1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,842 GIÁNG SINH Ở SILVER PEAK 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 CÁC CHUYẾN ĐI ĐANG ĐỢI. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,821 GIÁNG SINH VUI VẺ NHỮNG LỜI CHÚC ẤM ÁP MÙA ĐÔNG 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 HÃY GIỮ ẤM MÙA ĐÔNG NÀY 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 LỜI MỜI GỌI CÁC CHÚ CHIM DI CƯ! 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ĐOẠN PHIM MỚI DU LỊCH THÔNG THÁI VỚI... 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 TRAVEL WISE 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 Frohe Weihnachten, nghĩa là Giáng Sinh vui vẻ . 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Xin chào. Là tôi, Tracey Wise. 12 00:00:59,309 --> 00:01:03,896 Giờ, trước kì nghỉ Giáng sinh ấm cúng tại Mỹ, tôi bay đến hồ Lucerne, Thụy Sĩ. 13 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 Ở đây bạn có thể trượt tuyết và tận hưởng dãy núi Alps kỳ diệu, 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 và cũng có thể ở lại thị trấn và thử món Glühwein truyền thống. 15 00:01:11,112 --> 00:01:12,780 Nếu thời tiết bên ngoài đáng sợ, 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,449 bạn cũng có thể dành Giáng sinh ấm cúng ở Thụy Sĩ. 17 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 Và hãy nhớ, bạn có thể du lịch nhiều hơn nếu bạn Du lịch Thông thái. 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 CUỘC GỌI NHỠ - THƯ THOẠI 19 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Chào, Trace, lại nhớ em rồi. 20 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 Cuộc họp lớn cuối cùng ở Paris đã bị hủy, nên anh sẽ về Mỹ sớm. 21 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 Nên là chắc chắn phải vi vu rồi. Biểu diễn phép màu du lịch của em đi. 22 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Ồ, đó là Chloe, đối tác của anh đây. 23 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 Lẽ ra anh đang phải ở khu Brew Michelle gì đó, 24 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 nhưng chắc anh bị lạc rồi. 25 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Nói sau nhé. 26 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ SILVER PEAK CÒN PHÒNG 27 00:02:27,021 --> 00:02:29,356 Frohe Weihnachten, nghĩa là Giáng Sinh vui vẻ. 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,358 Xin chào. Là tôi, Tracey Wise. 29 00:02:31,442 --> 00:02:36,238 Giờ, trước kì nghỉ Giáng sinh ấm cúng tại Mỹ, tôi bay đến hồ Lucerne, Thụy Sĩ. 30 00:02:36,322 --> 00:02:39,366 Ở đây bạn có thể trượt tuyết và tận hưởng dãy núi Alps kỳ diệu, 31 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 và cũng có thể ở lại thị trấn và thử món Glühwein truyền thống. 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Mẹ, dì Barb, Xem cái này đi. 33 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Nếu thời tiết bên ngoài đáng sợ, 34 00:02:47,709 --> 00:02:50,711 bạn cũng có thể dành Giáng sinh ấm cúng ở Thụy Sĩ. 35 00:02:50,795 --> 00:02:54,465 Và hãy nhớ, bạn có thể du lịch nhiều hơn nếu bạn Du lịch Thông thái. 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Đó là khẩu hiệu của cô ấy. Hiểu chứ? Vì cô ấy tên Tracey Wise. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,385 Ừ. 38 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Dễ thương đấy, nhưng liên quan gì đến chúng ta? 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Con nghĩ cô ấy có thể đến đánh giá nhà nghỉ. 40 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 Con nghĩ một dân chơi nổi tiếng sẽ đến Silver Peaks, Vermont? 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 Sao lại không? Dì Barb, Cô ấy đã đến Fiji, 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 Phoenix, Montreal, Arizona. 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Sao không phải Silver Peak vào Giáng Sinh. Thời điểm đẹp mà. 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 Nhưng, Graham, mục tiêu ở đây là gì? 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 Chúng ta cần khách trả tiền, không phải các blogger được mời. 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,036 Chính xác, mẹ à. 47 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 Đây là Giáng Sinh đầu khách sạn Park View mở cửa. Ta chẳng có... 48 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 khách Giáng sinh nào. 49 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Xin chào. 50 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 Làm ơn đi, Barb. Chị cũng được sinh ra trong ngôi nhà này như em. 51 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 Hay chị quên ta là chị em? 52 00:03:37,926 --> 00:03:41,679 Nếu một phần nhỏ người theo dõi cô ấy đến với chúng ta, 53 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 có thể sẽ có sự khác biệt. 54 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 Gửi đến những người theo dõi nghĩ rằng cuộc sống của tôi thật hào nhoáng. 55 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 ngay cả khi tôi đang tự trang trí nhà bánh gừng 56 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 trong khi bạn trai ngồi bên cạnh điền số vào trang tính. 57 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 Nhưng này, bạn phải trân trọng một đêm ấm cúng khi có nó. 58 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 Hẹn chuyến đi sau, hãy nhớ, bạn có thể du lịch nhiều hơn nếu Du lịch Thông thái. 59 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Một kì nghỉ lãng mạn. 60 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 Ta mời Tracey và bạn trai cô ấy đến đây để dành kỳ nghỉ mùa đông lãng mạn. 61 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Sô-cô-la nóng bên bếp lửa, dạo đêm dưới mưa tuyết, 62 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 có thể là bữa tối dưới ánh nến nữa. 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 Đúng rồi. 64 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Ý hay đấy ạ. 65 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Mẹ nhắn cho cô ấy đây. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Hỏi xem có cô bạn độc thân dễ thương nào cho Graham không. 67 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 HÒA BÌNH. 68 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 NHÀ NGHỈ SILVER PEAK 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,969 "Chào, Tracey, chúng tôi muốn mời cô và Mark 70 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 một kì nghỉ cuối tuần lãng mạn tại nhà nghỉ Silver Peak của chúng tôi." 71 00:05:10,435 --> 00:05:12,645 NHÀ NGHỈ SILVER PEAK SILVER PEAK, VERMONT 72 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Đến đây! 73 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Cậu định đi đâu tiếp theo? 74 00:05:24,282 --> 00:05:26,533 Cậu sẽ không tin đâu. Tớ vừa được mời 75 00:05:26,617 --> 00:05:29,703 đến một nhà nghỉ tuyệt đẹp ở Silver Peak, Vermont. 76 00:05:29,787 --> 00:05:31,038 Cậu phải xem nó cơ. 77 00:05:31,122 --> 00:05:33,165 Và chủ sở hữu, Sarah và Graham Cooper, 78 00:05:33,249 --> 00:05:36,168 mời tôi và một người đi kèm một kì nghỉ lãng mạn. Thật điên rồ. 79 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 Đúng là chúa sắp đặt, 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 vì Mark và tôi vừa thảo luận, hay là trao đổi thư thoại, 81 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 về việc chúng tôi cần kết nối lại vào Giáng sinh và... 82 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Annie, đừng làm vậy. 83 00:05:46,137 --> 00:05:50,182 Làm gì? Vậy cậu sẽ đến Vermont với Sáp nhập và Mua lại Mark. 84 00:05:50,266 --> 00:05:52,601 - Tuyệt. - Khi nào cậu mới ủng hộ? 85 00:05:52,685 --> 00:05:54,311 Được hơn một năm rồi. 86 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 Nhưng cậu chỉ gặp anh ta trong ba tháng. 87 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Tớ nghĩ nhiều hơn thế nữa. 88 00:06:01,402 --> 00:06:05,239 Tớ chỉ lo là cậu thích ý nghĩ về Mark hơn là con người thật. 89 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 Thế nghĩa là sao? 90 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Theo lý thuyết? Anh ta hoàn hảo. 91 00:06:10,912 --> 00:06:14,123 Đẹp trai, học hành tử tế, công việc tốt. 92 00:06:14,207 --> 00:06:17,418 Anh ta đi lại vì công việc, nên hiểu được cuộc sống của cậu. 93 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Ừ. Và anh ấy là người tốt. 94 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 Anh ta là người tốt. 95 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 Nhưng tốt thôi, có đủ không? 96 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Tớ chỉ muốn cậu phấn khởi, nhiều cảm hứng, yêu sâu đậm. 97 00:06:29,806 --> 00:06:32,474 Tớ muốn cậu có một mối tình tuyệt vời, 98 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 không phải một mối tình tốt. 99 00:06:36,145 --> 00:06:40,108 Và nếu điểm chung lớn nhất của hai người chỉ là số dặm bay thường xuyên thì sao? 100 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 Tớ đã nói xong. 101 00:06:45,947 --> 00:06:49,992 Nếu Mark là người ấy, tớ sẽ ủng hộ cậu. Tớ chỉ muốn cậu hạnh phúc. 102 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 - Cậu biết mà, nhỉ? - Tất nhiên. Cậu là người bạn tuyệt vời. 103 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 - Và cậu có một em bé thiên thần. - Con bé chỉ là thiên thần khi ngủ. 104 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 Luôn luôn mà. 105 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 Con bé ngủ rất ngoan. 106 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 Vấn đề của việc sống ở nơi làm việc là không biết khi nào nên nghỉ, nhỉ? 107 00:07:16,227 --> 00:07:18,187 Vâng. Con chỉ nghĩ 108 00:07:18,271 --> 00:07:20,814 nếu ở đây, Tracey sẽ ở phòng này. 109 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 Con chỉ muốn nó hoàn hảo. Những ổ khóa này? Rất không ổn. 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,155 Con yêu, mẹ hy vọng con biết 111 00:07:28,239 --> 00:07:32,951 mẹ cảm kích mọi thứ con đã hy sinh để giữ nơi này hoạt động nhiều ra sao. 112 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 Mẹ không lo được nếu không có con. 113 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 Bố con sẽ tự hào lắm. 114 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 Đừng lo, chúng ta sẽ lấy lại vị trí cao nhất. 115 00:07:43,546 --> 00:07:45,422 Hơn nữa, không phải ai cũng muốn ở 116 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 một khách sạn mới, hiện đại, hàng đầu, đúng không? 117 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Park View có thể có bồn tắm Jacuzzi ở tất cả các phòng, 118 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 nhưng họ có bánh nướng và bơ mật ong của mẹ không? 119 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 Không đâu. 120 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 Không. 121 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 Nhà bếp có không? 122 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 - Đúng. - Bây giờ ạ? 123 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 - Bơ? - Ừ. 124 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Hoàn hảo. 125 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Số lạ. 126 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 - Không biết ai gọi nhỉ. - Nghe thử là biết. 127 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 Annie. 128 00:08:21,667 --> 00:08:23,961 Annie? Ôi, thật xin lỗi. 129 00:08:24,045 --> 00:08:26,046 Tôi tìm một người tên Tracey Wise. 130 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 Vâng. Xin chào, tôi đây. Và anh là ai? 131 00:08:29,217 --> 00:08:30,050 Tôi xin lỗi. 132 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 Chắc cô đang tự hỏi gã nào tự nhiên gọi cho cô. 133 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 Tôi là Sam Phillips. Giám đốc điều hành Tạp chí Luxe Voyage . 134 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 Tạp chí Luxe Voyage? 135 00:08:40,061 --> 00:08:41,728 Tracey có mọi ấn bản của các anh. 136 00:08:41,812 --> 00:08:46,733 Không phải tất cả 276 ấn bản. Tôi... Rất khó để có phiên bản dịp lễ. 137 00:08:46,817 --> 00:08:50,863 Tôi rất vui vì cô là fan của Luxe Voyage , vì tôi cũng hâm mộ cô. 138 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 Xin lỗi, tôi sắp phải lên máy bay. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Lý do tôi gọi là vì muốn đề nghị cô... 140 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 Gọi là một bài viết thử để vào làm ở Tạp chí Luxe Voyage đi. 141 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 Tôi... Sam, đó là một... cơ hội tuyệt vời. 142 00:09:04,502 --> 00:09:06,211 Tôi sẽ gửi email danh sách địa điểm. 143 00:09:06,295 --> 00:09:08,505 Cho tôi biết nơi cô chọn, chúng tôi sẽ đặt phòng, 144 00:09:08,589 --> 00:09:09,798 cô sẽ viết một bài. 145 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 Nếu hay như tôi nghĩ, cô sẽ được mời làm toàn thời gian. 146 00:09:12,969 --> 00:09:14,636 Điều đó có nghĩa chỗ ở năm sao, 147 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 đi lại quốc tế chi phí từ chúng tôi, 148 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 một bài viết hàng tuần, và một mức lương cạnh tranh. 149 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Cô thấy sao? 150 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 Tôi đồng ý. 151 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Tuyệt. Chúng ta sẽ sớm nói chuyện. 