23:40,376
Maaf mengganggu.
393
00:23:40,460 --> 00:23:45,215
Ini awal dari banyak sentuhan kecil
selama akhir pekan romantismu.
394
00:23:47,259 --> 00:23:51,137
Astaga, ini sungguh di luar dugaan.
395
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Kami tak sabar bertemu Mark.
396
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Bukan hanya Park View
tempat liburan romantis.
397
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Sejak awal buka,
mereka sudah membahayakan tempat ini.
398
00:24:00,814 --> 00:24:03,399
Tahun lalu hanya ada tempat ini di sini.
399
00:24:03,483 --> 00:24:05,235
Babs, kita tak perlu...
400
00:24:06,236 --> 00:24:08,029
Tracey, kami baik-baik saja.
401
00:24:08,113 --> 00:24:11,157
Namun, tentu saja kami ingin berkembang.
402
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Ya.
403
00:24:13,577 --> 00:24:14,994
Biarkan dia istirahat.
404
00:24:15,078 --> 00:24:17,038
Ya. Dia jelaskan letak handuknya?
405
00:24:17,122 --> 00:24:18,164
- Ya.
- Selimut?
406
00:24:18,248 --> 00:24:20,375
- Ya.
- Sarapan pukul 07.00?
407
00:24:20,459 --> 00:24:21,751
Kau butuh apa lagi?
408
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Tentu saja. Baiklah.
409
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Maaf.
410
00:24:33,597 --> 00:24:36,307
Stroberi itu adalah sentuhan yang bagus.
411
00:24:36,391 --> 00:24:39,936
Kita mulai dengan baik.
Bagaimana? Ini awal yang bagus, 'kan?
412
00:24:40,020 --> 00:24:41,605
Ya, ini awal yang bagus.
413
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Awal yang bagus.
414
00:25:05,795 --> 00:25:09,799
Lalu, mereka membawa sampanye
dan stroberi cokelat ke kamarku.
415
00:25:10,467 --> 00:25:13,220
Ya, itu jam pertamaku di sini.
416
00:25:14,095 --> 00:25:17,723
- Aku tak habis pikir dengan Mark.
- Kupikir ini yang kau mau.
417
00:25:17,807 --> 00:25:20,226
Sudah lama kau meminta kami putus.
418
00:25:20,310 --> 00:25:23,020
Aku tak akan menyuruhmu putus
dengan siapa pun.
419
00:25:23,104 --> 00:25:26,524
Sebagai sahabat, aku membantumu
cari solusi secara elegan.
420
00:25:26,608 --> 00:25:28,609
Ya, kau memang elegan.
421
00:25:28,693 --> 00:25:31,028
Sadarlah kalau kau lebih baik dari ini,
422
00:25:31,112 --> 00:25:34,574
bukannya dicampakkan olehnya
lewat telepon saat Natal.
423
00:25:35,075 --> 00:25:36,617
Aku tidak suka pria itu.
424
00:25:36,701 --> 00:25:38,786
Menurutmu keluarga Cooper akan tahu
425
00:25:38,870 --> 00:25:43,917
jika aku mengulas liburan romantisku
di B&B ini tanpa pasangan?
426
00:25:45,502 --> 00:25:48,004
Mereka benci Park View Hotel, itu pesaing.
427
00:25:48,088 --> 00:25:52,884
Jadi, aku tak bisa membahasnya.
Ini berjalan tak seperti yang kukira.
428
00:25:52,968 --> 00:25:56,053
Trace, kau sudah keliling dunia sendirian
429
00:25:56,137 --> 00:25:57,638
jutaan kali.
430
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Berurusan dengan hal tak terduga,
bertemu banyak orang adalah mudah bagimu.
431
00:26:02,269 --> 00:26:05,521
Menurutku, kau harus sedikit mengurangi
kegiatanmu itu.
432
00:26:05,605 --> 00:26:06,982
Ya, kau mungkin benar.
433
00:26:07,691 --> 00:26:10,110
Sudah dahulu, ya? Cium bayimu untukku.
434
00:26:10,610 --> 00:26:13,738
Beres, sampai jumpa nanti.
Aku menyayangimu.
435
00:26:16,116 --> 00:26:18,451
- Apa ini?
- Hei.
436
00:26:18,535 --> 00:26:19,368
Selamat pagi.
437
00:26:19,452 --> 00:26:20,286
- Hei.
- Hei.
438
00:26:20,370 --> 00:26:22,538
Ada saran aku harus apa hari ini?
439
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Kami punya beberapa ide.
440
00:26:24,291 --> 00:26:27,418
Kami punya aktivitas bagus
untuk liburan romantismu.
441
00:26:27,502 --> 00:26:31,673
Acara romantis terbaik
adalah dansa Natal Silver Peak.
442
00:26:32,173 --> 00:26:34,258
Kau sudah jelaskan, itu istimewa.
443
00:26:34,342 --> 00:26:36,552
- Namun, kau sudah terlambat.
- Ya.
444
00:26:36,636 --> 00:26:38,638
Terlambat? Ini belum Natal, 'kan?
445
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
- Kau terlambat lima tahun.
- Itu kali terakhir acaranya digelar.
446
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Dahulu acara itu sangat seru.
447
00:26:43,852 --> 00:26:47,313
Begini, aku tak perlu melakukan
kegiatan romantis apa pun
448
00:26:47,397 --> 00:26:49,315
karena aku di sini sendirian.
449
00:26:49,399 --> 00:26:51,567
- Kami akan menghias kue.
- Itu seru.
450
00:26:51,651 --> 00:26:55,154
Tunggu. Ini hari terakhir pekan raya.
Kau harus datang.
451
00:26:55,238 --> 00:26:57,573
Jika Mark tak bisa temani, Graham saja.
452
00:26:57,657 --> 00:27:00,117
- Apa?
- Itu ide yang bagus.
453
00:27:00,201 --> 00:27:02,453
Graham sangat mengenal wilayah ini.
454
00:27:02,537 --> 00:27:05,790
- Aku tak mau mengganggu harimu.
- Tidak juga.
455
00:27:05,874 --> 00:27:08,084
Mungkin seru ditemani pemandu wisata.
456
00:27:08,168 --> 00:27:10,336
- Jangan terpaksa.
- Maka, beres.
457
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
- Beres?
- Apa?
458
00:27:11,338 --> 00:27:14,549
Ya. Sekarang, ambil celemek
dan kita membuat kue.
459
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
Ya, baiklah.
460
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
SELAMAT NATAL
461
00:27:26,353 --> 00:27:28,646
Hei, jangan hanya berdiri dan makan.
462
00:27:28,730 --> 00:27:31,357
Bantulah menghias kue.
Beri dia celemek ini.
463
00:27:31,441 --> 00:27:34,736
Mencicipi juga pekerjaan.
Aku hanya berpendapat.
464
00:27:36,196 --> 00:27:38,364
Jadi, bagaimana kabar Swiss?
465
00:27:38,448 --> 00:27:40,908
Luar biasa. Terima kasih sudah bertanya.
466
00:27:40,992 --> 00:27:42,910
Aku suka kalian menonton blogku.
467
00:27:42,994 --> 00:27:46,664
Terima kasih sudah mengundangku kemari.
Aku senang sekali.
468
00:27:46,748 --> 00:27:49,584
Sejak kecil aku tak pernah menghias kue.
469
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
Itu tradisi di sini.
470
00:27:51,961 --> 00:27:53,879
Kau tahu, si pria itu,
471
00:27:53,963 --> 00:27:56,882
saat masih kecil,
dia biasa membuat manusia salju,
472
00:27:56,966 --> 00:28:01,095
tapi harus empat kue
karena dia makan satu saat menghiasnya.
473
00:28:01,179 --> 00:28:02,888
- Selalu.
- Itu kisah nyata.
474
00:28:02,972 --> 00:28:05,099
- Itukah yang terjadi sekarang?
- Ya.
475
00:28:05,183 --> 00:28:08,769
Kita harus tetap kenyang
agar bisa bekerja. Bukan begitu?
476
00:28:08,853 --> 00:28:11,022
Aku tahu itu, sistemnya begitu.
477
00:28:11,106 --> 00:28:13,774
- Aku akan membuat manusia salju.
- Baik, ayo.
478
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Bagus.
479
00:28:16,152 --> 00:28:19,196
Ini sudah malam.
Kalian harus ke pekan raya itu.
480
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
- Ya, benar.
- Baik.
481
00:28:35,964 --> 00:28:39,216
Aku butuh pendapatmu.
Ini keputusan yang sangat serius.
482
00:28:39,300 --> 00:28:43,346
Rusa kutub atau lampu Natal?
483
00:28:44,681 --> 00:28:46,557
Jika ragu, kupilih rusa kutub.
484
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Pilihan bagus.
485
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Aku beli satu yang rusa kutub.
486
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Terima kasih mengajakku kemari.
Aku senang.
487
00:28:57,277 --> 00:28:59,820
Aku merasa ini sangat meriah dan indah.
488
00:28:59,904 --> 00:29:03,157
Aku senang mengunjungi semua stan
dan melihat produknya.
489
00:29:03,241 --> 00:29:04,450
Terima kasih.
490
00:29:04,534 --> 00:29:06,077
Aku seperti di bola salju.
491
00:29:08,455 --> 00:29:11,666
Saat kecil, aku menabung hasil kerjaku,
492
00:29:11,750 --> 00:29:14,418
lalu ke sini
untuk beli hadiah Natal ibuku.
493
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
Aku selalu beli lilin atau ornamen,
sesuai anggaranku.
494
00:29:18,047 --> 00:29:20,257
Tentu saja. Dia pasti menyukainya.
495
00:29:20,341 --> 00:29:22,718
Ya, kecuali satu tahun itu.
496
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Aku menyalakan semua lilinnya bersamaan.
497
00:29:26,222 --> 00:29:31,394
Campuran aroma kayu manis, min,
pepermin, dan vanila jadi tidak enak.
498
00:29:31,478 --> 00:29:34,605
- Bibi Barb jadi mual-mual.
- Astaga.
499
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
Ceritakan soal tarian Natal itu.
500
00:29:37,942 --> 00:29:39,736
Mau tahu apanya? Orang menari.
501
00:29:40,236 --> 00:29:41,153
Aku tahu itu.
502
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Jika acara itu sangat sukses di sini,
kenapa warga menghilangkannya?
503
00:29:46,034 --> 00:29:50,330
Bukan warga kota ini
yang menghilangkannya, tapi alam.
504
00:29:50,914 --> 00:29:51,956
Apa maksudmu?
505
00:29:52,791 --> 00:29:55,876
Setiap tahun acara dansa itu
diadakan di Grange Hall,
506
00:29:55,960 --> 00:29:58,504
semacam pusat dari Silver Peak ini.
507
00:29:58,588 --> 00:29:59,422
Baiklah.