152 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 Tuyệt. À, Sam, nếu anh không phiền, cho tôi hỏi, anh đang đi đâu? 153 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Một thị trấn nhỏ tên là Rovaniemi ở Phần Lan. Gần Vòng Bắc Cực. 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 Và người Phần Lan khẳng định đó là ngôi nhà thật sự của Ông già Noel. 155 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Cực Quang rất đẹp. 156 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 Một ví dụ trong số rất nhiều nơi cô có thể đến ngày nào đó. 157 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Tôi đang gửi email rồi. Chào. 158 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 - Vừa rồi là thật ư? - Đúng vậy. 159 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 - Ông ấy gửi cậu đi đâu? - Để tớ kiểm tra email. 160 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Rồi. 161 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 Đây rồi. Được rồi. "Chào cô Wise, 162 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 một số nơi chúng tôi cần đánh giá". 163 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 "Fairfax, Virginia." 164 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 "Allentown, Pennsylvania." 165 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Columbus, Ohio. 166 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 Không đến thăm nhà ông già Noel trong chuyến đi đầu tiên. Công bằng đấy. 167 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 "Fort Lauderdale, Florida." 168 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Chà. Ở đó nóng lắm. 169 00:10:18,784 --> 00:10:21,954 Và không đời nào. Gì cơ? Nói Chúa sắp đặt mà. 170 00:10:22,038 --> 00:10:25,666 Nơi cuối là Khách sạn Park View ở Silver Peak, Vermont. 171 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 Khoan, có mâu thuẫn lợi ích khi làm hai nơi một chỗ cùng lúc không? 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,841 Không ai yêu cầu cậu ký thỏa thuận độc quyền, 173 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 nên cứ bắt đầu ở Park View trước rồi chuyển sang nhà nghỉ. 174 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Đó không phải là xung đột lợi ích. Là tiện lợi. 175 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Chắc chắn rồi! 176 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Suỵt, làm ơn. 177 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 Được rồi, Marcus, bánh kẹp của anh đây. 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Anh có muốn rót thêm cà phê không, 179 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 Ồ, xin chào. Tôi là Jennie. Chào mừng đến Max's. 180 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 Cô muốn gọi gì? 181 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Tôi định đi uống cà phê, 182 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 nhưng chắc tôi nên hỏi về món sữa lắc của tuần. 183 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 Ồ, là bánh gừng. Vụn bánh quy thật ở trên. 184 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 - Nghe ngon hơn cà phê đấy. - Lựa chọn thông minh. 185 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Đã đến Silver Peak. 186 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Dừng lại ở quán ăn nhỏ đáng yêu này. 187 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 Uống sữa lắc bánh gừng, 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 rồi đến Park View. 189 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Tớ chọn nhầm nghề rồi. 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Của cô đây. 191 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 - Cảm ơn. - Không có gì. 192 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 - Chào. - Ồ, Chào. 193 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Ồ, không... 194 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 Anh ấy là chồng tôi. Đó không phải lời chào thông thường ở đây. 195 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Tốt hơn là không. 196 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 Dan, đây là... 197 00:12:15,151 --> 00:12:16,151 - Tracey. Chào. - Chào. 198 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 - Cô tạt qua đây à? - Hầu hết là vậy. 199 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 Tôi đến tham quan. 200 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Hy vọng cô không ở khách sạn Park View kiêu kỳ đó. 201 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 - À... - Cô ấy có thể ở bất cứ đâu cô ấy thích. 202 00:12:27,455 --> 00:12:30,248 Chúng tôi là bạn của gia đình chủ nhà nghỉ. 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Nên không thể không thiên vị. 204 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 - Ừ. Graham như anh em của tôi vậy. - Đợi đã, Graham Cooper? 205 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 - Ừ. - Cô biết Graham? 206 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Không, không hẳn. - Ai biết tôi? 207 00:12:41,761 --> 00:12:43,053 Tôi... Ôi, Tôi... 208 00:12:46,223 --> 00:12:47,140 Trời. 209 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Tôi rất xin lỗi. 210 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Tracey. 211 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 - Graham? - Vâng. 212 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 - Hai người biết nhau à? - Không. Tôi tưởng anh già hơn. 213 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 - Tôi từng nói thế à? - Không, tôi chỉ... 214 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 Khi anh nhắn tin cho tôi, chữ ký là "Sarah và Graham," 215 00:13:06,160 --> 00:13:07,619 nên tôi chỉ phỏng đoán... 216 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 - Sarah là mẹ tôi. - Khoan, rối quá 217 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 - Hai người biết nhau. - Ừ. 218 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 Không. Trên mạng. 219 00:13:14,043 --> 00:13:16,211 Đây là Tracey Wise. Cô ấy là blogger du lịch. 220 00:13:16,295 --> 00:13:17,713 Cô ấy đến để đánh giá nhà nghỉ. 221 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 Ôi, Tracey. Cô là cô Tracey đó. 222 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 "Du lịch nhiều hơn nếu bạn du lịch thông thái." 223 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 - Là tôi. - Là cô ấy. 224 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 Vậy là cô không ở Park View. Chỗ đó là tệ nhất. 225 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 - Tôi... - Tôi thấy cô đã tìm ra quán ăn. 226 00:13:30,476 --> 00:13:32,394 Và đã thử sữa lắc ngon nhất thị trấn, 227 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 nên chúng tôi sẽ phải bỏ nó khỏi chuyến thăm Silver Peak. 228 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Tôi rất xin lỗi. 229 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 - Không sao, thật đấy. - Tôi lấy cho cô cốc mới. 230 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 - Graham, cà phê không? - Được. 231 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Gấp đôi sữa lắc nhé. 232 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Vậy cô đã đến đây rồi à? 233 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 À, ừ. Nhưng tôi... 234 00:13:51,831 --> 00:13:53,540 - Cô bay hay lái xe? - Bay, nhưng... 235 00:13:53,624 --> 00:13:55,834 Tôi phải gọi điện, sau đó sẽ lấy hành lý của cô, 236 00:13:55,918 --> 00:13:57,836 Và đưa cô đến nhà nghỉ, nhé? 237 00:13:57,920 --> 00:13:59,921 Tôi... Graham. 238 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 Cậu ấy cố gắng rất nhiều vì cô đấy, Tracey. 239 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 Chắc là đãi ngộ của một blogger du lịch xịn xò. 240 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Không xịn đến thế đâu. 241 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Được rồi. 242 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 Nhà nghỉ Silver Peak. 243 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 Mẹ ơi, Tracey Wise đến rồi. 244 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 - Ở đâu? - Đây . 245 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 Sẽ có ích nếu mẹ biết con ở đâu. 246 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 Con đang ở quán ăn, cô ấy ở đây. 247 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Mấy ngày nữa mới đến lịch mà. 248 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Ta chưa sẵn sàng. 249 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Cái gì, blogger đó à? 250 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 - Phải sẵn sàng thôi, cô ấy ở đây rồi. - Đành vậy. 251 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 - Được rồi. - Được rồi. 252 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 - Được rồi. - Đúng vui luôn. 253 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Được rồi, đồ ra rồi đây. 254 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 Không có sữa lắc cho anh đâu. 255 00:14:49,138 --> 00:14:50,972 Bác sĩ Stone ở đây lúc nãy. 256 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 anh quên ko báo lần trước khám lượng cholesterol của anh tăng. 257 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 Ổn mà. Chỉ là khách bình thường thôi, nhỉ? 258 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 Khách khá nổi tiếng và có tầm ảnh hưởng 259 00:15:04,778 --> 00:15:05,862 cùng bạn trai. 260 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 Cái gì? 261 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 À phải rồi... Bạn trai đâu? 262 00:15:17,249 --> 00:15:20,710 Tracey, này. Phòng của cô ở nhà nghỉ rất đẹp. Tôi nghĩ cô sẽ thích. 263 00:15:20,794 --> 00:15:22,296 Chắc chắn rồi. 264 00:15:23,005 --> 00:15:25,924 Bạn trai cô đâu? Ta có nên đợi anh ấy không? 265 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 - Mark? - Cô có bạn trai à? 266 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 Ừ. Ý là, mẹ tôi nói cô ấy đã đặt chỗ cho một kỳ nghỉ lãng mạn. 267 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Đúng vậy. 268 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Vâng. Chỉ là anh ấy bận vài ngày vì công việc, 269 00:15:37,311 --> 00:15:40,313 nên có lẽ tôi sẽ phải ở lại thêm vài đêm. 270 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 Không sao. Phòng trống mà. 271 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 Đó là một phần của vấn đề ở khu này. 272 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 - Đi chứ? - Vâng. Phải, nên đi thôi. 273 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Cảm ơn vì... - Cảm ơn hai người nhiều. 274 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Rất vui được gặp. 275 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 - Ừ, rất vui. - Chúng tôi cũng vậy. 276 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 - Mong sớm gặp lại cô. - Ghi nợ nhé. Cảm ơn. 277 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 Mời cô đi trước. 278 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 - Chuyện này sẽ thú vị đây. - Ừ. 279 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 - Daniel Wilson. - Gì cơ? 280 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SILVER PEAK CÒN PHÒNG 281 00:16:22,690 --> 00:16:23,565 Đây. 282 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 Làm ơn, cứ để tôi. 283 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Cảm ơn. 284 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 Không có gì. 285 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 Tôi cần gọi một cuộc, nhưng tôi sẽ vào ngay. 286 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 - Được rồi. - Vâng. 287 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Chào, Trace. Sao rồi? 288 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 Mark? 289 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 Anh đang xếp hành lý. Tốt quá. 290 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Vì thực ra em... 291 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 Mọi thứ rối tung lên ở Vermont, và em đang ở nhà nghỉ. 292 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 Chắc sẽ ổn. Em có thể đổi kế hoạch. 293 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 Chỉ có hai người thôi. Nên có bao nhiêu loại bánh? 294 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 Vài người thích bánh nướng xốp hơn. Chị nói vậy thôi. 295 00:16:57,766 --> 00:16:59,851 Và chị lớn hơn và thông thái hơn. 296 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 Đừng đánh giá thấp bánh scone của mẹ, chúng rất ngon. 297 00:17:03,981 --> 00:17:04,814 Tracy đâu? 298 00:17:04,898 --> 00:17:06,858 Cháu lạc mất họ trên đường về à? 299 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 Bình tĩnh, Cô ấy đang gọi điện. Được chứ? 300 00:17:09,611 --> 00:17:11,154 Và không phải "họ." Chưa. 301 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 Bạn trai cô ấy sẽ đến sau. 302 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 Và cô ấy đến sớm. Hay mẹ đã nhầm ngày tháng? 303 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 - Khởi đầu tuyệt vời, phải không? - Sarah, sẽ ổn thôi. 304 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 Chị là người bảo em làm bánh nướng xốp. Làm em loạn cả lên. 305 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 Em sẽ chuyển qua khách sạn sau, nhưng ngày mai anh có thể đi xe đến không? 306 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Mark? 307 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Anh không thực sự xếp đồ đi Vermont. 308 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 - Được rồi, anh có nghĩ... - Tracey, nghe này, có... 309 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 Có vài phần của thỏa thuận cần phải xử lý, và anh... 310 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Anh sẽ quay lại Paris 311 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Nhưng... 312 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 anh vừa quay lại. 313 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Anh đã suy nghĩ nhiều về chuyện đó, 314 00:17:54,907 --> 00:18:00,537 và về sự khó khăn của hai ta trong việc dành thời gian cho nhau 315 00:18:01,330 --> 00:18:02,998 À, vâng. 316 00:18:03,499 --> 00:18:07,085 Đó là lý do em chuẩn bị chuyến đi này, để ta có thể kết nối lại. 317 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 Nhưng đó là vấn đề. Sau Giáng sinh sẽ ra sao? 318 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Ý anh là sao? 319 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 Khi anh bị cuốn vào một thỏa thuận kéo dài khác, 320 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 và em đi đến vài nơi xa xôi. 321 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 - Đặc biệt là với công việc mới . - Em vẫn phải làm việc đó. 322 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Và, ý là, em không thực sự biết điều đó sẽ khiến mọi thứ thay đổi gì nhiều, và... 323 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Thêm nữa, Anh luôn thấy kể về công việc của anh khiến em chán. 324 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 Không hề. 325 00:18:32,111 --> 00:18:34,320 Thôi nào. Em không quan tâm đến khấu hao, 326 00:18:34,404 --> 00:18:37,908 hay tài sản lưu động, hay mua thôn tính mà. 327 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Em xin lỗi nếu em chưa quan tâm. Em... 328 00:18:42,371 --> 00:18:44,914 Nghe này, Mark, Em không nhận ra điều đó làm anh buồn. 329 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Nhưng 330 00:18:47,126 --> 00:18:49,461 Em có thể cải thiện. Chúng ta có thể... 331 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 Chúng ta có thể cùng cải thiện. 332 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 Nhưng đó là vấn đề, Tracey. Ta có nên cố gắng thật nhiều không? 333 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Ý anh là sao? 334 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Có lẽ đó không phải ý hay nhất, nhỉ? 335 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Anh nói gì vậy? 336 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 Có lẽ ta nên dừng lại. 337 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 Cô ấy cứ đứng đờ ra đó. 338 00:19:25,664 --> 00:19:28,958 Dì Barb! Nếu cô ấy quay lại và thấy dì theo dõi cô ấy, 339 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 sẽ khá xấu hổ đó. 340 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 - Cô ấy sẽ vào khi sẵn sàng. - Vâng. 341 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 Tracey, phải không? Ngoài đó lạnh lắm. 342 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Sao không vào với chúng tôi? 343 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Mời vào. 344 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 Vâng, tất nhiên rồi. Xin lỗi, cháu chỉ đang nghĩ về... vài chuyện. 345 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 Ta cất áo khoác cho cháu nhé? 346 00:19:50,439 --> 00:19:52,565 Graham, cất túi của cô Wise vào phòng nhé? 347 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 Cứ gọi cháu là Tracey ạ. 348 00:19:54,234 --> 00:19:55,568 Cháu uống trà không? 349 00:19:55,652 --> 00:19:58,071 Cà phê? Rượu táo ấm? 350 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 Ta không có rượu táo, nhưng cô có thể làm nếu cháu thích. 351 00:20:00,824 --> 00:20:02,742 Em gái cô là một đầu bếp tuyệt vời. 352 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 Cô? Thậm chí còn làm cháy nước. 353 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 Trà là được ạ. Cháu cảm ơn. 354 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 Bánh scone elderberry mới ra lò đây. 355 00:20:17,257 --> 00:20:18,883 Chà, nhìn ngon quá! 356 00:20:18,967 --> 00:20:21,719 Cô thì lo cháu và Mark thích bánh nướng xốp hơn. 357 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 - Mark? - Cậu ta đến bằng xe riêng à? 358 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 Bọn cô biết cậu ấy cũng đi công tác. 359 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Vậy ạ? 360 00:20:30,020 --> 00:20:34,023 Graham đã giới thiệu tài khoản của cháu. Và nói sao nhỉ? Cô bị thu hút. 361 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 Tất cả những nơi tuyệt vời cháu đến. Và hai người đúng là một cặp đẹp đôi. 362 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 À, bọn cháu... 363 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 Cảm ơn. 364 00:20:51,458 --> 00:20:52,376 Sẽ ổn thôi. 365 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Nhỉ? 366 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 Thoạt nhìn sẽ không nhận ra, 367 00:20:58,465 --> 00:21:01,092 Nhưng Silver Peak là một điểm đến hoàn hảo 368 00:21:01,176 --> 00:21:02,969 cho một cuối tuần lãng mạn. 369 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 Bọn cô từng có buổi khiêu vũ Giáng sinh hàng năm, 370 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 Ngày 23 tháng 12, năm này qua năm khác. 371 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 Không khí luôn rất đặc biệt. 372 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Rất nhiều cặp đã thành đôi trong sự kiện đó. 373 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 - Bao gồm cả người này và bố của Graham. - Ừ. 374 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 Mọi thứ rất tuyệt, Nhưng cháu vừa có một chuyến đi dài. 375 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 Hai bác có phiền nếu cháu lên lầu, nghỉ ngơi và mở hành lý không? 376 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 Cháu muốn cô dẫn về phòng không? 377 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 Không ạ. Cháu tự tìm được. 378 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 - Bánh rất ngon. - Cảm ơn. 379 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 - Không có gì. - Cần gì cứ nói nhé. 380 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 - Vâng ạ. - Ừ. 381 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 - Chào. - Chào. 382 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 Tôi nghĩ cô rẽ nhầm rồi. 383 00:22:14,666 --> 00:22:17,043 Tôi thấy anh đứng trong đó, và tôi nghĩ... 384 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 Không, tôi chuẩn bị phòng cho cô. 385 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 - Rồi. - Vâng. 386 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Ồ, đây là của anh à? 387 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 Vâng. 388 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 - Đây là phòng anh hồi nhỏ à? - Đây là phòng tôi. 389 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Anh sống ở đây à? 390 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 Đó là cách nhà nghỉ hoạt động. 391 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 Những người chủ thường sống tại đó để có thể... 392 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 - Ừ, đúng rồi. Tôi chỉ... - Ừ. Phục vụ khách. 393 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 Phải. Tôi biết. Tôi tưởng các cô điều hành nó. 394 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Đúng vậy. Tôi giúp. 395 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 Mẹ tôi đã điều hành nơi này hơn 30 năm. 396 00:22:50,744 --> 00:22:52,453 Dì Barb, cô ấy "đến thăm." 397 00:22:52,537 --> 00:22:54,455 Dì ấy như chim di cư ngược. 398 00:22:54,539 --> 00:22:59,377 Cô ấy chuyển đến Florida, rồi lại ở đây từ Lễ Tạ ơn đến Năm mới. 399 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 - Có vẻ vui đấy. - Vâng. 400 00:23:06,259 --> 00:23:07,927 Tôi đưa cô về phòng nhé. 401 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 - Vâng. Tất nhiên rồi. - Vâng. 402 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 Xin lỗi. 403 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 - Không sao. Mời cô đi trước. - Được rồi. 404 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 Không xấu hổ chút nào. 405 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 Phòng tắm ở trong đó. 406 00:23:22,401 --> 00:23:27,905 Cô có chăn, khăn, gối thêm, chiếc gối này nhắc nhở cô phải vui vẻ. 407 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Cái này mới. 408 00:23:29,324 --> 00:23:30,533 Bữa sáng lúc bảy giờ. 409 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Cô cần giúp gì nữa không? 410 00:23:34,746 --> 00:23:37,916 Có lẽ tôi nên nói về chuyện khi nãy tôi gọi điện... 411 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 Xin lỗi vì cắt ngang. 412 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 Một trong rất nhiều những điểm nhấn nhỏ trong kì nghỉ lãng mạn của cháu. 413 00:23:47,259 --> 00:23:51,137 Chà. Thật bất ngờ. 414 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Bọn cô rất mong gặp Mark. 415 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 Park View không phải nơi duy nhất ở đây để dành kì nghỉ lãng mạn. 416 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Từ khi mở cửa, họ đã khiến nơi này gặp nguy hiểm. 417 00:24:00,897 --> 00:24:03,399 Trước năm ngoái, đây là nơi duy nhất trong thị trấn. 418 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 Được rồi, Babs, chúng ta không cần... 419 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Tracey, bọn cô ổn. 420 00:24:08,113 --> 00:24:11,157 Nhưng tất nhiên, bọn cô muốn mở rộng. 421 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Vâng. 422 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 Để cô ấy nghỉ ngơi nhỉ? 423 00:24:15,078 --> 00:24:16,913 Thằng bé chỉ cháu khăn tắm ở đâu chưa? 424 00:24:16,997 --> 00:24:18,164 - Rồi ạ. - Còn chăn? 425 00:24:18,248 --> 00:24:20,375 - Rồi ạ. - Và ăn sáng lúc bảy giờ? 426 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 Cần gì nữa không? 427 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Chắc chắn. Rồi, được rồi. 428 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Xin lỗi. 429 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 Và mấy quả dâu tây đúng là tinh tế. 430 00:24:36,391 --> 00:24:38,017 Khởi đầu tuyệt vời đó. 431 00:24:38,101 --> 00:24:41,855 - Thấy sao? Khởi đầu tuyệt vời, nhỉ? - Khởi đầu tuyệt vời. Vâng. 432 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Khởi đầu tuyệt vời. 433 00:25:05,795 --> 00:25:07,296 Rồi họ mang sâm-panh 434 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 và dâu tây bọc sô-cô -la đến phòng tớ. 435 00:25:10,467 --> 00:25:13,220 Ừ, đó là giờ đầu tiên tớ ở đây. 436 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 - Không tin nổi Mark . - Sao... tưởng đó là điều cậu muốn. 437 00:25:17,807 --> 00:25:20,226 Cậu đòi tớ chia tay anh ấy vài tháng trời. 438 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 Tớ không bao giờ bảo cậu chia tay ai cả. 439 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 Là bạn thân của cậu, việc của tớ là giúp cậu thông suốt một cách tinh tế. 440 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 Ừ. Tinh tế quá. 441 00:25:28,693 --> 00:25:30,945 Tớ chỉ muốn cậu nhận ra mình có thể làm tốt hơn, 442 00:25:31,029 --> 00:25:34,574 không phải để hắn chia tay cậu qua điện thoại vào Giáng Sinh. 443 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 Tớ biết tớ chả ưa gã đó. 444 00:25:37,244 --> 00:25:38,703 Cậu nghĩ nhà Cooper sẽ nhận ra 445 00:25:38,787 --> 00:25:43,917 nếu tớ đánh giá nghỉ cuối tuần lãng mạn mà không có bạn trai không? 446 00:25:45,502 --> 00:25:46,878 Họ ghét Khách sạn Park View. 447 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 Đối thủ cạnh tranh duy nhất của họ, nên tớ cũng không thể nói ra được. 448 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Mọi chuyện chẳng như tớ tính toán. 449 00:25:52,968 --> 00:25:56,053 Trace, cậu đã đi khắp thế giới một mình 450 00:25:56,137 --> 00:25:57,638 cả triệu lần. 451 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Đối phó với những điều bất ngờ, gặp đủ loại người, vụ này đơn giản thôi. 452 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 Và nếu cậu hỏi tớ, chậm lại một chút cũng không sao mà. 453 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 Ừ, có lẽ cậu nói đúng. 454 00:26:07,691 --> 00:26:10,110 Được rồi, tớ đi đây. Hôn em bé giúp tớ. 455 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 Coi như xong. Vài ngày nữa gặp lại. Yêu cậu. 456 00:26:16,116 --> 00:26:18,451 - Cái gì đây? - Mọi người. 457 00:26:18,535 --> 00:26:19,368 Xin chào. 458 00:26:19,452 --> 00:26:20,286 - Chào. - Chào. 459 00:26:20,370 --> 00:26:22,538 Có gợi ý gì về việc cháu có thể làm không? 460 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Bọn cô có vài ý tưởng. 