508
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
Empat tahun lalu, Grange Hall terbakar.
509
00:30:03,760 --> 00:30:07,722
Beberapa minggu sebelumnya,
dewan kota mengalokasikan semua dana
510
00:30:07,806 --> 00:30:13,478
ke proyek yang ternyata hotel mewah baru
yang pindah ke kota ini.
511
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
- Hotel Park View?
- Benar.
512
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
Jadi, tak ada acara dansa
tanpa Grange Hall.
513
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Sangat menyedihkan.
514
00:30:24,447 --> 00:30:25,990
Orang tuamu jumpa di sana.
515
00:30:26,074 --> 00:30:29,452
Aku yakin mereka senang
merayakan hari jadi setiap tahun.
516
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Ayahku meninggal tiga tahun lalu,
517
00:30:33,248 --> 00:30:35,792
ibuku tak punya teman kencan ke dansa itu.
518
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Aku turut berdukacita.
519
00:30:41,381 --> 00:30:44,300
Keluargamu mengalami banyak hal
tiga tahun ini.
520
00:30:45,134 --> 00:30:49,514
- Terima kasih sudah turut merasakannya.
- Ini pasti berat bagi kalian.
521
00:30:52,976 --> 00:30:53,977
Kita harus pergi.
522
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Terima kasih.
523
00:31:04,863 --> 00:31:08,073
Terima kasih banyak
atas segalanya hari ini.
524
00:31:08,157 --> 00:31:11,828
Sahabatku pasti suka baju rusa kutub
yang kubeli untuk bayinya.
525
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Bagus. Ya.
526
00:31:14,539 --> 00:31:16,791
Aku masih ada pekerjaan, ini sudah...
527
00:31:16,875 --> 00:31:18,584
- Sudah larut?
- Ya.
528
00:31:18,668 --> 00:31:20,795
Ya, tapi sampai jumpa lagi.
529
00:31:21,629 --> 00:31:23,839
- Baiklah, tentu saja.
- Ya.
530
00:31:23,923 --> 00:31:26,217
Aku tak sabar bertemu pacarmu itu.
531
00:31:37,145 --> 00:31:38,605
Kenapa sebentar sekali?
532
00:31:39,856 --> 00:31:42,316
Ya. Kami mempersingkat kunjungan.
533
00:31:42,400 --> 00:31:46,403
Bukankah tadi kau bilang
ada keran bocor di basemen? Akan kulihat.
534
00:31:46,487 --> 00:31:49,073
Graham, kau pikir bisa lolos semudah itu?
535
00:31:49,157 --> 00:31:51,367
Kami rasa kau dan Tracey cocok.
536
00:31:51,951 --> 00:31:54,162
Ya. Kami memang cocok.
537
00:31:55,330 --> 00:31:58,415
Dia punya pacar.
Aku tak mau mengganggu hal itu saat...
538
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
Tak peduli betapa pun aku...
539
00:32:00,627 --> 00:32:03,879
Aku tak akan menjadi pria itu.
Tidak akan pernah.
540
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
Tentu saja tidak, tapi bagaimana dengan...
541
00:32:06,466 --> 00:32:08,801
Ibu, aku tak mau membahasnya sekarang.
542
00:32:09,302 --> 00:32:12,096
Maksud Ibu,
jangan biarkan kejadian masa lalu
543
00:32:12,180 --> 00:32:14,598
membuatmu takut dengan masa depan.
544
00:32:14,682 --> 00:32:16,768
Aku setuju dengan Ibu.
545
00:32:17,602 --> 00:32:18,728
Aku mengerti.
546
00:32:20,563 --> 00:32:21,898
Entah harus bagaimana.
547
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Tukang pamer.
548
00:32:26,527 --> 00:32:28,028
- Astaga.
- Apa?
549
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
MERGER & AKUISISI
550
00:32:30,073 --> 00:32:31,699
Semua baik-baik saja?
551
00:32:31,783 --> 00:32:33,909
Apa? Apa yang kulihat ini?
552
00:32:33,993 --> 00:32:39,123
Pacar Tracey makan baguette
dengan wanita lain di Paris
553
00:32:39,207 --> 00:32:41,125
saat dia seharusnya di sini.
554
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
- Sungguh? Ibu yakin?
- Bagaimana kau bisa menemukannya?
555
00:32:44,796 --> 00:32:47,339
Kini aku mengikuti media sosial Tracey.
556
00:32:47,423 --> 00:32:51,218
Aku membaca unggahannya,
dan melihat beberapa dengan Mark ini.
557
00:32:51,302 --> 00:32:55,222
Jadi, aku menelusuri akunnya,
karena jujur, aku penasaran.
558
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Akunnya tak diprivasi.
559
00:32:56,808 --> 00:33:02,981
Pacar Tracey ada di Paris,
terlihat sangat nyaman dengan wanita lain.
560
00:33:03,564 --> 00:33:05,692
Hanya ada satu kesimpulan dari ini.
561
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
Aku tak pernah menyukai pria itu.
562
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Percakapan kalian
masih sama seperti semalam?
563
00:33:22,375 --> 00:33:25,794
Pacar Tracey tidak jujur,
kita tahu itu, tapi dia tidak.
564
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
Ini layak diberitakan.
565
00:33:28,631 --> 00:33:30,841
Jadi, bagaimana? Beri tahu dia?
566
00:33:30,925 --> 00:33:32,134
Dia akan patah hati.
567
00:33:32,218 --> 00:33:34,094
Dia mau liburan romantis.
568
00:33:34,178 --> 00:33:37,389
- Itu bukan urusan kita.
- Kita tak bisa diam saja.
569
00:33:37,473 --> 00:33:40,559
Ya, Tracey pasti akan segera
melihat unggahan itu.
570
00:33:40,643 --> 00:33:41,644
Unggahan apa?
571
00:33:43,980 --> 00:33:45,148
Haruskah aku cemas?
572
00:33:46,399 --> 00:33:47,316
Kurasa tidak.
573
00:33:47,400 --> 00:33:49,485
- Kau bisa lebih baik lagi.
- Apa?
574
00:33:49,569 --> 00:33:50,486
Barb.
575
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
Apa? Ya.
576
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Begini, aku minta maaf
karena tak jujur pada kalian.
577
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
- Kau sudah tahu?
- Tidak secara spesifik, tapi...
578
00:34:13,634 --> 00:34:16,011
Kami putus sebelum aku tiba di sini.
579
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
Atau setelah aku tiba di sini.
580
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
Itu telepon yang kuterima di beranda.
581
00:34:21,059 --> 00:34:22,601
Intinya, dia tak datang.
582
00:34:22,685 --> 00:34:25,730
Dia punya kecenderungan seperti itu.
583
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
- Kenapa kau diam saja?
- Aku malu.
584
00:34:30,109 --> 00:34:33,320
Aku unggah di media sosialku,
kalian menanyakan dia,
585
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
dan aku hanya... Entahlah.
586
00:34:37,450 --> 00:34:40,327
Dia mencampakkanku melalui telepon, dan...
587
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
Wanita itu tak sepadan denganmu.
588
00:34:43,498 --> 00:34:44,498
Tidak apa-apa.
589
00:34:44,582 --> 00:34:46,042
Mungkin wanita ...
590
00:34:47,293 --> 00:34:48,252
Mungkin dia...
591
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
Kurasa wanita ini
teman kantornya di Paris.
592
00:34:53,341 --> 00:34:58,054
Dia mungkin suka aset likuidasi,
pembelian terdepresiasi dan semacamnya.
593
00:34:59,263 --> 00:35:00,681
Mereka mungkin cocok.
594
00:35:02,850 --> 00:35:03,893
Kau tak apa-apa?
595
00:35:06,354 --> 00:35:09,148
Ya, lagi pula,
kami tak cocok satu sama lain.
596
00:35:11,442 --> 00:35:13,694
Aku orang terakhir yang tahu hal itu.
597
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Aku turut prihatin.
598
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
Aku mau keluar untuk memperbaiki lampu.
599
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Entah bagaimana aku tanpa dia.
600
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Permisi sebentar.
601
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Ya, itu menarik juga.
602
00:35:44,100 --> 00:35:45,642
Sam? Hai.
603
00:35:45,726 --> 00:35:49,897
Tracey! Aku mau melihat rusa kutub
di taman nasional Finlandia.
604
00:35:52,275 --> 00:35:55,528
Kau meneleponku untuk menyombongkan diri?
605
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
Alangkah senangnya
jika kita bekerja bersama.
606
00:36:00,283 --> 00:36:04,537
Tidak, aku menelepon untuk tahu
properti yang kau ulas untuk uji cobamu.
607
00:36:05,705 --> 00:36:11,586
Aku akan mengulas Hotel Park View
di Silver Peak, Vermont.
608
00:36:12,170 --> 00:36:13,879
- Ia nyaman...
- Pak Phillips!
609
00:36:13,963 --> 00:36:16,924
Aku tak sabar membacanya.
Bisa selesai pekan depan?
610
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
Ya, tentu.
611
00:36:18,885 --> 00:36:21,345
- Domisiliku dekat, jadi...
- Bagus.
612
00:36:21,429 --> 00:36:22,971
- Aku tunggu, ya?
- Baik.
613
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
- Kau siap?
- Sebentar.
614
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
Baik, selamat menikmati rusa kutubnya.
615
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
Sam?
616
00:36:38,070 --> 00:36:39,280
- Hei.
- Hai.
617
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Boleh kubantu?
618
00:36:42,700 --> 00:36:44,868
Apa kau ahli listrik bersertifikat?
619
00:36:44,952 --> 00:36:46,578
Apa? Bukan.
620
00:36:46,662 --> 00:36:49,749
Kau sarjana hukum,
aku tak mau dituntut karena lalai.
621
00:36:50,666 --> 00:36:52,126
Kau tahu pendidikanku?
622
00:36:52,210 --> 00:36:55,338
Ya, aku membacanya di blogmu.
623
00:36:56,714 --> 00:36:59,550
Jika tahu itu,
berarti kau sungguh mempelajariku.
624
00:37:01,219 --> 00:37:02,136
- Ya?
- Hai!
625
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
Di sini dingin.
Ada yang mau cokelat panas?
626
00:37:05,890 --> 00:37:06,766
Ya.
627
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Boleh.
628
00:37:14,649 --> 00:37:18,277
Jadi, kau membaca blogku, ya?
629
00:37:18,361 --> 00:37:20,821
- Kau memancing pujian?
- Mungkin.
630
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Ya, aku senang membaca blogmu.
631
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
632
00:37:29,038 --> 00:37:30,414
Aku punya pertanyaan.
633
00:37:30,498 --> 00:37:33,959
Jujur, apa pendapat orang tuamu
saat kau memutuskan
634
00:37:34,043 --> 00:37:36,336
untuk tak menggunakan gelar hukummu?