461 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 Ừ, bọn cô có vài hoạt động hoàn hảo cho kỳ nghỉ lãng mạn của cháu. 462 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 Sự kiện lãng mạn nhất sẽ là Điệu nhảy Giáng sinh Silver Peak. 463 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Trước cô có nói rồi. Nghe đặc biệt quá. 464 00:26:34,342 --> 00:26:36,552 - Nhưng cháu hơi muộn rồi. - Ừ. 465 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 Sao lại muộn? Chưa đến Giáng sinh mà. 466 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 - Trễ khoảng năm năm rồi. - Buổi khiêu vũ cuối cùng. 467 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Nó đã từng rất vui. 468 00:26:43,852 --> 00:26:47,313 Nhưng, nghe này, cháu không cần làm các hoạt động lãng mạn 469 00:26:47,397 --> 00:26:49,315 vì cháu ở đây một mình. 470 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 - Bọn cô sắp trang trí bánh quy. - Nghe vui đấy. 471 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 Khoan. 472 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 Hôm nay là ngày cuối của hội chợ thủ công. Đừng bỏ lỡ. 473 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 Nếu Mark không đến kịp, Graham có thể đưa cháu đi. 474 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 - Cái gì? - Ý tưởng hay đấy. 475 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 Graham biết nơi này như lòng bàn tay. 476 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 - Tôi không muốn làm phiền cô. - Ồ, không, không làm phiền gì đâu. 477 00:27:05,874 --> 00:27:08,084 Hơn nữa, có hướng dẫn viên cũng tốt. 478 00:27:08,168 --> 00:27:10,336 - Nhưng anh không muốn thì thôi. - Cứ vậy đi. 479 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 - Thế ạ? - Thế ạ? 480 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 Ừ. Giờ lấy tạp dề và nướng bánh quy nào. 481 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 Tuyệt. 482 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 GIÁNG SINH VUI VẺ 483 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Này, đừng chỉ đứng đó và ăn. 484 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 Con có thể giúp trang trí. Đây, đưa tạp dề cho nó. 485 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 Nếm cũng là công việc. Con chỉ nói vậy thôi. 486 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 Thụy Sĩ thế nào? 487 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 Tuyệt lắm ạ! Cảm ơn cô đã hỏi thăm. 488 00:27:41,117 --> 00:27:43,119 Thật thích khi mọi người xem blog của cháu. 489 00:27:43,203 --> 00:27:46,664 Cảm ơn rất nhiều vì đã mời cháu đến. Cháu đang rất vui. 490 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 Cháu chưa bao giờ trang trí bánh quy. 491 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 Đó là truyền thống ở đây. 492 00:27:51,961 --> 00:27:55,590 Cháu biết không, thằng bé này khi còn nhỏ, 493 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 nó từng làm người tuyết, nhưng phải làm bằng bốn cái bánh quy 494 00:27:58,677 --> 00:28:01,095 bởi nó phải ăn một cái mỗi khi trang trí, 495 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 - Lần nào cũng vậy. - Chuyện thật đấy. 496 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 - Giờ cũng như vậy à? - Đúng. 497 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 Cô phải đủ năng lượng thì mới làm việc được. Đúng không? 498 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 Tôi biết mà. Quy luật là vậy 499 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 - Tôi sẽ làm người tuyết. - Được. 500 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 - Làm thôi. - Tốt. 501 00:28:16,152 --> 00:28:17,653 Muộn rồi đó hai đứa. 502 00:28:17,737 --> 00:28:19,196 Nên đến hội chợ thôi. 503 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 - Phải rồi. - Được rồi. 504 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 Tôi cần ý kiến của anh. Đây là một quyết định rất nghiêm túc. 505 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 Tuần lộc hay đèn Giáng sinh? 506 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 Khi không chắc, tôi sẽ chọn tuần lộc. 507 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Lựa chọn hay đấy. 508 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 Cho tôi lấy bộ tuần lộc. 509 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Cảm ơn đã đưa tôi tới đây. Tôi đang rất vui. 510 00:28:57,277 --> 00:28:59,820 Rất có không khí lễ hội và rất đẹp. 511 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Và tôi thích đến tất cả các gian hàng này, xem mọi người đang bán gì. 512 00:29:03,158 --> 00:29:04,450 Cảm ơn. 513 00:29:04,534 --> 00:29:06,077 Như đứng trong quả cầu tuyết. 514 00:29:08,455 --> 00:29:11,707 Còn nhớ khi bé, Tôi tiết kiệm tiền từ việc làm việc vặt, 515 00:29:11,791 --> 00:29:14,418 rồi đến đây và mua quà Giáng sinh cho mẹ. 516 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 Luôn là nến hoặc đồ trang trí, dựa trên ngân sách của tôi. 517 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 Tất nhiên. Chắc là cô ấy rất thích. 518 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 Đúng thế. Ngoại trừ một năm nọ. 519 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Tôi thắp hết nến cùng một lúc. 520 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 Đủ các mùi quế, bạc hà, bạc hà, vani. Mùi rất tệ. 521 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 - Dù sao thì, dì Barb rất buồn nôn. - Ôi trời. 522 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Hãy kể tôi nghe về Điệu nhảy Giáng sinh. 523 00:29:37,942 --> 00:29:39,736 Cô muốn biết gì? Mọi người nhảy múa. 524 00:29:40,236 --> 00:29:41,153 Tôi biết. 525 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Nhưng ý là, nếu nó thành công như vậy, sao người ta lại loại bỏ nó? 526 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 Không phải thị trấn loại bỏ nó. 527 00:29:48,161 --> 00:29:50,330 Mẹ Thiên Nhiên làm thì đúng hơn. 528 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 Ý anh là sao? 529 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 Năm nào cũng có buổi khiêu vũ ở Grange Hall, 530 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 và đó kiểu như trung tâm của Silver Peak. 531 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 Rồi. 532 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 Khoảng bốn năm trước, Grange Hall bị đốt. 533 00:30:03,760 --> 00:30:04,927 Vài tuần trước đó, 534 00:30:05,011 --> 00:30:08,681 Hội đồng thành phố đã bỏ phiếu dồn tất cả vốn vào các dự án 535 00:30:08,765 --> 00:30:11,225 đặc biệt phù hợp với 536 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 khách sạn sang trọng mới chuyển đến thị trấn. 537 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 - Khách sạn Park View? - Đúng. 538 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 Nên là không có Grange Hall, không nhảy múa. 539 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 Nghe thật buồn. 540 00:30:24,489 --> 00:30:26,073 Chắc chắn rồi. Bố mẹ anh gặp ở đó. 541 00:30:26,157 --> 00:30:29,452 Tôi chắc họ sẽ rất thích tổ chức lễ kỷ niệm mỗi năm. 542 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Bố tôi đã mất ba năm trước 543 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 nên mẹ tôi không có bạn nhảy cùng. 544 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Xin lỗi, Graham. Tôi... 545 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 Gia đình anh trải qua khá nhiều sóng gió trong ba năm qua. 546 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 - Cảm ơn vì đã ghi nhận điều đó. - Mọi người hẳn rất kho khăn. 547 00:30:52,934 --> 00:30:53,977 Chúng ta nên đi thôi. 548 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Cảm ơn. 549 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 Cảm ơn nhiều vì mọi thứ hôm nay. 550 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 Bạn tôi sẽ rất thích cái áo tuần lộc mà tôi mua cho con cô ấy. 551 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 Tuyệt lắm. 552 00:31:14,539 --> 00:31:16,791 Tôi có vài việc phải làm, nên... 553 00:31:16,875 --> 00:31:18,584 - Muộn vậy ư? - Ừ. 554 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 Được rồi, hẹn gặp lại. 555 00:31:21,629 --> 00:31:23,839 - Được rồi. - Vâng. 556 00:31:23,923 --> 00:31:25,633 Mong sớm gặp bạn trai của cô. 557 00:31:37,145 --> 00:31:38,605 Về sớm vậy? 558 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 Vâng. Bọn cháu về sớm. 559 00:31:42,400 --> 00:31:44,902 Không phải mẹ nói có vòi nước bị rò rỉ ở tầng hầm sao? 560 00:31:44,986 --> 00:31:46,403 Con sẽ đi xem. 561 00:31:46,487 --> 00:31:49,073 Graham Cooper, con nghĩ sẽ thoát dễ thế à? 562 00:31:49,157 --> 00:31:51,367 Bọn ta nghĩ cháu và Tracey hợp nhau. 563 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 Đúng vậy. Bọn cháu hợp nhau. 564 00:31:55,330 --> 00:31:58,415 Nghe này, cô ấy có bạn trai. Cháu không muốn xen vào khi... 565 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 Không quan trọng cháu... 566 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 Cháu không phải gã đó? Cháu sẽ không bao giờ là gã đó. 567 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 Tất nhiên rồi. Nhưng chuyện xảy ra với... 568 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 Mẹ, con không muốn nói về nó lúc này. 569 00:32:09,302 --> 00:32:12,096 Mẹ chỉ muốn nói là con không thể để chuyện trong quá khứ 570 00:32:12,180 --> 00:32:14,598 làm mình sợ những trải nghiệm trong tương lai. 571 00:32:14,682 --> 00:32:16,768 Và con đồng ý, được chứ? Con... 572 00:32:17,602 --> 00:32:18,811 hiểu rồi. Con chỉ... 573 00:32:20,563 --> 00:32:21,856 không biết phải làm gì khác. 574 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Đồ khoe khoang. 575 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 - Ôi không. - Cái gì? 576 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 MUA BÁN VÀ SÁP NHẬP 577 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Mọi việc ổn chứ? 578 00:32:31,783 --> 00:32:33,909 Cái gì? Chị đang nhìn gì đây? 579 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 Bạn trai của Tracey ở Paris ăn bánh mì với một người phụ nữa khác 580 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 khi đáng ra phải ở đây. 581 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 - Thật sao? Chắc chứ? - Làm sao em tìm được nó? 582 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 Em theo dõi Tracey trên mạng xã hội. 583 00:32:47,423 --> 00:32:51,218 Em đang đọc bài của cô ấy và thấy vài bài có anh bạn Mark này. 584 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 Nên em ấn xem tài khoản của cậu ta, vì nói thật, em rất tò mò. 585 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Còn không để chế độ riêng tư. 586 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 Bạn trai của Tracey đang ở Paris trông rất thân mật với một phụ nữ khác. 587 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 Chỉ có một cách lý giải. 588 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 Chị biết mình chưa bao giờ thích cậu ta. 589 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Hai người vẫn nói chuyện tối qua à? 590 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 Bạn trai của Tracey không trung thực, chúng ta biết, còn cô ấy thì không. 591 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 Tin sốc mà. 592 00:33:28,631 --> 00:33:30,841 Vậy ta nên làm gì với cô ấy đây? 593 00:33:30,925 --> 00:33:32,134 Cô ấy sẽ rất đau lòng. 594 00:33:32,218 --> 00:33:34,094 Cô ấy đến vì nghỉ ngơi lãng mạn. 595 00:33:34,178 --> 00:33:37,389 - Không phải việc của chúng ta. - Nhưng ta không thể không nói. 596 00:33:37,473 --> 00:33:40,559 Ừ, chắc chắn Tracey sẽ sớm thấy bài đăng thôi. 597 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 Xem bài gì? 598 00:33:43,980 --> 00:33:45,023 Cháu có nên lo không? 599 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Không đâu. 600 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 - Cháu có thể làm tốt hơn. - Gì cơ? 601 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 Barb. 602 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Cái gì? Phải rồi. 603 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Xin lỗi vì đã không hoàn toàn thành thật với mọi người. 604 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 - Cô biết rồi à? - Không tường tận thế, nhưng... 605 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 Bọn tôi đã chia tay ngay trước khi tôi đến đây. 606 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 Hoặc ngay khi tôi đến đây. 607 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 Đó là cuộc điện thoại tôi gọi ở hiên nhà. 608 00:34:21,059 --> 00:34:22,601 Dù thế nào, anh ấy cũng không đến. 609 00:34:22,685 --> 00:34:25,730 Anh ấy rất dễ bị bệnh. 610 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 - Sao cô không nói gì? - Tôi xấu hổ. 611 00:34:30,109 --> 00:34:33,320 Tôi đăng anh ta lên khắp mạng xã hội, mọi người hỏi tôi về anh ta, 612 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 và tôi chỉ... tôi không biết. 613 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 Ý là , anh ta đá tôi, qua điện thoại, và... 614 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Cô ta chẳng là gì so với cháu. 615 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 Không sao đâu. 616 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 Có lẽ cô ấy... 617 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 Có lẽ cô ấy... 618 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 Thực ra, cháu nghĩ cô gái này làm ở văn phòng Paris. 619 00:34:53,341 --> 00:34:56,885 Có lẽ cô ấy thích tài sản lưu động, thâu tóm khấu hao 620 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 và những thứ như thế. 621 00:34:59,180 --> 00:35:00,807 Có lẽ cô ấy hợp với anh ấy. 622 00:35:03,226 --> 00:35:04,060 Cô ổn chứ? 623 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 Không sao. Dù sao bọn tôi cũng không hợp nhau. 624 00:35:11,359 --> 00:35:13,694 Tôi là người cuối cùng nhận ra điều đó. 625 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Tôi rất tiếc. 626 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 Con sẽ ra ngoài, sửa mấy cái đèn. 627 00:35:26,165 --> 00:35:28,042 Cô không biết làm gì nếu thiếu nó. 628 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Cháu xin phép một chút. 629 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 Chà, thú vị đấy. 630 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 - Sam à? Chào. - Tracey. 631 00:35:47,145 --> 00:35:49,897 Tôi sắp đến công viên quốc gia Phần Lan để xem tuần lộc. 632 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 Và anh gọi tôi để khoe khoang? 633 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 Ôi, ta làm việc cùng nhau sẽ vui lắm đây. 634 00:36:00,283 --> 00:36:01,658 Không, lý do tôi gọi 635 00:36:01,742 --> 00:36:04,662 là để xem cô sẽ đánh giá chỗ nào cho bài thử việc. 636 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 Tôi sẽ đánh giá... Park View ở Silver Peak, Vermont. 637 00:36:12,128 --> 00:36:13,921 - Thật tiện... - Ngài Phillips! 638 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 Rất mong được đọc nó. Tuần sau cô xong được không? 639 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 Vâng, chắc chắn rồi. 640 00:36:18,885 --> 00:36:21,345 - Ý là, tôi đang ở gần, nên... - Tuyệt. 641 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 - Tôi sẽ canh chừng. - Được rồi. 642 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 - Sẵn sàng chưa? - Đến đây. 643 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 Ngắm tuần lộc vui vẻ. 644 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 Sam à? 645 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 - Chào. - Chào. 646 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Tôi phụ anh nhé? 647 00:36:42,700 --> 00:36:44,868 Cô không phải thợ điện có chứng chỉ chứ? 648 00:36:44,952 --> 00:36:46,620 Cái gì? Không. 649 00:36:46,704 --> 00:36:49,749 Tôi biết cô có bằng luật. Không muốn cô kiện tôi vì sơ suất. 650 00:36:50,666 --> 00:36:52,126 Anh biết tôi có bằng luật? 651 00:36:52,210 --> 00:36:55,338 Ừ. Tôi đọc trên blog của cô. 652 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 Anh phải đọc rất nhiều mới biết chuyện đó. 653 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 - Thật à? - Chào! 654 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 Ngoài này lạnh lắm. Ai muốn uống sô-cô-la nóng không? 655 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 Có ạ. 656 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Vâng. 657 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Vậy anh... đọc blog của tôi à? 658 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 - Cô đang kiếm lời khen à? - Có thể. 659 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Ừ, tôi thích đọc blog của cô. 660 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì mà. 661 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 Tôi phải hỏi, được chứ? Nói thật nhé, 662 00:37:31,749 --> 00:37:33,959 bố mẹ cô nghĩ sao khi cô quyết định 663 00:37:34,043 --> 00:37:36,336 từ bỏ bằng luật? 664 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 Tôi không từ bỏ bằng luật. 665 00:37:38,381 --> 00:37:43,010 Được chứ? Tôi chỉ làm trong một thời gian ngắn 666 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 trước khi thay đổi hoàn toàn định hướng cuộc đời. 667 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 Nhưng ừ, ý tôi là... 668 00:37:49,934 --> 00:37:51,768 Tôi không biết. Bố mẹ tôi đều là luật sư 669 00:37:51,852 --> 00:37:54,146 nên họ cũng muốn tôi làm luật sư. 670 00:37:54,230 --> 00:37:58,401 Và, tôi không biết nữa, gọi là thiếu trí tưởng tượng, nhưng... 671 00:37:58,901 --> 00:38:00,527 tôi đạt điểm rất cao. 672 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 - Chắc chắn rồi. - Vâng. 673 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 Nhưng tôi nghĩ mọi thứ thay đổi trong kì nghỉ bar trip . 674 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Bar trip là gì? 675 00:38:07,994 --> 00:38:10,245 Đó là kì nghỉ của sinh viên luật 676 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 giữa lúc sau tốt nghiệp và trước khi thi lấy bằng. 677 00:38:14,166 --> 00:38:15,876 Tôi đã lên mạng vài tuần. 678 00:38:16,585 --> 00:38:19,379 Thật khó để cập nhật tình hình với gia đình và bạn bè 679 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 nên tôi bắt đầu viết blog để cập nhật cho họ cùng một lúc và... 680 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 Và đó là lúc cô quyết định thay đổi sự nghiệp? 681 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 - Tôi... Không. - Không? 682 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 Anh chưa nhận ra, mối tình trước của tôi là bằng chứng 683 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 về việc tôi phải mất một phút để hiểu vấn đề. 684 00:38:38,316 --> 00:38:40,692 Tôi bắt đầu làm việc ở một công ty luật danh giá 685 00:38:40,776 --> 00:38:44,155 với 80 giờ một tuần, và tôi đã rất khổ sở. 686 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Ưu điểm là tôi có thể đi rất nhiều nơi, và tôi có thể làm việc đó. 687 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 Nên tôi đi, và mỗi lần như vậy, tôi lại tiếp tục với blog của mình. 688 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Và cuối cùng, sau hai năm, 689 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 tôi nhận ra lần duy nhất tôi hạnh phúc là khi đi du lịch. 690 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 Tôi sẽ nghĩ về nó , và tôi sẽ lên kế hoạch 691 00:39:04,050 --> 00:39:06,760 và đó thực sự là điều giúp tôi trụ vững 692 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 Tôi lê lết qua tuần làm việc, nghĩ về chuyến đi tiếp theo. 693 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Và rồi cuối cùng, tôi nhận ra mình không lê lết mà sống nữa. 694 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Tôi muốn trải nghiệm nó. 695 00:39:17,813 --> 00:39:23,068 Giờ blog được quảng cáo tài trợ, và tôi được mời đến những nơi thú vị, 696 00:39:23,152 --> 00:39:25,570 như Nhà nghỉ Silver Peak ở Vermont 697 00:39:25,654 --> 00:39:28,157 Khá là tuyệt, nên... Còn anh thì sao? 698 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 Anh luôn biết mình muốn tham gia vào công việc gia đình? 699 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 Bố tôi luôn mong đợi điều đó. Ừ. 700 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 Ngôi nhà đã được truyền qua nhiều thế hệ nhà mẹ tôi, nên... 701 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 Sau khi bố tôi mất, và rồi những chuyện khác xảy ra, 702 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 cảm tưởng như chúng tôi có thể mất nơi này. 703 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Không có chuyện đó đâu. 704 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 Phải, tôi muốn tin điều đó. 705 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 Tôi không thể hứa hẹn gì, nhưng hy vọng blog của tôi sẽ giúp được một chút. 706 00:39:54,016 --> 00:39:55,517 Phải thú nhận, tôi đã nói với mẹ, 707 00:39:55,601 --> 00:40:00,105 "Chỉ cần một lượng nhỏ người theo dõi cô ấy đến với chúng ta, 708 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 có thể sẽ có sự khác biệt". 709 00:40:02,066 --> 00:40:03,650 Và tôi biết nó không đơn giản. 710 00:40:03,734 --> 00:40:05,861 Kiểu, blog. Bùm, khách đến. 711 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 Nhưng tôi không biết làm thế nào để cạnh tranh với Park View. 712 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 - Có phải cạnh tranh không? - Không phải kinh doanh là vậy à? 713 00:40:14,120 --> 00:40:16,371 Kiểu bạn phải có bánh quy ngon nhất, 714 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 Máy hút bụi tốt nhất, bất kể gì, 715 00:40:18,791 --> 00:40:21,668 và rồi, tôi không biết, tăng lượng khách hàng, 716 00:40:21,752 --> 00:40:23,378 và hy vọng tăng doanh thu. 717 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 Phải, đại loại vậy. 718 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 Thôi nào. Có cả ngàn hương hiệu bánh quy rất thành công. 719 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 Tôi không rõ về máy hút bụi, nhưng có rất nhiều. 720 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 Vậy nếu không phải kẻ thắng làm vua thì sao? 721 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 Chỉ là giành lại một phần nhỏ tệp khách hàng. 722 00:40:39,270 --> 00:40:40,228 Được rồi. 723 00:40:40,312 --> 00:40:43,732 Tôi có thể nói, "Chúng tôi nhỏ hơn, cũ hơn, ít tiện nghi hơn". 724 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 - Anh không thể nghĩ theo cách đó. - Tôi biết. 725 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 - Tập trung vào điểm mạnh của mình, nhé? - Ừ. 726 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 Có lẽ anh có thể làm gì đó để thu hút sự chú ý. 727 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 - Anh biết đấy, kiểu... - Kiểu gì? 728 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 Kiểu... 729 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 Tôi không biết. Có lẽ chỉ là... 730 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 Hồi sinh Điệu nhảy Giáng sinh thì sao? 731 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 Tôi chỉ... nói bừa ý tưởng thôi. 732 00:41:04,503 --> 00:41:06,963 Anh có thể gạt nó đi. Có lẽ khá điên rồ. 733 00:41:07,047 --> 00:41:10,301 Không, đó... là ý tưởng tuyệt vời. Ý tôi là... 734 00:41:11,719 --> 00:41:16,974 Nó gần gũi với thị trấn. Nó vui. Nó hoàn toàn trái ngược với Park View. 735 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 Tốt. 736 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 Cần tổ chức buổi khiêu vũ trong một tuần. Hơi nản nhỉ. 737 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 Ý tôi không phải Giáng sinh này mà là năm sau. 738 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Ừ. 739 00:41:27,276 --> 00:41:30,696 - Ừ. Giáng sinh năm sau. - Trừ khi chúng ta không ở đây Giáng sinh tới. 740 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 Tôi có thể ở lại giúp nếu anh muốn làm năm nay. 741 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 - Vậy sao? - Ừ. 742 00:41:38,329 --> 00:41:39,162 - Được không? - Ừ. 743 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 - Một tuần nữa ta sẽ tổ chức. - Ừ. 744 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 - Và chúng ta... - Cần... 745 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 - Chúng ta cần địa điểm... - Ừ. 746 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 Sẽ thông báo trước một tuần. 747 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 - Phải. - Anh có biết chỗ nào không? 748 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 - Cho cô xem cái này nhé? - Ừ. 749 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 Sao nào? 750 00:42:07,316 --> 00:42:09,985 Anh sẽ làm buổi khiêu vũ cho cả thị trấn ở đây? 751 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 Ừ. Ta có thể dựng cái lều khổng lồ. 752 00:42:13,864 --> 00:42:16,491 Tôi không biết, vài đèn sưởi. Có thể phục vụ rượu táo nóng. 753 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 - Rượu trứng sữa! - Sô-cô-la nóng. 754 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 - Tôi có thể xây sàn nhảy ở đâu đó. - Ý tưởng tuyệt vời. 755 00:42:21,038 --> 00:42:22,622 Có một không gian tổ chức sự kiện 756 00:42:22,706 --> 00:42:25,876 có thể mang lại nguồn thu nhập mới cho nhà nghỉ. 757 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 Tôi chưa bao giờ nghĩ ra. Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 758 00:42:29,505 --> 00:42:31,673 Và ta có thể trang trí. Kiểu, cứ thoải mái. 759 00:42:31,757 --> 00:42:33,091 - Thật nhiều không khí lễ hội. - Hả? 760 00:42:33,175 --> 00:42:35,052 Đây, tôi cho cô xem. Ta có đồ trang trí. 761 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 Ở đây có nhiều đồ trang trí hơn. 762 00:42:44,144 --> 00:42:45,103 Đáng yêu quá. 763 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 Không có đủ không, nhưng... 764 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 Để xem ta còn gì nữa. Ôi trời. Tôi rất xin lỗi. 765 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 - Cái gì đây? - Cái này hơi trẻ con. 766 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 Là việc tôi làm hồi đại học để ghi nhớ những nơi tôi đã đi. 767 00:43:00,703 --> 00:43:02,704 Rõ ràng là không nhiều cô. 768 00:43:02,788 --> 00:43:05,165 Tôi thấy thật tuyệt vời. Không hề trẻ con chút nào. 769 00:43:07,668 --> 00:43:08,836 À, ừ. 770 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Máy ảnh? Anh là nhiếp ảnh gia à? 771 00:43:16,927 --> 00:43:19,679 Tôi đã thử một lần, phải. 772 00:43:19,763 --> 00:43:22,391 Rồi anh bắt đầu giúp việc ở nhà nghỉ? 773 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 Ừ. 774 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 Mẹ anh đã nói điều này vài lần, nhưng bà ấy thật sự may mắn khi có anh. 775 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Cảm ơn. 776 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 Cảm ơn đã nói vậy. 777 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Đúng lúc đấy. 778 00:43:53,589 --> 00:43:54,506 Chloe. 