635
00:37:36,420 --> 00:37:38,297
Aku bukan tidak menggunakannya,
636
00:37:38,381 --> 00:37:43,010
tapi hanya menggunakannya
untuk waktu yang sangat singkat
637
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
sebelum aku sepenuhnya
mengubah jalan hidupku.
638
00:37:48,140 --> 00:37:51,685
Namun, entahlah...
Kedua orang tuaku pengacara,
639
00:37:51,769 --> 00:37:54,146
jadi mereka mau aku jadi pengacara juga.
640
00:37:54,230 --> 00:37:57,983
Entahlah, mungkin bisa dibilang
minatku ke arah sana itu kurang,
641
00:37:58,067 --> 00:38:00,527
tapi nilai-nilaiku bagus.
642
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
- Aku tak meragukannya.
- Ya.
643
00:38:02,822 --> 00:38:06,242
Kurasa semuanya berubah
saat aku melakukan trip advokatku.
644
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Trip advokat?
645
00:38:07,994 --> 00:38:10,245
Itu liburan para sarjana hukum
646
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
setelah ujian advokat
sambil menunggu hasil kelulusan.
647
00:38:14,083 --> 00:38:15,876
Aku pergi beberapa minggu.
648
00:38:16,585 --> 00:38:19,379
Aku sulit mengabari keluarga dan sahabat,
649
00:38:19,463 --> 00:38:22,716
jadi aku membuat blog
agar bisa mengabari mereka semua.
650
00:38:22,800 --> 00:38:25,928
Saat itulah kau memutuskan
untuk mengubah karier?
651
00:38:26,012 --> 00:38:28,805
- Aku... Tidak.
- Tidak?
652
00:38:28,889 --> 00:38:33,268
Kau belum tahu hubungan terakhirku
yang merupakan bukti
653
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
kalau aku butuh waktu beberapa saat
untuk memutuskannya.
654
00:38:38,316 --> 00:38:41,860
Aku sempat bekerja
di firma hukum ternama 80 jam seminggu,
655
00:38:41,944 --> 00:38:44,155
dan aku sangat menderita.
656
00:38:44,739 --> 00:38:47,783
Sisi positifnya,
aku jadi mampu sering bepergian.
657
00:38:47,867 --> 00:38:53,748
Jadi, setiap kali melakukan perjalanan,
aku selalu melanjutkan blogku.
658
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Akhirnya, setelah dua tahun,
659
00:38:57,877 --> 00:39:00,796
Aku merasakan bahagia
hanya ketika bepergian.
660
00:39:00,880 --> 00:39:03,966
Aku selalu memikirkan dan merencanakannya,
661
00:39:04,050 --> 00:39:06,760
dan hal itulah yang membuatku bertahan.
662
00:39:06,844 --> 00:39:11,307
Aku bekerja keras selama seminggu
sambil memikirkan perjalananku berikutnya.
663
00:39:11,974 --> 00:39:14,935
Lalu, aku sadar
tak mau bekerja keras demi hidup.
664
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Aku hanya mau menikmatinya.
665
00:39:17,813 --> 00:39:23,068
Sekarang blog-ku didukung iklan,
dan aku diundang ke tempat-tempat indah,
666
00:39:23,152 --> 00:39:25,570
seperti B&B Silver Peak di Vermont.
667
00:39:25,654 --> 00:39:28,157
Cukup menyenangkan. Bagaimana denganmu?
668
00:39:29,075 --> 00:39:31,702
Kau memang berniat
mengurus bisnis keluarga?
669
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
Ayahku ingin aku mengurusnya. Ya.
670
00:39:34,372 --> 00:39:37,374
Ini rumah warisan keluarga ibuku
turun-temurun.
671
00:39:37,458 --> 00:39:41,170
Setelah ayahku meninggal,
dan dengan semua hal yang terjadi,
672
00:39:42,380 --> 00:39:44,924
rasanya kami akan kehilangan rumah ini.
673
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
Tidak. Itu takkan terjadi.
674
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Aku inginnya begitu.
675
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
Aku tak bisa berjanji,
tapi semoga blogku bisa membantu.
676
00:39:54,016 --> 00:39:55,517
Aku mengatakan pada Ibu,
677
00:39:55,601 --> 00:40:00,105
"Jika sebagian kecil saja
pengikutnya datang dan menginap di sini,
678
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
dampaknya besar bagi kita."
679
00:40:02,066 --> 00:40:05,861
Aku tahu tak semudah itu.
Blog tak langsung mendatangkan orang.
680
00:40:07,822 --> 00:40:11,116
Jujur, aku tak tahu
cara bersaing dengan Park View.
681
00:40:11,200 --> 00:40:14,036
- Haruskah bersaing?
- Bisnis begitu, 'kan?
682
00:40:14,120 --> 00:40:16,371
Kita harus punya kue terbaik,
683
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
penyedot debu terbaik, apa pun itu,
684
00:40:18,791 --> 00:40:23,378
lalu pelanggan bertambah,
sehingga pendapatanmu bisa meningkat.
685
00:40:23,462 --> 00:40:25,547
Ya, semacam itulah.
686
00:40:25,631 --> 00:40:28,967
Ayolah, ada ribuan merek kue
yang sangat sukses.
687
00:40:29,051 --> 00:40:31,386
Entah kalau penyedot debu, tapi banyak.
688
00:40:31,470 --> 00:40:34,264
Bagaimana jika ini
bukan "pemenang dapat semua?"
689
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
Kau hanya perlu mendapatkan kembali
sebagian kecil pelanggan.
690
00:40:39,270 --> 00:40:43,732
Baik. Aku bisa bilang, "Kami lebih kecil,
lebih tua, dan kurang fasilitas."
691
00:40:43,816 --> 00:40:46,777
- Kau tak boleh berpikir begitu.
- Aku tahu.
692
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
- Fokus pada kekuatanmu, ya?
- Ya.
693
00:40:49,447 --> 00:40:52,866
Kau bisa melakukan sesuatu
untuk menarik perhatian orang.
694
00:40:52,950 --> 00:40:54,993
- Misalnya...
- Misalnya apa?
695
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
Misalnya...
696
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
Entahlah, mungkin...
697
00:41:00,291 --> 00:41:02,292
Bagaimana kalau tarian Natal?
698
00:41:02,376 --> 00:41:04,419
Maaf, aku hanya melempar ide.
699
00:41:04,503 --> 00:41:06,963
Kau bisa melupakannya, mungkin itu gila.
700
00:41:07,047 --> 00:41:10,301
Tidak, itu ide yang bagus. Maksudku...
701
00:41:11,719 --> 00:41:14,888
Acara itu bagian dari kota ini
dan menyenangkan,
702
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
kebalikan dari Park View.
703
00:41:17,766 --> 00:41:18,600
Bagus.
704
00:41:18,684 --> 00:41:21,144
Sulit menyiapkan acaranya dalam seminggu.
705
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
Maksudku bukan Natal ini,
tapi tahun depan.
706
00:41:25,900 --> 00:41:26,775
Ya.
707
00:41:27,276 --> 00:41:28,902
Ya, Natal tahun depan,
708
00:41:28,986 --> 00:41:30,696
jika kami masih di sini.
709
00:41:32,281 --> 00:41:35,409
Aku bisa bantu
jika kau mau mengadakannya tahun ini.
710
00:41:35,493 --> 00:41:37,661
- Sungguh?
- Ya.
711
00:41:38,245 --> 00:41:39,079
- Mau?
- Ya.
712
00:41:39,163 --> 00:41:41,248
- Kita laksanakan pekan depan.
- Ya.
713
00:41:41,332 --> 00:41:43,208
- Kita...
- Butuh...
714
00:41:43,292 --> 00:41:44,960
- Kita butuh tempat...
- Ya.
715
00:41:45,044 --> 00:41:47,170
...yang akan tersedia dalam seminggu.
716
00:41:47,254 --> 00:41:49,590
- Ya.
- Kau tahu tempatnya?
717
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
- Mau kutunjukkan sesuatu?
- Ya.
718
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Bagaimana?
719
00:42:07,316 --> 00:42:09,985
Pesta dansanya di sini untuk semua warga?
720
00:42:10,069 --> 00:42:12,279
Ya, kita bisa memasang tenda raksasa.
721
00:42:13,864 --> 00:42:16,491
Pakai lampu pemanas dan sari buah panas.
722
00:42:16,575 --> 00:42:18,076
- Eggnog.
- Cokelat panas.
723
00:42:18,160 --> 00:42:20,954
- Aku bisa membuat lantai dansa.
- Ide bagus.
724
00:42:21,038 --> 00:42:22,706
Membuat ruang acara di sini
725
00:42:22,790 --> 00:42:25,876
bisa menjadi sumber
pendapatan baru untuk B&B ini.
726
00:42:26,377 --> 00:42:29,421
Itu tak pernah terpikirkan olehku.
Ide yang cerdas.
727
00:42:29,505 --> 00:42:32,757
Kita bisa menghiasnya dengan heboh.
Membuatnya meriah.
728
00:42:32,841 --> 00:42:35,052
- Ya?
- Mari kutunjukkan dekorasinya.
729
00:42:35,719 --> 00:42:37,429
Ada banyak dekorasi di sini.
730
00:42:44,144 --> 00:42:45,103
Ini bagus.
731
00:42:45,187 --> 00:42:47,398
Entah ini cukup atau tidak, tapi...
732
00:42:48,524 --> 00:42:51,735
Mari kita lihat ada apa lagi di sini.
Astaga, maaf.
733
00:42:54,154 --> 00:42:56,072
- Apa ini?
- Itu kekanak-kanakan.
734
00:42:56,156 --> 00:43:00,619
Itu kulakukan saat di kampus,
menandai tempat-tempat yang kudatangi.
735
00:43:00,703 --> 00:43:02,704
Jelas itu tak sebanyak tempatmu.
736
00:43:02,788 --> 00:43:05,583
Ini hebat,
sama sekali tak kekanak-kanakan.
737
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
Baiklah.
738
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Kamera? Apa kau seorang fotografer?
739
00:43:16,927 --> 00:43:19,679
Ya, aku pernah menggeluti profesi itu.
740
00:43:19,763 --> 00:43:22,391
Setelah itu kau membantu mengurus B&B ini?
741
00:43:23,892 --> 00:43:24,726
Ya.
742
00:43:24,810 --> 00:43:28,772
Ibumu mengatakan ini beberapa kali,
dia memang beruntung memilikimu.
743
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Terima kasih.
744
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
Aku hargai ucapanmu.
745
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Waktunya tepat sekali.
746
00:43:53,589 --> 00:43:54,506
Chloe.
747
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
Chloe?
748
00:43:56,675 --> 00:44:00,262
Ya, sekali waktu kami bisa berpisah
berminggu-minggu,
749
00:44:00,346 --> 00:44:03,348
tapi Mark merasa
harus segera kembali kepada Chloe.
750
00:44:03,432 --> 00:44:05,308
Pria itu, dia...
751
00:44:05,392 --> 00:44:06,685
Beruntung.
752
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
Mark beruntung menemukannya.
753
00:44:09,980 --> 00:44:11,189
Aku ikut senang.
754
00:44:11,273 --> 00:44:14,192
Jujur, sikapmu ini sungguh dewasa, Trace.
755
00:44:14,276 --> 00:44:18,238
Namun, aku prihatin
liburan romantismu jadi berantakan.
756
00:44:18,322 --> 00:44:19,740
Aku baik-baik saja.
757
00:44:20,616 --> 00:44:25,161
Sepertinya aku akan tinggal
sedikit lebih lama di sini.
758
00:44:25,245 --> 00:44:26,413
Aku membantu acara.
759
00:44:26,497 --> 00:44:28,665
Acara?
760
00:44:28,749 --> 00:44:30,000
Pesta dansa Natal.
761
00:44:30,626 --> 00:44:32,294
Itu diadakan setiap tahun.
762
00:44:32,378 --> 00:44:35,672
Graham bilang alasan sebenarnya
dia mengundangku ke sini
763
00:44:35,756 --> 00:44:37,507
karena B&B sedang kesulitan.
764
00:44:37,591 --> 00:44:40,760
Kurasa itu cara kreatif
untuk mendatangkan bisnis.
765
00:44:40,844 --> 00:44:42,345
Sesuatu yang berbeda.
766
00:44:42,429 --> 00:44:48,393
Jadi, kau berencana tinggal di sana
untuk pesta dansa Natal bersama Graham.
767
00:44:48,477 --> 00:44:51,647
Bisa kau hentikan itu?
Aku hanya mencoba membantu.
768
00:44:55,150 --> 00:44:57,152
Ada yang bangun. Sudah dulu, ya?
769
00:44:57,236 --> 00:44:59,822
Sampaikan salamku untuk Graham.
770
00:45:00,572 --> 00:45:01,448
Sampai jumpa.
771
00:45:15,504 --> 00:45:16,755
- Hei.
- Hei.
772
00:45:16,839 --> 00:45:18,673
- Kau siap?
- Ya.
773
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
Bagus.
774
00:45:24,805 --> 00:45:25,764
Terima kasih.
775
00:45:32,521 --> 00:45:35,231
Kita butuh banyak dekorasi.
Tempatnya luas.
776
00:45:35,315 --> 00:45:36,567
Kita pinjam saja.
777
00:45:37,067 --> 00:45:40,279
Kita bisa meminta warga
untuk menyumbangkan ornamen.
778
00:45:41,280 --> 00:45:44,658
Atau kita bisa pergi ke hutan
untuk menebang dahan hijau.
779
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Apa itu dahan hijau?
780
00:45:46,535 --> 00:45:49,204
Gadis Kota,
kukira kau sudah melanglang buana.
781
00:45:49,288 --> 00:45:50,998
Dahan hijau adalah...
782
00:45:53,375 --> 00:45:54,334
sebuah ranting.
783
00:45:54,418 --> 00:45:56,628
Kenapa kau tak bilang saja ranting?
784
00:45:57,838 --> 00:45:58,881
Baiklah.
785
00:45:59,840 --> 00:46:02,676
Bagaimana jika kita mengadakan
pesta mendekorasi?
786
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Itu ide yang bagus.
787
00:46:04,553 --> 00:46:06,721
- Kita bisa membuat api unggun.
- Ya.
788
00:46:06,805 --> 00:46:09,808
Aku bisa minta ibuku
membuat permen marshmallow.
789
00:46:09,892 --> 00:46:12,268
- Kedengarannya enak.
- Memang enak.
790
00:46:12,352 --> 00:46:13,895
- Hei, ada apa ini?
- Hei.
791
00:46:13,979 --> 00:46:15,230
Kau mengerjakan apa?
792
00:46:15,314 --> 00:46:16,398
Hei, Tracey.
793
00:46:18,233 --> 00:46:21,361
Maaf. Apa dia mengganggumu?
Kubilang kau sedang sibuk.
794
00:46:21,445 --> 00:46:22,446
Mengerjakan apa?
795
00:46:23,280 --> 00:46:26,992
Tracey punya ide
untuk mengadakan lagi pesta dansa Natal.
796
00:46:27,576 --> 00:46:29,828
Itu akan membuat orang di sini senang.
797
00:46:29,912 --> 00:46:31,788
Namun, kita perlu dekorasi,
798
00:46:31,872 --> 00:46:34,582
jadi akan mengadakan api unggun di B&B.
799
00:46:34,666 --> 00:46:37,043
Kita akan menjadikannya pesta dekorasi.
800
00:46:37,127 --> 00:46:38,921
Malam yang luar biasa.
801
00:46:39,421 --> 00:46:42,757
Kita akan minta Sarah
membuat marshmallow pepermin
802
00:46:42,841 --> 00:46:44,467
untuk s'more-nya anak-anak.
803
00:46:44,551 --> 00:46:47,554
- Bagus. Dan bisa datang.
- Dia akan memakannya.
804
00:46:47,638 --> 00:46:48,513
Mungkin.
805
00:46:48,597 --> 00:46:53,477
Bagaimana kalau membukanya ke publik?
Mungkin kita bisa menarik orang luar kota.
806
00:46:53,977 --> 00:46:57,815
Ya, menarik orang luar kota.
Mungkin orang luar dari Park View?
807
00:46:58,774 --> 00:47:00,859
Itu bisa kutulis di papan spesial.
808
00:47:00,943 --> 00:47:02,778
- Ide yang bagus.
- Ya.
809
00:47:04,029 --> 00:47:07,866
Itu Aiden, tukang listrik.
Aku mau minta dia memasang lampu dansa.
810
00:47:07,950 --> 00:47:08,867
Baik.
811
00:47:10,828 --> 00:47:14,164
Inspirasi apa lagi
yang akan kau berikan di sini, Tracey?
812
00:47:14,790 --> 00:47:17,250
Api unggun itu idenya Graham.
813
00:47:17,334 --> 00:47:20,962
Tetap saja, kau membuka
banyak kemungkinan untuknya.
814
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Ya, terkadang Graham butuh dorongan.
815
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Aku kenapa?
816
00:47:26,468 --> 00:47:30,389
Aku menceritakan Tracey
tentang potongan rambutmu di kelas tujuh.
817
00:47:31,431 --> 00:47:33,641
Serius? Tidak, itu tidak keren.
818
00:47:33,725 --> 00:47:34,893
Kau sudah siap?
819
00:47:34,977 --> 00:47:37,229
- Ya.
- Kalian mau mengerjakan apa?
820
00:47:37,813 --> 00:47:39,689
Kita mau cari barang gratisan.
821
00:47:39,773 --> 00:47:42,942
Ya, dia bilang kita harus pergi ke hutan
822
00:47:43,026 --> 00:47:46,404
untuk mencari dahan hijau.
823
00:47:46,488 --> 00:47:48,364
Itu nama bagusnya ranting.
824
00:47:48,448 --> 00:47:50,325
Kau dari Manhattan, 'kan?
825
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
- Semoga berhasil.
- Ya, semoga berhasil.
826
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
- Ayo, Manhattan.
- Sampai nanti.
827
00:48:00,878 --> 00:48:03,213
- Ibu? Bibi Barb?
- Di sini.
828
00:48:03,297 --> 00:48:04,380
Hai.
829
00:48:04,464 --> 00:48:05,548
- Hei.
- Hai.
830
00:48:05,632 --> 00:48:09,469
Aku dan Tracey punya ide tentang B&B
yang ingin kami sampaikan.
831
00:48:09,553 --> 00:48:12,096
- Sejauh ini masih sekadar ide.
- Tunggu.
832
00:48:12,180 --> 00:48:13,223
Ada apa?
833
00:48:13,307 --> 00:48:15,517
Tracey mengunggah foto dari beranda,
834
00:48:15,601 --> 00:48:18,269
tapi kita sudah dapat 53 pengikut baru
835
00:48:18,353 --> 00:48:20,063
dan pemesanan Hari Valentine.
836
00:48:20,147 --> 00:48:21,397
- Luar biasa.
- Hebat.
837
00:48:21,481 --> 00:48:22,899
Foto-fotonya bagus.
838
00:48:22,983 --> 00:48:26,611
Aku bisa menggunakan kameraku
untuk foto promosi tambahan.
839
00:48:26,695 --> 00:48:27,904
Itu bagus, Sayang.
840
00:48:27,988 --> 00:48:30,323
Baiklah, makan malam sudah siap.
841
00:48:30,407 --> 00:48:31,866
- Kita harus makan.
- Ya.
842
00:48:31,950 --> 00:48:32,868
Bagus.
843
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
Jadi, apa rencana
yang mau kalian bicarakan itu?
844
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
Apa pun itu, aku setuju.
845
00:48:42,711 --> 00:48:47,174
Ide Tracey sudah membantu,
jadi apa pun itu, aku setuju.
846
00:48:48,050 --> 00:48:50,468
- Ini terlihat enak.
- Ya, luar biasa.
847
00:48:50,552 --> 00:48:53,429
Tolong jelaskan soal situs web perjalanan.
848
00:48:53,513 --> 00:48:54,848
Apa yang mau kau tahu?
849
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
Apakah sulit bepergian sendirian?
850
00:48:57,935 --> 00:48:59,435
Apa kau merasa kesepian?
851
00:48:59,519 --> 00:49:02,021
Tidak juga.
Aku bertemu banyak orang hebat.
852
00:49:02,105 --> 00:49:04,900
Namun, aku tak keberatan
punya rekan perjalanan.
853
00:49:06,735 --> 00:49:07,736
Ada lowongan?
854
00:49:09,154 --> 00:49:12,448
Aku mabuk darat
dan takut bepergian di sisi kiri jalan,
855
00:49:12,532 --> 00:49:13,992
tapi aku murah.
856
00:49:15,911 --> 00:49:20,457
Aku dapat kesempatan kerja baru.
Majalah Luxe Voyage meneleponku.
857
00:49:21,208 --> 00:49:24,335
Sungguh? Apa kau harus menutup
situs Tracey Wise?
858
00:49:24,419 --> 00:49:26,588
Kurasa itu harus, bukan?
859
00:49:26,672 --> 00:49:29,632
Kau tetap akan membuat video
untuk Luxe Voyage?
860
00:49:29,716 --> 00:49:31,259
- Kurasa begitu.
- Bagus.
861
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Videomu lucu dan mencerminkan dirimu.
862
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Ya.
- Terima kasih banyak.
863
00:49:36,348 --> 00:49:39,267
Itu majalah bergengsi,
jadi ini kesempatan bagus.
864
00:49:40,185 --> 00:49:42,062
- Ya.