779 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Chloe? 780 00:43:56,675 --> 00:44:00,262 Ừ, ý là, chúng tớ có thể xa nhau vài tuần một lần, 781 00:44:00,346 --> 00:44:03,348 nhưng anh ta phải vội vã quay lại với cô ta. 782 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 Ồ, gã đó, hắn... 783 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 May mắn. 784 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 May mắn vì tìm được cô ấy, cậu biết chứ? 785 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 Tớ mừng cho anh ấy. 786 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 Cậu thật sự chín chắn đấy, Trace. 787 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 Nhưng tớ rất tiếc vì kì nghỉ của cậu đã bị hủy hoại. 788 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 Tớ không sao, thật đấy. 789 00:44:20,616 --> 00:44:26,413 Và tớ sẽ ở đây thêm một thời gian. Giúp lên kế hoạch một sự kiện. 790 00:44:26,914 --> 00:44:28,665 Một sự kiện à? 791 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 Điệu nhảy Giáng sinh. 792 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 Thị trấn từng tổ chức hàng năm. 793 00:44:32,378 --> 00:44:35,672 Và Graham nói rằng lý do thực sự anh ấy mời tớ tới 794 00:44:35,756 --> 00:44:37,507 là vì nhà nghỉ đang gặp khó khăn. 795 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 Tớ nghĩ đó có thể là một cách kinh doanh sáng tạo. 796 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 Điều gì đó khác. 797 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 Vậy là cậu định ở lại khiêu vũ Giáng sinh với Graham. 798 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 Cậu có thôi đi không? Tớ chỉ đang giúp đỡ thôi. 799 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Có người dậy rồi. Tớ phải đi đây. 800 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 Nhưng gửi lời chào Graham giùm tớ. 801 00:45:00,572 --> 00:45:01,448 Chào. 802 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 - Chào. - Chào. 803 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 804 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 Được rồi. 805 00:45:24,805 --> 00:45:25,764 Cảm ơn. 806 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 Chúng ta sẽ cần nhiều đồ trang trí. Không gian rộng quá. 807 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 Chắc có thể mượn một ít. 808 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 Hoặc có thể nhờ người trong cộng đồng quyên góp thêm đồ trang trí. 809 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 Hoặc ta có thể đến vùng nông thôn, cắt vài nhánh thường xanh. 810 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Nhánh thường xanh là gì? 811 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 Cô gái thành phố. Tưởng cô đi nhiều nơi. 812 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 Nhánh thường xanh là một 813 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 Là một cành cây. 814 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 Vậy sao anh không nói cành? 815 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 Được rồi... 816 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 Nếu chúng ta tổ chức tiệc trang trí thường xanh thì sao? 817 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Ý tưởng hay đấy. 818 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 - Và ta có thể đốt lửa trại. - Ừ. 819 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 Tôi có thể nhờ mẹ làm kẹo dẻo bạc hà. 820 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 - Nghe ngon đấy. - Chúng rất ngon. 821 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 - Ồ, ta có gì đây? - Chào. 822 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 Hai người làm gì vậy? 823 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 Chào, Tracey. 824 00:46:18,275 --> 00:46:21,361 Tôi xin lỗi. Anh ấy làm phiền cô à? Tôi đã bảo cô bận làm việc. 825 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 Làm việc gì? 826 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 Tracey có ý tưởng phục hồi Điệu nhảy Giáng sinh của thị trấn. 827 00:46:27,576 --> 00:46:29,828 Mọi người ở đây sẽ rất vui. 828 00:46:29,912 --> 00:46:31,788 Nhưng bọn tôi cần đồ trang trí, 829 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 Bọn tôi sẽ tổ chức dốt lửa trại ở nhà nghỉ. 830 00:46:34,666 --> 00:46:36,960 Biến nó thành một bữa tiệc trang trí thường xanh. 831 00:46:37,044 --> 00:46:38,921 Nghe tuyệt quá. 832 00:46:39,421 --> 00:46:42,716 Chúng tôi sẽ nhờ Sarah làm kẹo dẻo bạc hà 833 00:46:42,800 --> 00:46:44,467 để có nhiều hơn cho bọn trẻ. 834 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Tốt. Để Dan có thể đến. 835 00:46:47,095 --> 00:46:48,430 - Cậu ấy sẽ ăn chúng. - Có lẽ. 836 00:46:48,514 --> 00:46:50,932 Nếu ta thông báo rộng rãi sự kiện thì sao? 837 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 Chắc có thể thu hút khách từ nơi khác. 838 00:46:53,977 --> 00:46:55,478 Phải, thu hút khách từ nơi khác. 839 00:46:55,562 --> 00:46:57,815 Có lẽ là một số khách từ nơi khác ở Park View? 840 00:46:58,774 --> 00:47:00,859 Tôi có thể viết sự kiện lên bảng món đặc biệt. 841 00:47:00,943 --> 00:47:01,860 Ý hay đó. 842 00:47:01,944 --> 00:47:02,778 Ừ. 843 00:47:04,029 --> 00:47:05,989 Đó là Aiden. Anh ấy là thợ điện. 844 00:47:06,073 --> 00:47:07,866 Xem anh ấy có thể vụ đèn nhảy không. 845 00:47:07,950 --> 00:47:08,867 Đúng rồi. 846 00:47:10,828 --> 00:47:13,914 Vậy cô còn truyền cảm hứng gì ở đây nữa, Tracey? 847 00:47:14,790 --> 00:47:17,250 Ý tôi là, lửa trại là ý tưởng của Graham. 848 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 Tuy nhiên, cô đã mở ra các khả năng cho cậu ấy. 849 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Ừ. Đôi khi cậu ấy chỉ cần chút động lực. 850 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Tôi làm sao cơ? 851 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Tôi vừa nói với Tracey về kiểu tóc của cậu hồi lớp bảy. 852 00:47:31,431 --> 00:47:32,557 Thật đấy à? 853 00:47:32,641 --> 00:47:34,893 Không hay đâu. Rồi, sẵn sàng đi chưa? 854 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 - Rồi. - Hai người định đi đâu vậy? 855 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 Đi xem có thế lấy được gì miễn phí. 856 00:47:39,773 --> 00:47:42,942 Phải, anh ấy bảo cần vào rừng 857 00:47:43,026 --> 00:47:48,364 để cắt nhánh thường xanh. Một cách nói hoa mỹ của cành cây. 858 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Cô nói mình đến từ Manhattan, nhỉ? 859 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 - Chúc may mắn, hai người. - Chúc may mắn. 860 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 - Đi nào, Manhattan. - Hẹn gặp lại. 861 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 - Mẹ? Dì Barb? - Ở đây. 862 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 Chào. 863 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 - Chào. - Chào. 864 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 Nghe này , Tracey và con có vài ý tưởng muốn nói với mọi người về nhà nghỉ 865 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 - Vâng, chúng chỉ là ý tưởng - Khoan đã. 866 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 Là gì vậy? 867 00:48:13,307 --> 00:48:15,517 Tracey đăng ảnh ở hiên nhà, 868 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 và chúng ta có thêm 53 người theo dõi 869 00:48:18,353 --> 00:48:20,104 và một phòng đặt vào ngày Valentine, 870 00:48:20,188 --> 00:48:21,397 - Tuyệt. - Tuyệt. 871 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 Ảnh đẹp đấy. 872 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 Con cũng có thể lấy máy ảnh ra. Chụp thêm ảnh quảng cáo. 873 00:48:26,695 --> 00:48:27,904 Sẽ rất tuyệt đấy, con yêu. 874 00:48:27,988 --> 00:48:30,323 Được rồi, mọi người , bữa tối đã dọn lên. 875 00:48:30,407 --> 00:48:31,866 - Ta phải ngồi xuống và ăn. - Ừ. 876 00:48:31,950 --> 00:48:32,868 Tuyệt vời. 877 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 Vậy, những kế hoạch đó là gì? 878 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 Dù là gì, cô cũng đồng ý. 879 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 Ý tưởng của Tracey đã có tác dụng rồi, nên cháu nói đi, cô tham gia. 880 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 - Trông ngon quá, Mẹ. - Phải, trông thật tuyệt. 881 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 Tracey, điều hành trang web du lịch sẽ như thế nào? 882 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 Cô muốn biết gì? 883 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 Đi lại một mình có khó không? 884 00:48:57,935 --> 00:48:59,061 Có cô đơn không? 885 00:48:59,770 --> 00:49:02,063 Không hẳn. Cháu gặp rất nhiều người tuyệt vời. 886 00:49:02,147 --> 00:49:04,900 Dù vậy, phải nói là cháu không ngại có bạn đồng hành. 887 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 Đang tuyển à? 888 00:49:09,154 --> 00:49:12,448 Cô bị say xe, và cô sợ phải đi bên trái đường, 889 00:49:12,532 --> 00:49:13,992 nhưng cô dễ dụ lắm. 890 00:49:15,911 --> 00:49:20,457 Thật ra, cháu có cơ hội việc làm mới. Tạp chí Luxe Voyage mới gọi cho cháu. 891 00:49:21,208 --> 00:49:24,335 Thật sao? Nghĩa là cô sẽ phải đóng trang Tracey Wise? 892 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 Tôi nghĩ vậy, nhỉ? 893 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 Cháu vẫn sẽ làm những đoạn phim dễ thương cho Luxe Voyage chứ? 894 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 - Cháu nghĩ vậy. - Mong là vậy. 895 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 Chúng rất hài hước, và đặc biệt. 896 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 - Vâng. - Cảm ơn rất nhiều. 897 00:49:36,348 --> 00:49:39,267 Họ là một tạp chí danh giá, nên đó là một cơ hội tuyệt vời. 898 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 - Tất nhiên. - Họ may mắn khi có cháu. 899 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 - Cảm ơn. - Xin lỗi. 900 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 Nhà nghỉ Silver Peak. Đây là Sarah. 901 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Phải, là tôi. 902 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 Đốt lửa trại? 903 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 - Ồ, vậy à? - Hai cháu đã làm gì? 904 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 Ở quán ăn à? 905 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 Vâng. Tôi mừng là họ cũng nói với cô. 906 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 Chúng tôi rất vui được mời cô đến bữa tiệc trang trí cây. 907 00:50:11,633 --> 00:50:12,509 Vâng. 908 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Tuyệt. 909 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 Tôi rất nóng lòng đấy. Tạm biệt. 910 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 Nghe này, cô nói sẽ tham gia rồi. 911 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 Đó là sự thật. Mẹ đã ký hợp đồng mà không đọc nó. 912 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 Ừ, em luôn nói mình là bà chủ không có đối thủ. 913 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 Giờ em phải chứng minh. 914 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Em thích tiệc tùng. Sẽ rất vui. 915 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 Tôi rất tự hào về hai ta. Nhìn ổn phết rồi. 916 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 - Ừ, trông cũng thành hình. - Ừ. 917 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 - Nhân tiện, cảm ơn vì đã giúp. - Ừ. 918 00:51:50,273 --> 00:51:51,316 Này, 919 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 sao máy ảnh của anh lại ở trong nhà kho lâu vậy? 920 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Liệu có liên quan đến bố anh không? 921 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 Ừ. Sau đại học , tôi đi du lịch bụi dọc Đông Nam Á và... 922 00:52:07,999 --> 00:52:09,959 Mức sống ở đó rất rẻ. 923 00:52:10,043 --> 00:52:11,127 - Cô biết mà. - Ừ. 924 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 Và tôi hẳn đã chụp cả triệu bức ảnh, và tôi muốn làm nhiều hơn thế. 925 00:52:14,673 --> 00:52:17,216 - Chụp ảnh ấy à? - Ừ. Và đi du lịch. 926 00:52:17,300 --> 00:52:19,052 Nhưng bố tôi... 927 00:52:19,761 --> 00:52:22,722 Ông ấy luôn nghĩ nhiếp ảnh là sở thích, không phải công việc. 928 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 Nói điều đó với các phòng viên ảnh, 929 00:52:24,683 --> 00:52:27,310 hoặc nhiếp ảnh gia đám cưới, chân dung, thời trang, 930 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 và du lịch, những người kiếm sống rất tốt. 931 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 Ừ, đúng thế, nhỉ? 932 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 Và tôi là con một, nên tôi nghĩ ông chỉ muốn thứ gì đó tốt hơn cho tôi. 933 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 Thu nhập cao hơn, kế hoạch nghỉ hưu ổn định hơn. 934 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 Ừ. Kiểu như làm luật sư. 935 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 - Chính xác. - Ừ. 936 00:52:51,209 --> 00:52:53,127 Graham, nếu anh thích nhiếp ảnh vậy, 937 00:52:53,211 --> 00:52:56,798 ý là, đời anh còn rất dài 938 00:52:56,882 --> 00:52:58,049 Anh vẫn có thể làm được. 939 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 Tôi biết. 940 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 Tôi đã hứa với bố là sẽ chăm sóc mẹ. 941 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 Hơn nữa, tôi chỉ nghĩ đó là điều con trai nên làm. 942 00:53:13,315 --> 00:53:14,482 Ừ. 943 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 Ông luôn lo việc bảo trì quanh nơi này, nên... 944 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 Anh thế chỗ ông ấy? 945 00:53:25,285 --> 00:53:26,119 Ừ. 946 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 Khi Park View khai trương, 947 00:53:32,125 --> 00:53:34,001 Tôi đã bỏ chỗ đang thuê ở trung tâm, 948 00:53:34,085 --> 00:53:36,755 dồn hết tài chính vào chỗ này. 949 00:53:38,298 --> 00:53:40,258 Đã lo vài thứ, sửa vài thứ mới. 950 00:53:40,342 --> 00:53:42,552 Nhưng nói thật, tôi chỉ giữ nó sống sót thôi. 951 00:53:43,428 --> 00:53:45,054 Nhưng giờ có cô ở đây, 952 00:53:45,138 --> 00:53:47,807 tôi nghĩ có lẽ sẽ có cơ hội chiến đấu. 953 00:53:47,891 --> 00:53:49,226 Tôi rất vui khi có thể giúp. 954 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 Và tôi rất vui vì anh đã mời tôi đến đây. 955 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 Tôi cũng thế. 956 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 Cái gì vậy? 957 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 Tôi không biết, thỏ. 958 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 Lũ sóc chuột. 