- Mereka beruntung memilikimu.
865
00:49:42,646 --> 00:49:44,523
- Terima kasih.
- Permisi.
866
00:49:50,445 --> 00:49:52,405
B&B Silver Peak, di sini Sarah.
867
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Ya, itu aku.
868
00:49:54,658 --> 00:49:55,742
Api unggun?
869
00:49:56,493 --> 00:49:59,705
- Sungguh?
- Apa yang kalian lakukan?
870
00:50:00,205 --> 00:50:02,207
Di restoran itu?
871
00:50:03,875 --> 00:50:06,294
Ya, aku senang mereka juga memberitahumu.
872
00:50:07,838 --> 00:50:11,008
Kami senang kau datang
ke pesta menghias dahannya.
873
00:50:11,633 --> 00:50:12,509
Baiklah.
874
00:50:14,845 --> 00:50:15,804
Bagus.
875
00:50:17,055 --> 00:50:19,725
Aku tunggu, ya? Sampai jumpa.
876
00:50:21,935 --> 00:50:24,020
Kau bilang akan setuju saja.
877
00:50:24,104 --> 00:50:27,357
Ya, Ibu seperti menandatangani kontrak
tanpa membacanya.
878
00:50:28,316 --> 00:50:30,777
Ya, katanya kau nyonya rumah paling baik.
879
00:50:30,861 --> 00:50:32,612
Ini saatnya pembuktian.
880
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Aku suka pesta. Ini akan menyenangkan.
881
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
Aku bangga sekali.
Ini sudah terlihat bagus.
882
00:51:42,766 --> 00:51:44,642
- Ya, ini berjalan lancar.
- Ya.
883
00:51:44,726 --> 00:51:46,812
- Terima kasih atas bantuanmu.
- Ya.
884
00:51:50,273 --> 00:51:55,529
Hei, kenapa kau menyimpan kameramu
begitu lama di gudang itu?
885
00:51:56,822 --> 00:51:59,157
Apakah ada hubungannya dengan ayahmu?
886
00:52:02,327 --> 00:52:07,124
Ya. Setelah kuliah,
aku pergi ke Asia Tenggara.
887
00:52:07,999 --> 00:52:11,127
- Semua murah-murah di sana. Kau tahu itu.
- Ya.
888
00:52:11,211 --> 00:52:14,589
Aku telah mengambil sejuta foto,
tapi masih belum puas.
889
00:52:14,673 --> 00:52:17,216
- Memfoto lagi?
- Ya dan bepergian.
890
00:52:17,300 --> 00:52:19,052
Namun, ayahku...
891
00:52:19,761 --> 00:52:22,722
Menurut dia fotografi itu hobi,
bukan pekerjaan.
892
00:52:22,806 --> 00:52:27,310
Katakan itu kepada jurnalis foto,
atau fotografer pernikahan, mode,
893
00:52:27,394 --> 00:52:30,021
dan perjalanan yang berpenghasilan besar.
894
00:52:30,730 --> 00:52:32,023
Ya, itu memang benar.
895
00:52:32,107 --> 00:52:36,235
Aku anak tunggal, jadi dia ingin sesuatu
yang lebih baik untukku.
896
00:52:36,319 --> 00:52:39,572
Penghasilan yang besar
dan punya tabungan pensiun.
897
00:52:39,656 --> 00:52:41,449
Ya, seperti menjadi pengacara.
898
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
- Tepat sekali.
- Ya.
899
00:52:51,209 --> 00:52:53,127
Jika sangat menyukai fotografi,
900
00:52:53,211 --> 00:52:58,049
masa depanmu masih panjang.
Kau masih bisa melakukannya.
901
00:52:58,633 --> 00:52:59,551
Aku tahu.
902
00:53:05,891 --> 00:53:08,476
Aku berjanji kepada Ayah
untuk menjaga Ibu.
903
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
Kurasa seorang anak harus seperti itu.
904
00:53:13,315 --> 00:53:14,482
Ya.
905
00:53:17,027 --> 00:53:19,779
Dia mengurus
pemeliharaan tempat ini, jadi...
906
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
Kau menggantikannya?
907
00:53:25,285 --> 00:53:26,119
Ya.
908
00:53:28,747 --> 00:53:30,415
Begitu Park View dibuka,
909
00:53:32,125 --> 00:53:34,001
aku menyudahi sewaku di kota
910
00:53:34,085 --> 00:53:36,755
dan mengalokasikan uangnya
untuk tempat ini.
911
00:53:38,298 --> 00:53:42,552
Aku mengurus dan memperbaiki beberapa hal.
Itu hanya agar kami bertahan.
912
00:53:43,428 --> 00:53:47,807
Setelah kau di sini, kurasa
kita punya kesempatan yang lebih baik.
913
00:53:47,891 --> 00:53:49,226
Aku senang bisa bantu.
914
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Aku senang diundang ke sini.
915
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
Ya, aku juga.
916
00:53:57,150 --> 00:53:57,984
Suara apa itu?
917
00:54:00,487 --> 00:54:01,571
Entahlah, kelinci.
918
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
Chipmunk.
919
00:54:04,699 --> 00:54:05,617
Rusa.
920
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
- Beruang.
- Apa?
921
00:54:10,747 --> 00:54:12,582
Mungkin. Kau ingin kebenaran?
922
00:54:13,750 --> 00:54:16,461
Aku bercanda.
Ayo pindahkan dahannya dari truk.
923
00:54:17,504 --> 00:54:20,048
Ada beruang di sini?
Jangan tinggalkan aku.
924
00:54:23,718 --> 00:54:26,888
Tanganku akan bergetah berhari-hari.
Lengket sekali.
925
00:54:26,972 --> 00:54:29,724
Itu persembahan alam.
Kau akan menjawabnya?
926
00:54:29,808 --> 00:54:32,727
Tidak, tanganku bergetah.
Nanti ponselku rusak.
927
00:54:32,811 --> 00:54:34,521
Berikan ini, ambil ponselmu.
928
00:54:36,481 --> 00:54:38,232
- Kau pasti bisa.
- Ya.
929
00:54:38,316 --> 00:54:39,442
Ya!
930
00:54:41,695 --> 00:54:45,239
Maaf aku butuh waktu untuk menjawab.
Ada getah di tanganku.
931
00:54:45,323 --> 00:54:47,033
Aneh kau menyebut hal itu.
932
00:54:47,117 --> 00:54:49,619
Aku di rumahmu, menyirami tanamanmu,
933
00:54:49,703 --> 00:54:53,164
dan kurasa aku sedikit terlambat datang.
934
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Temanmu terlihat sangat sedih.
935
00:54:56,167 --> 00:54:59,420
Tidak, tenang saja.
Apa kabar? Aku merindukan kalian.
936
00:54:59,504 --> 00:55:03,216
Kami juga merindukanmu,
tapi sepertinya kau bersenang-senang.
937
00:55:03,300 --> 00:55:06,677
Aku mengikuti B&B Silver Peak
secara daring,
938
00:55:06,761 --> 00:55:08,679
aku lihat fotomu dan tuan rumah.
939
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Sarah?
940
00:55:10,181 --> 00:55:11,558
Bukan, Graham.
941
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Apa? Hentikan. Dia...
942
00:55:17,480 --> 00:55:20,817
Hentikan, aku hanya berkunjung ke sini.
943
00:55:21,401 --> 00:55:24,987
Lebih lama dari rencana awal
dengan pria yang sangat manis.
944
00:55:25,071 --> 00:55:27,782
Ya, dia...
945
00:55:28,366 --> 00:55:29,326
Dia apa?
946
00:55:29,909 --> 00:55:30,785
Dia...
947
00:55:31,911 --> 00:55:34,247
Baik. Dia memang sangat manis dan...
948
00:55:34,831 --> 00:55:37,792
Dia bijaksana, lucu dan...
949
00:55:38,376 --> 00:55:40,169
Tracey, kau menyukai pria ini.
950
00:55:40,253 --> 00:55:43,506
Apa? Tidak. Entahlah. Mungkin...
951
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
Entahlah. Apa itu penting?
952
00:55:46,468 --> 00:55:51,389
Maksudku, dia tinggal di sini,
sedangkan aku tinggal di mana-mana.
953
00:55:51,473 --> 00:55:55,352
Sejak kapan kondisi geografi
menghalangi kehidupan kencanmu?
954
00:55:56,644 --> 00:56:00,357
Jangan pergi tanpa menyatakan perasaan,
atau kau akan penasaran.
955
00:56:01,107 --> 00:56:04,151
Sepertinya aku harus membelikanmu
tanaman baru.
956
00:56:04,235 --> 00:56:07,739
Mungkin tanaman plastik
yang tak butuh air atau sinar surya.
957
00:56:09,115 --> 00:56:11,743
- Aku menyayangimu.
- Aku juga, sampai jumpa.
958
00:56:21,044 --> 00:56:21,961
Sudah selesai?
959
00:56:22,754 --> 00:56:23,588
Ya.
960
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Ayo.
961
00:56:27,675 --> 00:56:30,469
Aku penasaran dengan apa itu dahan kudus.
962
00:56:30,553 --> 00:56:34,974
Ya, "menghias aula dengan ranting holly"
kedengarannya aneh, bukan?
963
00:56:35,058 --> 00:56:37,644
SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK
964
00:56:41,564 --> 00:56:43,524
Masih menaruh ornamen di pohon?
965
00:56:43,608 --> 00:56:45,360
Ini ornamen ibu kami.
966
00:56:47,237 --> 00:56:51,616
Tahun ini kau telah membantu membawa
banyak kebahagiaan ke rumah ini,
967
00:56:52,117 --> 00:56:53,910
jadi kami juga memberimu ini.
968
00:56:54,536 --> 00:56:58,289
Ini pemberianku dan Barb
sebagai ucapan terima kasih.
969
00:56:59,749 --> 00:57:00,833
Ini untukku?
970
00:57:00,917 --> 00:57:03,961
Itu milikmu, tapi minggu ini
ia tetap di pohonnya.
971
00:57:04,045 --> 00:57:06,255
Manis sekali. Terima kasih banyak.
972
00:57:06,339 --> 00:57:07,173
PASPOR GERBANG B2
973
00:57:07,257 --> 00:57:08,341
Terima kasih.
974
00:57:09,717 --> 00:57:13,596
Mari kita lihat, akan kuletakkan di sini.
975
00:57:17,892 --> 00:57:18,852
Baiklah.
976
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
- Apa ini milik Graham?
- Ya.
977
00:57:23,773 --> 00:57:27,651
Itu kuberikan untuknya.
Natal, tahun kedua kuliahnya.
978
00:57:27,735 --> 00:57:30,530
Dia mengambil kelas fotografi,
tapi setelah...
979
00:57:31,948 --> 00:57:34,451
Dia berhenti menaruhnya di pohon itu.
980
00:57:35,034 --> 00:57:37,328
Kuharap dia memulai lagi fotografinya.
981
00:57:37,412 --> 00:57:40,122
Dia berbakat dan sangat menyukainya.
982
00:57:40,206 --> 00:57:41,749
Kuharap juga begitu.
983
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
Sekarang atau tidak.
984
00:57:45,253 --> 00:57:47,380
- Hai, Semua.
- Hai.
985
00:57:47,964 --> 00:57:50,007
- Apa itu ornamen kameraku?
- Ya.
986
00:57:50,091 --> 00:57:51,759
Aku mencarinya ke mana-mana.
987
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Mereka serasi, 'kan?
988
00:58:03,897 --> 00:58:08,067
Kami mau memeriksa kue untuk besok.
Kami akan segera kembali.
989
00:58:09,944 --> 00:58:11,488
Dia memang paling bisa.
990
00:58:12,363 --> 00:58:13,364
Lihat ini.
991
00:58:13,990 --> 00:58:17,076
Saat kecil, aku punya anjing.
Namanya Bernard.
992
00:58:17,160 --> 00:58:19,579
Dia persis seperti ini, tapi tanpa sayap.
993
00:58:20,705 --> 00:58:24,292
Dia selalu menggonggong hiasannya,
jadi kami memberinya satu.
994
00:58:30,423 --> 00:58:33,509
Aku ingin tahu kisah di balik ini.
Siapa pria ini?
995
00:58:33,593 --> 00:58:34,552
Ini buatanmu?
996
00:58:35,303 --> 00:58:36,596
Tergantung. Kau suka?
997
00:58:37,889 --> 00:58:40,725
- Di mana kita harus menaruhnya?
- Di kotaknya?
998
00:58:42,810 --> 00:58:45,271
- Tempat yang mudah dilihat.
- Aku serius.
999
00:58:57,867 --> 00:58:58,868
- Hai.
- Hai.
1000
00:58:59,369 --> 00:59:01,663
- Barb dan Tracey sudah tidur?
- Ya.
1001
00:59:02,247 --> 00:59:03,622
Aku simpan ini semua,
1002
00:59:03,706 --> 00:59:06,834
ada lagi yang harus kulakukan
sebelum aku tidur?
1003
00:59:07,460 --> 00:59:09,170
Ibu ingin bicara denganmu.
1004
00:59:11,548 --> 00:59:12,382
Baiklah.
1005
00:59:12,882 --> 00:59:13,716
Duduklah.
1006
00:59:22,684 --> 00:59:23,517
Hai.
1007
00:59:23,601 --> 00:59:25,937
- Hai.
- Semua baik-baik saja?
1008
00:59:27,772 --> 00:59:30,441
Sebenarnya... tidak.
1009
00:59:32,777 --> 00:59:38,157
Kau sudah melakukan banyak hal di sini,
dan seharusnya Ibu tahu alasannya.
1010
00:59:39,450 --> 00:59:41,286
Aku tak mengerti maksud Ibu.
1011
00:59:42,370 --> 00:59:43,246
Graham...
1012
00:59:45,039 --> 00:59:48,626
ayahmu, sebelum dia meninggal,
1013
00:59:49,877 --> 00:59:54,757
apa dia memintamu menemani Ibu di sini
untuk mengelola tempat ini?
1014
01:00:01,139 --> 01:00:02,390
Ya, ada beberapa hal.
1015
01:00:05,560 --> 01:00:07,686
Apa Tracey yang mengatakan itu?
1016
01:00:07,770 --> 01:00:08,646
Bukan.
1017
01:00:09,314 --> 01:00:10,523
Bibimu mendengarmu.
1018
01:00:10,607 --> 01:00:14,527
Jangan marah karena dia beri tahu Ibu.
Ibu senang dia melakukannya.
1019
01:00:17,572 --> 01:00:18,448
Apa itu benar?
1020
01:00:22,076 --> 01:00:23,244
Graham.
1021
01:00:25,204 --> 01:00:26,623
Ayahmu bermaksud baik,
1022
01:00:27,582 --> 01:00:28,750
tapi dia salah.
1023
01:00:29,917 --> 01:00:31,586
Menurutku, dia tidak salah.
1024
01:00:32,086 --> 01:00:34,380
Aku ini putra Ibu.
1025
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
Aku sayang Ibu.
1026
01:00:36,716 --> 01:00:40,010
Aku mau menjaga Ibu
seperti Ibu menjaga seluruh hidupku.
1027
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
Itu masalahnya.
Ini bukan seluruh hidupmu.
1028
01:00:43,014 --> 01:00:45,224
Masih banyak yang harus kau jalani,
1029
01:00:46,059 --> 01:00:49,186
dan Ibu akan merasa bersalah
jika kau tak menjalaninya
1030
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
tanpa mencemaskan Ibu.
1031
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
- Pagi.
- Selamat pagi.
1032
01:01:37,819 --> 01:01:40,154
Mau kubuatkan secangkir kopi?
1033
01:01:40,238 --> 01:01:43,783
Ya, tapi kau sedang repot.
Aku ambil sendiri. Aku di sini.
1034
01:01:45,952 --> 01:01:49,747
Aku belum pernah melihat
orang membuat marshmallow.
1035
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
Itu salah satu tradisi liburanku.
1036
01:01:51,958 --> 01:01:54,376
Ini untuk acara api unggun malam ini.
1037
01:01:54,460 --> 01:01:55,962
Sepertinya itu sulit.
1038
01:01:56,546 --> 01:01:58,797
Sebenarnya ini sangat mudah.
1039
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Aku seperti yang lain, beli saja di toko.
1040
01:02:01,426 --> 01:02:04,720
- Ya, tapi rasanya berbeda.
- Aku yakin begitu.
1041
01:02:04,804 --> 01:02:06,806
Ada yang bisa kubantu?
1042
01:02:07,974 --> 01:02:09,391
Tentu saja.
1043
01:02:09,475 --> 01:02:11,352
- Ini.
- Baiklah.
1044
01:02:11,436 --> 01:02:13,062
Ini dia.
1045
01:02:13,146 --> 01:02:16,315
- Taburkan sedikit gula bubuk.
- Baiklah.
1046
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Bagus.
1047
01:02:20,820 --> 01:02:25,866
Begini, aku senang sekali
dengan keberadaanmu di sini.
1048
01:02:25,950 --> 01:02:29,620
- Kau dan Graham bekerja sama dengan baik.
- Ya, kurasa begitu.
1049
01:02:31,372 --> 01:02:34,000
Dia mengalami masa-masa sulit.
1050
01:02:34,500 --> 01:02:36,669
Ya. Maksudmu kehilangan ayahnya?
1051
01:02:37,253 --> 01:02:38,880
Ya, tentu saja.
1052
01:02:39,547 --> 01:02:45,011
Selain itu,
hubungan asmara terakhirnya pun kandas.
1053
01:02:48,681 --> 01:02:51,142
Aku senang melihatnya tersenyum lagi.
1054
01:02:52,101 --> 01:02:52,977
Terima kasih.
1055
01:02:54,520 --> 01:02:55,480
Itu bagus.
1056
01:02:57,148 --> 01:02:58,399
Apa selanjutnya?
1057
01:02:59,442 --> 01:03:01,402
Kita harus memasukkannya ke sini.
1058
01:03:05,615 --> 01:03:07,282
- Itu mereka!
- Hei.
1059
01:03:07,366 --> 01:03:09,034
Terima kasih dekorasinya!
1060
01:03:09,118 --> 01:03:12,371
- Dahan pinusnya di sana.
- Silakan ambil s'mores-nya.
1061
01:03:15,708 --> 01:03:18,419
Kalian bisa gunakan
semua yang kuberikan ini.
1062
01:03:18,503 --> 01:03:22,256
Buat segemerlap mungkin, ya?
Makin gemerlap, makin baik.
1063
01:03:22,340 --> 01:03:24,091
Nanti kuletakkan di mana pun.
1064
01:03:24,175 --> 01:03:27,386
Ya, kami mengira
dia akan meninggalkan Silver Peak.
1065
01:03:27,470 --> 01:03:30,597
Ya, bukan ke Boston, Albany,
atau semacamnya.
1066
01:03:30,681 --> 01:03:33,892
Dia mungkin ke Gunung Kilimanjaro,
Colosseum di Roma,
1067
01:03:33,976 --> 01:03:35,769
atau Karang Penghalang Besar.
1068
01:03:35,853 --> 01:03:39,189
- Jadi, jarum tekan di petanya itu?
- Tidak ditekan.
1069
01:03:39,273 --> 01:03:41,901
Tidak ditekan?
Intinya, dia tak jadi pergi.
1070
01:03:43,027 --> 01:03:45,863
Ya, ada yang berubah
sejak kau di sini, Tracey.
1071
01:03:45,947 --> 01:03:49,158
- Graham seperti...
- Terbangun.
1072
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
Tepat sekali.
1073
01:03:54,956 --> 01:03:57,917
Marshmallow pepermin,
ke mana saja kau selama ini?
1074
01:03:59,460 --> 01:04:00,962
- Hei!
- Berhenti.
1075
01:04:03,422 --> 01:04:04,465
Hei.
1076
01:04:04,549 --> 01:04:06,341
Jadi, apa yang kulewatkan?
1077
01:04:06,425 --> 01:04:10,053
Hanya suamiku
yang sedang makan s'more kelima belas.
1078
01:04:10,137 --> 01:04:11,388
Ini enak sekali.
1079
01:04:11,472 --> 01:04:12,682
Kita harus berfoto.
1080
01:04:20,022 --> 01:04:22,441
Jenny, Dan, ayo merapat, Graham juga.
1081
01:04:29,866 --> 01:04:32,368
TRAVEL WISE - BLOGGER PERJALANAN
1082
01:04:36,539 --> 01:04:41,043
Sam. Hai. Bagaimana kabarmu?
Kau masih di kampung halaman Sinterklas?
1083
01:04:41,127 --> 01:04:43,796
Selandia Baru.
Aku sedang mencicipi anggur.
1084
01:04:43,880 --> 01:04:45,965
Aku sungguh belum pernah ke sana.
1085
01:04:46,465 --> 01:04:49,468
- Bukan itu alasanku menelepon.
- Baiklah.
1086
01:04:49,552 --> 01:04:54,181
Tracey, bisa jelaskan, aku memintamu
mengulas properti di Silver Peak, Vermont
1087
01:04:54,265 --> 01:04:57,726
tapi kau selalu mengunggah
properti lain di sana?
1088
01:04:57,810 --> 01:05:00,521
Menurutku tidak selalu juga, aku...
1089
01:05:01,105 --> 01:05:04,858
Begini, Sam, aku tak tahu
kalau artikel ini ditunggu segera.
1090
01:05:04,942 --> 01:05:07,736
Namun, aku belum resmi direkrut, 'kan?