959 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 Nai. 960 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 - Gấu. - Gấu? 961 00:54:10,747 --> 00:54:12,582 Có thể. Cô muốn biết sự thật không? 962 00:54:13,750 --> 00:54:16,419 Tôi chỉ đùa thôi. Ta phải chuyển chỗ cành ra khỏi xe. 963 00:54:17,504 --> 00:54:19,798 Có gấu ở đây không? Làm ơn đừng bỏ tôi. 964 00:54:23,802 --> 00:54:26,888 Tay tôi sẽ bị dính nhựa cây nhiều ngày. Nó dính quá. 965 00:54:26,972 --> 00:54:29,724 Mẹ Thiên nhiên vẫy gọi đó. Cô sẽ trả lời chứ? 966 00:54:29,808 --> 00:54:32,727 Gì cơ? Không, tay tôi dính đầy nhựa. Điện thoại tôi hỏng mất. 967 00:54:32,811 --> 00:54:34,604 Đưa tôi, cô lấy điện thoại đi. 968 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 - Làm được mà. - Rồi. 969 00:54:38,316 --> 00:54:39,442 Tuyệt! 970 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 Xin lỗi vì nghe máy chậm. Tay tớ dính nhựa cây. 971 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 Nhân tiện nói về thiên nhiên. 972 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 Tớ đang ở nhà cậu, tưới cây cho cậu, 973 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 và tớ nghĩ tớ đến hơi muộn. 974 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 Bạn cậu trông rất buồn. 975 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 Không, không phải lo. Các cậu sao rồi? Tớ nhớ cậu. 976 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 Bọn tớ cũng nhớ cậu, nhưng có vẻ cậu đang khá vui vẻ. 977 00:55:03,300 --> 00:55:06,677 Ý là, tớ tình cờ theo dõi nhà nghỉ Silver trên mạng, 978 00:55:06,761 --> 00:55:08,679 và tớ thấy ảnh của cậu và chủ nhà. 979 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Sarah hả? 980 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 Không, Graham. 981 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Gì cơ? Dừng lại. Anh ấy... 982 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 Dừng lại, được chứ? Tớ chỉ đến tham quan. 983 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 Lâu hơn dự định ban đầu, với một anh chàng rất dễ thương. 984 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 Anh ấy... 985 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 Anh ấy làm sao? 986 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 Anh ấy... 987 00:55:31,911 --> 00:55:33,287 Rồi. Anh ấy rất dễ thương. 988 00:55:33,371 --> 00:55:34,247 Được chứ? Và... 989 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 chu đáo, hài hước và... 990 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 Tracey, cậu thích anh ấy. 991 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 Cái gì? Không. Không biết. Cũng có thể. Nhưng... 992 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 tớ không biết. Có quan trọng không? 993 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 Ý là, anh ấy sống ở đây, và tớ sống ở khắp mọi nơi. 994 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 Từ khi nào địa lý cản trở chuyện hẹn hò của cậu? 995 00:55:56,644 --> 00:55:58,646 Đừng đi mà không thổ lộ cảm xúc với anh ấy. 996 00:55:58,730 --> 00:56:00,357 Nếu không, cậu sẽ luôn băn khoăn. 997 00:56:01,107 --> 00:56:04,151 Và tớ nghĩ tớ cần mua cho cậu một cái cây mới. 998 00:56:04,235 --> 00:56:07,405 Tốt nhất là bằng nhựa không cần nước hay ánh sáng mặt trời. 999 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 - Yêu cậu . - Tớ cũng yêu cậu. Chào. 1000 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 NHÀ NGHỈ SILVER PEAK 1001 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 Xong cả chưa? 1002 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 Rồi. 1003 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Đi nào. 1004 00:56:27,675 --> 00:56:30,469 Anh biết đấy, tôi luôn tự hỏi nhánh hoa nhựa ruồi là gì. 1005 00:56:30,553 --> 00:56:32,638 Ừ, "trang trí sảnh với những nhánh hoa nhựa ruồi" 1006 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 nghe cứ bị sao ấy nhỉ? 1007 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ SILVER PEAK 1008 00:56:41,564 --> 00:56:43,524 Vẫn đang treo đồ trang trí ạ? 1009 00:56:43,608 --> 00:56:45,360 Đây là đồ của mẹ bọn cô. 1010 00:56:47,237 --> 00:56:51,616 Cháu đã mang rất nhiều niềm vui trở lại ngôi nhà này năm nay 1011 00:56:52,117 --> 00:56:53,910 nên bọn cô tặng cháu một cái. 1012 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 Barb và cô tặng cháu cái này như một lời cảm ơn. 1013 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 Cho cháu ạ? 1014 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 Nó là của cháu, nhưng nó sẽ ở trên cây tuần này. 1015 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 Thật ngọt ngào. Cảm ơn rất nhiều. 1016 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 HỘ CHIẾU CỔNG B2 1017 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 Cảm ơn rất nhiều. 1018 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 Để xem, cháu sẽ đặt nó ngay đây. 1019 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 Rồi. 1020 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 - Cái này là của Graham ạ? - Đúng vậy. 1021 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 Cô tặng nó vào Giáng sinh năm thứ hai đại học. 1022 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 Thằng bé đã học nhiếp ảnh, nhưng sau... 1023 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 Nó chỉ không muốn treo lên cây nữa... 1024 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 Cháu rất hy vọng anh ấy chụp ảnh trở lại. 1025 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 Anh ấy rất tài năng, và anh ấy thích nó. 1026 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 Cô cũng mong vậy. 1027 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Bây giờ hoặc không bao giờ. 1028 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 - Chào mọi người. - Chào. 1029 00:57:47,964 --> 00:57:50,007 - Máy ảnh trang trí của tôi à - Ừ. 1030 00:57:50,091 --> 00:57:51,593 Tìm khắp nơi không thấy. 1031 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 Trông hợp nhau nhỉ? 1032 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 Bọn mẹ đi kiểm tra việc nướng bánh cho ngày mai rồi sẽ quay lại ngay. 1033 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 Bà ấy tinh tế quá. 1034 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 Nhìn này. 1035 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 Được rồi, khi còn nhỏ, tôi có một con chó. Tên nó là Bernard. 1036 00:58:17,160 --> 00:58:19,579 Nó trông giống hệt thế này, trừ đôi cánh. 1037 00:58:20,705 --> 00:58:24,292 Nó luôn sủa vào đồ trang trí, nên chúng tôi mua đồ trang trí cho nó. 1038 00:58:30,423 --> 00:58:33,509 Tôi rất tò mò muốn câu chuyện đằng sau cái này. Gã này là ai? 1039 00:58:33,593 --> 00:58:34,552 Anh làm à? 1040 00:58:35,303 --> 00:58:36,596 Còn tùy. Cô thích không? 1041 00:58:37,889 --> 00:58:40,725 - Được rồi, ta nên để nó ở đâu? - Quay lại hộp? 1042 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 - Nó sẽ chễm chệ ở giữa. - Không, nghiêm túc đấy. 1043 00:58:57,867 --> 00:58:58,868 - Chào. - Chào. 1044 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 - Barb và Tracey đi ngủ à? - Vâng. 1045 00:59:02,247 --> 00:59:03,622 Con cất hết đi rồi, 1046 00:59:03,706 --> 00:59:06,834 mẹ còn cần gì trước khi con nghỉ không? 1047 00:59:07,460 --> 00:59:09,170 Mẹ cần chút thời gian với con trai. 1048 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 Được. 1049 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Ngồi đi. 1050 00:59:22,684 --> 00:59:24,269 - Chào. - Chào. 1051 00:59:25,144 --> 00:59:26,104 Mọi việc ổn chứ? 1052 00:59:27,772 --> 00:59:30,441 Con biết đấy... không ổn. 1053 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 Con làm nhiều việc ở đây, 1054 00:59:36,781 --> 00:59:38,241 và lẽ ra mẹ phải biết tại sao. 1055 00:59:39,450 --> 00:59:41,286 Con không rõ ý mẹ. 1056 00:59:42,370 --> 00:59:43,246 Graham... 1057 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 trước khi bố con qua đời, 1058 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 Ông ấy có bảo con ở lại đây với mẹ không? 1059 00:59:53,673 --> 00:59:54,799 để quản lý nơi này? 1060 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 Con hỏi vài thứ. 1061 01:00:05,560 --> 01:00:07,686 Tracey nói cho mẹ à? 1062 01:00:07,770 --> 01:00:08,646 Không. 1063 01:00:09,314 --> 01:00:10,731 Dì nghe lỏm được. 1064 01:00:10,815 --> 01:00:13,234 Và làm ơn đừng giận vì dì ấy nói với mẹ. 1065 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 Mẹ mừng là dì nói. 1066 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 Có đúng không? 1067 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 Ôi, Graham. 1068 01:00:25,204 --> 01:00:26,623 Bố con có ý tốt, 1069 01:00:27,582 --> 01:00:28,750 nhưng ông ấy đã sai. 1070 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 Con sẽ không nói ông ấy sai. 1071 01:00:32,086 --> 01:00:34,380 Mẹ, con là con của mẹ, được chứ? 1072 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Con yêu mẹ. 1073 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 Con muốn chăm sóc mẹ như cách mẹ đã chăm sóc con cả đời. 1074 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 Nhưng vấn đề là vậy đó Không phải cả đời con. 1075 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 Cuộc đời con còn rất dài, 1076 01:00:46,059 --> 01:00:49,186 và mẹ sẽ tự trách mình rất nhiều nếu con không được sống theo ý thích 1077 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 mà không cần lo cho mẹ. 1078 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 - Chào. - Chào buổi sáng. 1079 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 Cô mời cháu ly cà phê nhé? 1080 01:01:40,238 --> 01:01:43,783 Chắc chắn rồi. Nhưng cô đang bận. Cháu sẽ tự đi lấy. Cháu ở ngay đây. 1081 01:01:46,327 --> 01:01:49,747 Cháu chưa từng chứng kiến ai làm kẹo dẻo. 1082 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 Đây là một truyền thống trong kì nghỉ của cô. 1083 01:01:51,958 --> 01:01:54,376 Chỗ này dành cho đốt lửa trại tối nay. 1084 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 Nhìn có vẻ nhiều việc. 1085 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 Thật ra dễ lắm. 1086 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 Cháu là kiểu người sẽ đến cửa hàng và mua về. 1087 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 - Ừ, nhưng mùi vị không giống nhau. - Chắc chắn rồi. 1088 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 Cháu giúp được gì không? 1089 01:02:07,974 --> 01:02:09,391 Chắc chắn rồi. 1090 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 - Đây. - Vâng. 1091 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 Chúng đây. 1092 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 - Rắc một chút bột lên trên. - Vâng. 1093 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Tốt. 1094 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 Cháu biết đấy, thật tuyệt khi có cháu ở đây. 1095 01:02:25,950 --> 01:02:29,537 - Cháu và Graham làm việc rất hợp nhau. - Cháu cũng nghĩ vậy. 1096 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 Nó đã trải qua nhiều chuyện khó khăn. 1097 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Vâng. Ý cô là bố mất? 1098 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 Tất nhiên rồi. 1099 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 Và mối tình gần nhất kết thúc không được tốt đẹp. 1100 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 Thật mừng khi thấy nó cười trở lại. 1101 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 Cảm ơn cháu. 1102 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 Tốt quá. 1103 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 Tiếp theo là gì ạ? 1104 01:02:59,442 --> 01:03:01,360 Ta phải đưa cái này vào đây. 1105 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 - Họ kia rồi! - Chào. 1106 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 Cảm ơn vì số đồ trang trí thêm. 1107 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 - Cành thông ở đằng kia. - Đến lấy thêm đi. 1108 01:03:15,708 --> 01:03:18,419 Chú sẽ đưa mỗi đứa một cái để tùy ý sử dụng. 1109 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 Cứ làm nó lấp lánh nhất có thể. Càng lấp lánh càng tốt, nhé? 1110 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 Rồi chú sẽ để chúng khắp nơi. 1111 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 Phải, chúng tôi luôn nghĩ cậu ấy sẽ là người rời Silver Peak. 1112 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 Ừ, và không chỉ từ Boston hay Albany hay bất cứ đâu tương tự. 1113 01:03:30,681 --> 01:03:32,975 Chúng tôi mong những tấm thiệp từ Đỉnh Kilimanjaro, 1114 01:03:33,059 --> 01:03:35,769 Đấu trường La Mã, hay thậm chí Rạn san hô Great Barrier Reef. 1115 01:03:35,853 --> 01:03:39,189 - Tất cả những cái đinh ghim cạnh bản đồ? - Bị nhổ. 1116 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 Không cắm? Dù thế nào, anh ấy cũng không đi. 1117 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 Ừ, nhưng có gì đó đã thay đổi từ khi cô đến, Tracey. 