1091
01:05:07,820 --> 01:05:12,032
Aku sudah menginap di B&B ini
saat menerima uji coba di Luxe Voyage.
1092
01:05:12,116 --> 01:05:15,202
Aku hanya tak ingin penilaianmu jadi bias
1093
01:05:15,286 --> 01:05:17,997
karena berlama-lama di pesaing Park View.
1094
01:05:18,789 --> 01:05:21,917
Menurutku kau bermurah hati sekali
pada B&B ini
1095
01:05:22,001 --> 01:05:25,713
dengan menyebutnya
pesaing Hotel Park View.
1096
01:05:26,213 --> 01:05:28,715
Park View masih punya kamar untukmu
1097
01:05:28,799 --> 01:05:31,260
atas biaya dari Majalah Luxe Voyage.
1098
01:05:31,344 --> 01:05:34,388
Kuharap kau segera ke sana
dan selesaikan artikelmu.
1099
01:05:34,472 --> 01:05:35,306
Baiklah.
1100
01:05:37,767 --> 01:05:40,436
Selamat menikmati Selandia Baru.
Sampai jumpa.
1101
01:05:44,565 --> 01:05:45,441
Graham.
1102
01:05:47,276 --> 01:05:48,110
Hei.
1103
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
- Hei.
- Kau tak apa-apa?
1104
01:05:50,780 --> 01:05:54,784
Ya, maaf. Aku bukannya menguping,
tapi aku tak sengaja mendengarnya.
1105
01:05:55,284 --> 01:05:58,454
"Bersikap murah hati
menyebut kami pesaing Park View."
1106
01:06:00,039 --> 01:06:03,333
Begini, Graham, maaf.
Maksudku bukan begitu.
1107
01:06:03,417 --> 01:06:06,503
Kenapa bantu jika kau pikir
kami tak bisa bersaing?
1108
01:06:06,587 --> 01:06:09,590
- Bukan itu maksudku. Aku...
- Itu yang kudengar.
1109
01:06:09,674 --> 01:06:11,008
Apa aku salah dengar?
1110
01:06:11,509 --> 01:06:14,720
Baik. Aku tahu perasaanmu
soal Hotel Park View.
1111
01:06:14,804 --> 01:06:17,764
- Kenapa kau mendukung mereka?
- Tidak, aku...
1112
01:06:17,848 --> 01:06:18,849
Rasanya begitu.
1113
01:06:20,184 --> 01:06:23,437
Begini, kau tahu
aku blogger perjalanan, 'kan?
1114
01:06:23,521 --> 01:06:27,399
Aku pergi ke berbagai tempat
dan aku dalam posisi sulit di sini.
1115
01:06:27,483 --> 01:06:32,112
Jika ada pertentangan perasaan di dirimu,
kau bisa katakan itu kepadaku.
1116
01:06:32,196 --> 01:06:36,575
Namun, ini pekerjaanku.
Aku harus menulis ulasan untuk keduanya.
1117
01:06:36,659 --> 01:06:38,744
Jadi, sekarang ini hanya pekerjaan?
1118
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Aku...
1119
01:06:41,914 --> 01:06:47,044
Kau yang mengundangku ke sini,
aku datang, dan memberimu ulasan bagus.
1120
01:06:49,005 --> 01:06:51,382
- Aku akan pergi.
- Apa? Hei.
1121
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
Itu saja?
1122
01:06:55,302 --> 01:06:56,262
Kau akan pergi?
1123
01:06:58,222 --> 01:07:01,142
Entahlah. Aku harus pergi ke Park View.
1124
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Ini sangat...
1125
01:07:24,540 --> 01:07:25,416
meriah.
1126
01:07:27,209 --> 01:07:28,502
Terima kasih, cukup.
1127
01:07:31,380 --> 01:07:32,506
Apa ada sesuatu...
1128
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Astaga, maaf.
1129
01:07:37,678 --> 01:07:38,512
Maaf.
1130
01:07:40,097 --> 01:07:41,057
Selamat Natal.
1131
01:08:05,331 --> 01:08:09,126
Aku tak mengerti. Kupikir semua orang
menikmati malam yang indah.
1132
01:08:09,210 --> 01:08:11,629
Kalian tampak nyaman di dekat perapian.
1133
01:08:14,256 --> 01:08:17,301
Ya, ini tidak nyata.
1134
01:08:17,927 --> 01:08:20,137
Dia ke sini hanya untuk bekerja.
1135
01:08:20,221 --> 01:08:23,056
Graham, bukankah reaksimu ini
sedikit berlebihan?
1136
01:08:23,140 --> 01:08:23,974
Aku...
1137
01:08:24,934 --> 01:08:26,935
- Begitukah?
- Tidak.
1138
01:08:27,019 --> 01:08:32,024
Itulah wajah seorang pria berakal budi.
Aku akan meninggalkan kalian untuk bicara.
1139
01:08:36,237 --> 01:08:37,154
Baiklah.
1140
01:08:40,699 --> 01:08:42,075
Bukan mau ikut campur,
1141
01:08:42,159 --> 01:08:45,871
tapi terpikirkah olehmu bahwa
kau mungkin memaksa Tracey pergi
1142
01:08:45,955 --> 01:08:51,084
bukan karena dia melakukan kesalahan,
tapi karena kau takut terluka lagi?
1143
01:08:51,168 --> 01:08:52,378
Apa itu penting, Bu?
1144
01:08:53,879 --> 01:08:58,467
Dia ke sini untuk melakukan keinginannya.
Dia membantu kita dan kini pergi.
1145
01:09:01,262 --> 01:09:02,930
Mungkin ini bukan tempatnya.
1146
01:09:04,140 --> 01:09:06,267
Pertanyaannya, apakah ini tempatmu?
1147
01:09:10,146 --> 01:09:14,650
Ibu tak bercanda saat mengatakan
merestuimu meninggalkan kota ini.
1148
01:09:15,901 --> 01:09:18,487
Jangan salah,
Ibu akan sangat merindukanmu,
1149
01:09:19,738 --> 01:09:23,242
tapi Ibu lebih suka merindukanmu
daripada mencemaskanmu.
1150
01:09:24,285 --> 01:09:25,619
Andai sesederhana itu.
1151
01:09:27,538 --> 01:09:30,416
Hidup hanya serumit yang kau buat, Nak.
1152
01:09:31,750 --> 01:09:32,585
Ya.
1153
01:09:34,587 --> 01:09:36,005
Harus selalu benar, ya?
1154
01:09:37,590 --> 01:09:38,549
Atau suka kepo.
1155
01:09:48,475 --> 01:09:51,269
Resepsionis Park View.
Ada yang bisa kami bantu?
1156
01:09:51,353 --> 01:09:53,855
Ya. Hai. Apakah malam ini ada acara?
1157
01:09:53,939 --> 01:09:54,899
Acara, Bu?
1158
01:09:56,150 --> 01:10:00,821
Ya, mungkin suatu acara yang meriah
tempat aku bertemu tamu lain.
1159
01:10:01,739 --> 01:10:05,575
Pramutamu bisa membantumu
merencanakan jalan-jalan di area ini.
1160
01:10:05,659 --> 01:10:08,620
Ada tempat ski
dan toko barang antik di dekat sini.
1161
01:10:08,704 --> 01:10:10,497
Bagus, terima kasih banyak.
1162
01:10:11,123 --> 01:10:13,083
Bisa tolong kirim selimut lagi?
1163
01:10:13,792 --> 01:10:14,793
Tentu saja, Bu.
1164
01:10:15,419 --> 01:10:17,713
Terima kasih. Senang bicara denganmu...
1165
01:10:28,057 --> 01:10:28,974
Graham?
1166
01:10:48,661 --> 01:10:50,371
Jadi, silakan bertanya.
1167
01:10:50,955 --> 01:10:52,748
- Apa?
- Kenapa kupilih Jennie.
1168
01:10:53,332 --> 01:10:55,167
- Aku tak mau bertanya.
- Mau.
1169
01:10:55,751 --> 01:10:57,503
- Tidak.
- Aku mengenalmu.
1170
01:10:58,003 --> 01:11:01,215
Mustahil tak melihat
ada sesuatu antara kau dan Tracey.
1171
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
Kurasa begitu. Ya.
1172
01:11:05,010 --> 01:11:07,513
- Kurasa aku telah merusaknya.
- Perbaiki.
1173
01:11:08,180 --> 01:11:12,100
- Kau membuatnya terdengar mudah.
- Kau terdengar mempersulitnya.
1174
01:11:12,184 --> 01:11:15,562
- Kau seperti ibuku.
- Bu Cooper wanita yang cerdas.
1175
01:11:16,897 --> 01:11:18,232
Kau tahu yang kau mau.
1176
01:11:18,732 --> 01:11:21,652
Ini hanya soal
kau mau mengupayakannya atau tidak.
1177
01:11:24,280 --> 01:11:28,992
Ya, kurasa aku terjebak dalam pola pikir
bahwa tak ada yang bisa berubah,
1178
01:11:29,076 --> 01:11:32,538
dan tiba-tiba,
mungkin semuanya bisa berubah.
1179
01:11:33,038 --> 01:11:34,290
Ya, jika kau izinkan.
1180
01:11:39,253 --> 01:11:41,005
Baik, aku akan tanya.
1181
01:11:42,381 --> 01:11:43,382
Tahu dari mana?
1182
01:11:45,467 --> 01:11:50,723
Jennie membuatku ingin jadi lebih baik,
tapi dia berhasil mencintaiku apa adanya.
1183
01:11:52,725 --> 01:11:55,394
Kau pasti tahu solusinya.
Aku pergi dahulu.
1184
01:11:56,812 --> 01:11:58,147
- Sampai nanti.
- Ya.
1185
01:12:20,419 --> 01:12:23,296
Halo, Annie di sini.
Silakan tinggalkan pesan.
1186
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
Halo, Annie, ini aku.
1187
01:12:25,299 --> 01:12:26,925
Keadaan di sini memburuk,
1188
01:12:27,009 --> 01:12:30,220
jadi sepertinya
aku akan merayakan Natal di New York.
1189
01:12:30,721 --> 01:12:33,474
Tolong hubungi aku jika kau sempat, ya?
1190
01:13:19,144 --> 01:13:20,354
AYO MENARI!
1191
01:14:05,691 --> 01:14:08,360
Halo, Annie di sini.
Silakan tinggalkan pesan.
1192
01:14:20,747 --> 01:14:24,250
Sarah Cooper, kau sibuk dengan ponselmu
di tengah pesta?
1193
01:14:24,334 --> 01:14:26,003
Apa kau bercanda?
1194
01:14:26,753 --> 01:14:30,883
Tracey mengunggah ulasan Park View-nya.
Aku tak sabar untuk membacanya.
1195
01:14:32,801 --> 01:14:36,096
"Hotel Park View
di Silver Springs, Vermont,
1196
01:14:36,180 --> 01:14:38,473
adalah hotel mentereng, modern,
1197
01:14:38,557 --> 01:14:43,395
dan penuh dengan kemewahan
yang didambakan para pelancong."
1198
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
Apa? Tunggu dulu.
1199
01:14:45,856 --> 01:14:50,027
"Dari bak Jacuzzi di setiap kamar,
masakan paling nouvelle di kota ini,
1200
01:14:50,569 --> 01:14:52,946
dan desain minimalis dan monokromatik
1201
01:14:53,030 --> 01:14:56,950
yang membuatku merasa bersalah
meninggalkan kaus kakiku di lantai."
1202
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Ada lagi. Aku tak mau baca.
1203
01:15:00,037 --> 01:15:01,538
Graham sudah lihat ini?
1204
01:15:03,415 --> 01:15:04,374
Semoga tidak.
1205
01:15:09,171 --> 01:15:12,132
Hai, ayolah, ini Natal.
Maksudku, hampir Natal.
1206
01:15:12,216 --> 01:15:14,759
Kenapa kau sibuk dengan ponselmu di sini?
1207
01:15:14,843 --> 01:15:16,386
Bersenang-senanglah.
1208
01:15:16,470 --> 01:15:19,848
- Sobat, masalahnya adalah...
- Kami sangat penasaran.
1209
01:15:19,932 --> 01:15:22,434
- Soal apa?
- Ulasan Park View-nya Tracey.
1210
01:15:23,018 --> 01:15:26,187
Kita hanya membaca
beberapa paragraf pertama, tapi...
1211
01:15:26,271 --> 01:15:27,940
Boleh aku melihatnya?
1212
01:15:29,566 --> 01:15:31,902
- Silakan.
- Terima kasih.
1213
01:15:33,278 --> 01:15:37,740
"Belum lagi fakta bahwa ada
beberapa lusin Park View di seluruh dunia,
1214
01:15:37,824 --> 01:15:41,620
yang berarti ada konsistensi
dan keandalan fasilitas kelas atas."
1215
01:15:44,164 --> 01:15:45,207
Ya.
1216
01:15:46,166 --> 01:15:50,712
Maaf, aku kira dia...
Aku tak mengira dia akan melakukan ini.
1217
01:15:52,506 --> 01:15:54,049
Dia hanya melakukan tugas.
1218
01:15:55,008 --> 01:15:57,802
Kalian harus keluar sana
dan ambil makanan.
1219
01:15:57,886 --> 01:15:59,721
- Aku akan jalan-jalan.
- Baik.
1220
01:15:59,805 --> 01:16:00,681
Ya.
1221
01:16:07,646 --> 01:16:12,942
Sam, selamat Natal. Kau bisa mendengarku?
Di tempatku berisik. Ada musik.
1222
01:16:13,026 --> 01:16:16,070
"Selamat Natal."
Hanya itu yang bisa kau katakan?
1223
01:16:16,154 --> 01:16:18,656
Jadi, kau tak peduli dengan ulasanku?
1224
01:16:18,740 --> 01:16:21,451
Peduli? Tidak sama sekali.
1225
01:16:21,535 --> 01:16:23,495
Kau baru saja meminta pendapatku.
1226
01:16:23,579 --> 01:16:25,163
Aku tak mau pendapat.
1227
01:16:25,247 --> 01:16:29,835
Aku ingin ulasan bagus untuk properti
investasi jutaan dolar perusahaanku.
1228
01:16:30,419 --> 01:16:31,503
Tunggu, apa?
1229
01:16:31,587 --> 01:16:35,924
Beberapa tahun lalu Luxe Voyage
diakuisisi Continental Resort Group
1230
01:16:36,008 --> 01:16:41,137
yang memiliki jaringan Hotel Park View,
artinya bosku ingin rating bagus.
1231
01:16:41,221 --> 01:16:43,973
Sebagai bosmu, aku berharap ada...
1232
01:16:44,057 --> 01:16:46,309
Aku harus menghentikanmu di sana, Sam.
1233
01:16:46,393 --> 01:16:49,896
Pertama, kau bukan bosku,
dan itu hanya sebuah uji coba.
1234
01:16:49,980 --> 01:16:52,566
Begini saja, kurasa kita tak akan cocok.
1235
01:16:53,442 --> 01:16:55,277
Tracey, ayolah.
1236
01:16:55,861 --> 01:16:57,696
Selamat Natal. Selamat tinggal.
1237
01:17:08,332 --> 01:17:09,249
Mengesankan.
1238
01:17:09,333 --> 01:17:11,334
Entah apa yang sudah kau dengar.
1239
01:17:11,418 --> 01:17:14,796
Aku tak bermaksud tak profesional.
Aku hanya kesal.
1240
01:17:15,797 --> 01:17:20,593
Aku sempat kesal membaca
"Park View punya makanan enak,
1241
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
fasilitasnya bagus,
1242
01:17:22,971 --> 01:17:24,305
itu hotel yang bagus..."
1243
01:17:24,389 --> 01:17:25,891
Graham, aku...
1244
01:17:29,478 --> 01:17:32,772
"Namun, di Silver Peak,
komunitas yang erat dan ramah
1245
01:17:32,856 --> 01:17:35,275
yang tak hanya menawarkan lereng ski,
1246
01:17:36,068 --> 01:17:39,029
Park View terasa dingin,
tak berjiwa, terisolasi.
1247
01:17:39,613 --> 01:17:43,825
Jika kau ingin berkunjung,
pertimbangkan menginap di B&B Silver Peak.
1248
01:17:45,077 --> 01:17:47,996
Kamarnya memang kecil,
fasilitasnya sederhana,
1249
01:17:48,705 --> 01:17:50,624
dan B&B itu bukan bangunan baru,
1250
01:17:51,208 --> 01:17:54,211
tapi sejatinya ia adalah rumah.
1251
01:17:55,087 --> 01:17:56,838
Bukan hanya bagi penghuninya,
1252
01:17:58,382 --> 01:18:00,926
tapi bagi siapa pun yang memasukinya."
1253
01:18:06,890 --> 01:18:08,057
Terima kasih.
1254
01:18:08,141 --> 01:18:10,685
Kau tak perlu berterima kasih. Aku hanya...
1255
01:18:10,769 --> 01:18:13,814
- Aku menulis apa adanya.
- Bukan ulasannya, hanya...
1256
01:18:14,856 --> 01:18:18,402
Ulasannya bagus. Aku yakin
ini akan bagus untuk bisnis, tapi...
1257
01:18:21,905 --> 01:18:23,532
Terima kasih masih di sini.
1258
01:18:26,743 --> 01:18:31,331
Kutelepon Park View. Katanya kau pergi.
Kukira kau kembali ke New York.
1259
01:18:31,415 --> 01:18:33,083
Aku berencana untuk pergi.
1260
01:18:34,459 --> 01:18:36,336
Itu sisi buruk pekerjaanku.
1261
01:18:37,087 --> 01:18:40,632
Aku berpura-pura pergi ke yang lain,
tapi sebenarnya kabur.
1262
01:18:42,050 --> 01:18:42,884
Ya.
1263
01:18:43,760 --> 01:18:45,137
Ada hal yang kusadari.
1264
01:18:46,430 --> 01:18:50,642
Kau bisa berada di tempat yang sama,
tapi sekaligus melarikan diri.
1265
01:18:53,812 --> 01:18:55,230
Aku tak mau begitu lagi.
1266
01:18:56,398 --> 01:18:57,315
Aku juga.
1267
01:18:58,984 --> 01:19:02,654
Seharusnya aku memberitahumu
akan mengulas Hotel Park View,
1268
01:19:02,738 --> 01:19:06,157
dan bahwa aku dan Mark sudah putus.
1269
01:19:06,241 --> 01:19:07,909
Graham, aku...
1270
01:19:08,452 --> 01:19:09,870
Kau mau berdansa?
1271
01:19:12,122 --> 01:19:14,040
Ya. Kukira kau takkan meminta.
1272
01:19:22,966 --> 01:19:23,884
Hei. Apa kabar?
1273
01:19:28,472 --> 01:19:30,056
Ini. Terima kasih, Pak.
1274
01:19:38,231 --> 01:19:41,526
Jadi, kau akan menjadi
fotografer baru di kota ini?
1275
01:19:42,944 --> 01:19:45,780
Itu ide yang bagus, tapi tidak.
1276
01:19:45,864 --> 01:19:49,033
Aku hanya akan memotret
untuk situs web baru.
1277
01:19:49,117 --> 01:19:50,660
Ini akan luar biasa.
1278
01:19:51,369 --> 01:19:55,791
Ya, sebelum meninggalkan kota ini,
aku ingin membuat ibuku sukses dahulu.
1279
01:19:56,750 --> 01:19:58,292
Pergi? Kau mau ke mana?
1280
01:19:58,376 --> 01:20:02,839
Banyak kota yang ingin kukunjungi
dan banyak pemandangan yang ingin kulihat.
1281
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
Namun, sejujurnya,
1282
01:20:06,092 --> 01:20:07,803
aku ingin berada di sisimu.
1283
01:20:10,430 --> 01:20:13,141
Jadi, aku siap
untuk petualangan berikutnya.
1284
01:20:14,434 --> 01:20:18,396
Bagaimana denganmu?
Kau siap menerima teman perjalanan baru?
1285
01:20:18,980 --> 01:20:20,732
Berarti ini sebuah kebetulan,
1286
01:20:20,816 --> 01:20:24,652
karena aku akan bersaing langsung
dengan Majalah Luxe Voyage,
1287
01:20:24,736 --> 01:20:27,238
aku mungkin butuh fotografer profesional.
1288
01:20:27,322 --> 01:20:29,699
- Aku bersedia.
- Bagus sekali.
1289
01:20:29,783 --> 01:20:31,535
- Aku buka lowongan.
- Baik.
1290
01:20:37,207 --> 01:20:39,333
Kita yang merencanakan pesta ini,
1291
01:20:39,417 --> 01:20:42,045
tapi kini aku hanya ingin berdua denganmu.
1292
01:20:42,754 --> 01:20:46,758
- Kita akan sering berduaan, 'kan?
- Kuharap begitu.
1293
01:20:48,927 --> 01:20:50,595
Aku hanya ingin mengucapkan...
1294
01:20:51,972 --> 01:20:53,139
terima kasih telah...
1295
01:20:54,933 --> 01:20:56,601
membantuku jadi diriku lagi.
1296
01:20:56,685 --> 01:21:00,939
Sama-sama. Terima kasih
telah membantuku tak kehilangan jati diri.
1297
01:21:02,774 --> 01:21:04,442
Aku ingin selalu bersamamu.
1298
01:21:39,352 --> 01:21:42,272
Terjemahan subtitle oleh Maulana