1118 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 - Giống như Graham... - Tỉnh dậy. 1119 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 Chính xác. 1120 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Kẹo dẻo bạc hà, em đã ở đâu suốt cuộc đời anh? 1121 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 - Này! - Dừng lại. 1122 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 Chào. 1123 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 Tôi có bỏ lỡ gì không? 1124 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 Ồ, chỉ là chồng tôi đang ăn cái thứ mười lăm. 1125 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 Chúng ngon quá. 1126 01:04:11,472 --> 01:04:12,682 Ta nên chụp hình chung. 1127 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 Jenny, Dan, hai người phải vào đó, 'và Graham. 1128 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 TRACEY WISE - BLOGGER DU LỊCH 1129 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 Sam. Chào. Sao rồi? Anh vẫn ở quê nhà ông già Noel à? 1130 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 Thực ra là New Zealand. Tôi đang nếm rượu vang. 1131 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 Tôi chưa từng đến đó. 1132 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 Nhưng tôi gọi vì việc khác. 1133 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 Vâng. 1134 01:04:49,552 --> 01:04:51,261 Tracey, nói tôi nghe tại sao, 1135 01:04:51,345 --> 01:04:54,181 tôi yêu cầu cô đánh giá địa điểm ở Silver Peak, Vermont, 1136 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 nhưng cô lại suốt ngày đêm đăng bài về đối thủ duy nhất của họ ở đó vậy 1137 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Không hẳn là suốt ngày đêm, tôi... 1138 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 Sam, tôi thật sự không biết bài báo đang vội. 1139 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 Nhưng, công bằng mà nói, tôi chưa được trả lương, 1140 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 và tôi đã ở nhà nghỉ khi đồng ý thử việc cho Lux Voyage. 1141 01:05:12,116 --> 01:05:15,202 Tôi chỉ không muốn đánh giá của cô bị bất công 1142 01:05:15,286 --> 01:05:17,997 vì dành quá nhiều thời gian ở chỗ đối thủ của Park View. 1143 01:05:18,789 --> 01:05:21,917 Tôi nghĩ nói vậy khá hào phóng khi coi nhà nghỉ này 1144 01:05:22,001 --> 01:05:25,713 là đối thủ cạnh tranh với Khách sạn Park View. 1145 01:05:26,213 --> 01:05:28,715 Park View vẫn đang giữ phòng cho cô, 1146 01:05:28,799 --> 01:05:31,260 bằng tiền của Tạp chí Luxe Voyage , tôi xin nói thêm. 1147 01:05:31,344 --> 01:05:34,388 Tôi hy vọng cô đến đó sớm. Và chúng tôi được xem bài của cô sau đó. 1148 01:05:34,472 --> 01:05:35,306 Được rồi. 1149 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 Vui vẻ ở New Zealand nhé, Sam. Tạm biệt. 1150 01:05:44,565 --> 01:05:45,441 Graham. 1151 01:05:47,276 --> 01:05:48,110 Chào. 1152 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 - Chào. - Anh ổn chứ? 1153 01:05:50,780 --> 01:05:52,739 Ừ, tôi xin lỗi. Tôi không cố ý nghe trộm, 1154 01:05:52,823 --> 01:05:54,575 nhưng nó đập vào tai tôi. 1155 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 "Thật hào phóng khi gọi chúng tôi là đối thủ của Park View". 1156 01:06:00,039 --> 01:06:03,584 Nghe này, Graham, tôi xin lỗi, được chứ? Ý tôi không phải thế. Nghe này... 1157 01:06:03,668 --> 01:06:06,503 Vậy sao cô lại giúp khi cô không nghĩ chúng tôi có cơ hội? 1158 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 - Ý tôi không phải thế. Tôi... - Tôi nghe như vậy. 1159 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 Trừ khi tôi sai. Làm ơn đi. 1160 01:06:12,093 --> 01:06:14,720 Được rồi. Tôi biết cảm giác của anh về Khách sạn Park View. 1161 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 - Sao cô ủng hộ họ? - Tôi không ủng hộ họ. Tôi... 1162 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 Cảm giác như vậy. 1163 01:06:20,184 --> 01:06:23,437 Nghe này, Anh biết tôi là một blogger du lịch, nhỉ? 1164 01:06:23,521 --> 01:06:27,399 Tôi du lịch nhiều nơi khác nhau. Và tôi đang ở vị trí khó khăn. 1165 01:06:27,483 --> 01:06:30,277 Nghe này, nếu cô có mâu thuẫn trong lòng, 1166 01:06:30,361 --> 01:06:32,112 cô có thể nói với tôi. 1167 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 Nhưng... đó là một công việc, được chứ? Tôi phải viết đánh giá cho cả hai. 1168 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 Vậy đây chỉ là một công việc? 1169 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Tôi... 1170 01:06:41,914 --> 01:06:43,832 Anh là người mời tôi đến đây mà. 1171 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 Và tôi đã đến, tôi đã viết cho anh bài đánh giá tốt, và... 1172 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 - Tôi sẽ rời đi. - Cái gì? 1173 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 Vậy là xong à? 1174 01:06:55,302 --> 01:06:56,262 Cô cứ thế đi à? 1175 01:06:58,222 --> 01:06:59,181 Tôi không biết. 1176 01:06:59,724 --> 01:07:01,142 Tôi phải đến Park View. 1177 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Thật là... 1178 01:07:24,540 --> 01:07:25,416 náo nhiệt. 1179 01:07:27,209 --> 01:07:28,502 Cảm ơn rất nhiều. Tôi ổn. 1180 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 Có gì đó... 1181 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Ồi, tôi rất xin lỗi. 1182 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 Xin lỗi. 1183 01:07:40,097 --> 01:07:41,057 Giáng Sinh vui vẻ. 1184 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 Mẹ không hiểu. Mẹ tưởng mọi người đã có một buổi tối tuyệt vời. 1185 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 Và cả hai trông thật gần gũi bên đống lửa. 1186 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 Vâng chuyện này không có thật. 1187 01:08:17,927 --> 01:08:20,178 Rõ ràng, cô ấy chỉ đến đây để làm việc. 1188 01:08:20,262 --> 01:08:23,056 Graham, con không thấy mình phản ứng hơi quá sao? 1189 01:08:23,140 --> 01:08:23,974 Con... 1190 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 - Con như vậy à? - Không. 1191 01:08:27,019 --> 01:08:29,563 Đó là gương mặt của một người đàn ông thấu tình đạt lý. 1192 01:08:30,439 --> 01:08:32,191 Chị sẽ để hai người nói chuyện. 1193 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 Rồi. 1194 01:08:40,699 --> 01:08:45,871 Mẹ không muốn can thiệp. Nhưng con có nghĩ con đẩy Tracey đi 1195 01:08:45,955 --> 01:08:48,374 không phải vì cô ấy làm gì sai, 1196 01:08:49,166 --> 01:08:51,084 mà bởi con sợ bị tổn thương lần nữa? 1197 01:08:51,168 --> 01:08:52,336 Có quan trọng không, Mẹ? 1198 01:08:53,879 --> 01:08:56,548 Nghe này, cô ấy đến đây để làm điều cô ấy muốn. 1199 01:08:56,632 --> 01:08:58,467 Cô ấy đã giúp chúng ta và giờ cô ấy đi. 1200 01:09:01,303 --> 01:09:02,930 Có lẽ cô ấy không thuộc về nơi này. 1201 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 Câu hỏi là, con có thuộc về nơi này không? 1202 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 Mẹ không đùa khi nói mẹ ủng hộ con rời thị trấn. 1203 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 Và đừng hiểu lầm, Mẹ sẽ nhớ con phát điên 1204 01:09:19,738 --> 01:09:22,825 Nhưng thà nhớ còn hơn là lo con sẽ lỡ làng. 1205 01:09:24,285 --> 01:09:25,536 Con ước nó đơn giản thế. 1206 01:09:27,538 --> 01:09:30,416 Do con làm cuộc sống phức tạp thôi, nhóc ạ. 1207 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 Vâng. 1208 01:09:34,670 --> 01:09:35,921 Luôn đúng mới chịu, nhỉ? 1209 01:09:37,590 --> 01:09:38,549 Hoặc thích nhúng mũi. 1210 01:09:48,475 --> 01:09:51,186 Lễ tân Park View. Tôi có thể giúp gì? 1211 01:09:51,270 --> 01:09:53,855 Vâng. Chào. Có sự kiện nào diễn ra tối nay không? 1212 01:09:53,939 --> 01:09:54,899 Sự kiện sao, thưa cô? 1213 01:09:56,150 --> 01:09:59,361 Ừ, cô biết đấy, cách để tôi gặp gỡ những vị khách khác, 1214 01:09:59,445 --> 01:10:00,821 như lễ hội chẳng hạn. 1215 01:10:01,739 --> 01:10:05,575 Hướng dẫn viên có thể giúp cô lên kế hoạch đi chơi ngày mai. 1216 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 Có điểm trượt tuyết và các cửa hàng đồ cổ. 1217 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 1218 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 Có thể gửi thêm một cái chăn nữa được không? 1219 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 Tất nhiên. 1220 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 Cảm ơn nhiều. Rất vui được nói chuyện với cô...? 1221 01:10:28,057 --> 01:10:28,974 Graham 1222 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Hỏi tôi đi. 1223 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 - Gì? - Khi tôi biết Jennie là người ấy. 1224 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 - Tôi sẽ không hỏi đâu. - Có mà. 1225 01:10:55,751 --> 01:10:57,503 - Không. - Tôi biết cậu mà. 1226 01:10:58,003 --> 01:11:01,215 Không thể không thấy cậu và Tracey có chuyện gì đó. 1227 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 Tôi nghĩ là có. Ừ. 1228 01:11:05,010 --> 01:11:07,513 - Tôi cũng nghĩ tôi đã phá hỏng nó. - Vậy thì sửa đi. 1229 01:11:08,180 --> 01:11:09,973 Cậu nói nghe đơn giản quá. 1230 01:11:10,057 --> 01:11:12,100 Cậu làm nó nghe khó hơn thực tế. 1231 01:11:12,184 --> 01:11:13,226 Cậu nói như mẹ tôi vậy. 1232 01:11:13,310 --> 01:11:15,562 Cô Cooper là một phụ nữ thông minh. 1233 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 Cậu biết mình muốn gì. 1234 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 Vấn đề là cậu có sẵn sàng cố gắng không. 1235 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 Ừ, tôi nghĩ tôi bị cuốn vào suy nghĩ rằng không gì có thể thay đổi, 1236 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 và đột nhiên, mọi thứ có thể thay đổi. 1237 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 Ừ, nếu cậu để vậy. 1238 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 Được rồi, tôi sẽ hỏi. 1239 01:11:42,506 --> 01:11:43,382 Làm sao cậu biết? 1240 01:11:45,467 --> 01:11:47,219 Cô ấy khiến tôi muốn trở nên tốt hơn 1241 01:11:47,720 --> 01:11:50,723 nhưng cô ấy cũng yêu chính con người tôi. 1242 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 Cậu sẽ hiểu ra thôi. Tôi phải đi đây. 1243 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 - Ừ, gặp cậu sau. - Tạm biệt. 1244 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 Chào, bạn đang gọi cho Annie. Hãy để lại lời nhắn. 1245 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 Này, Annie, là tớ đây. 1246 01:12:25,299 --> 01:12:26,925 Mọi chuyện thay đổi rồi, 1247 01:12:27,009 --> 01:12:30,220 nên có vẻ như tớ sẽ ở New York vào Giáng sinh. 1248 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 Gọi lại cho tớ khi có thể, nhé? 1249 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 NHẢY NÀO! 1250 01:14:05,691 --> 01:14:08,193 Chào, bạn đang gọi cho Annie. Hãy để lại lời nhắn. 1251 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 Sarah Cooper, em dùng điện thoại ở bữa tiệc đấy à? 1252 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 Đùa chị à? 1253 01:14:26,753 --> 01:14:29,089 Tracey đăng bài đánh giá về Park View. 1254 01:14:29,173 --> 01:14:30,883 Em không kiềm chế được. 1255 01:14:32,801 --> 01:14:36,096 "Park View ở Silver Springs, Vermont, 1256 01:14:36,180 --> 01:14:38,473 rất bóng bẩy, hiện đại 1257 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 và đầy sự xa xỉ mà du khách có thể trông đợi". 1258 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 Thì sao? Đợi đã. 1259 01:14:45,856 --> 01:14:47,857 "Từ bồn tắm Jacuzzi ở mọi phòng, 1260 01:14:47,941 --> 01:14:50,027 ẩm thực tân tiến ở thị trấn, 1261 01:14:50,569 --> 01:14:52,946 và thiết kế tối giản và đơn sắc. 1262 01:14:53,030 --> 01:14:56,950 điều đó khiến tôi cảm thấy có lỗi vì đã để tất trên sàn". 1263 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Còn nữa. Em không muốn đọc. 1264 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 Graham đã thấy chưa? 1265 01:15:03,415 --> 01:15:04,374 Mong là không. 1266 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 Này, mọi người. Thôi nào, Sắp đến Giáng Sinh rồi. 1267 01:15:12,216 --> 01:15:14,759 Và hai người ở góc phòng bấm điện thoại à? 1268 01:15:14,843 --> 01:15:16,386 Ra ngoài đi! Quẩy lên. 1269 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 - Vấn đề là... - Chúng tôi không thể không tò mò. 1270 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 - Tò mò gì? - Bài đánh giá của Tracey về Park View. 1271 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 Chúng tôi chỉ đọc vài đoạn đầu, nhưng... 1272 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 Tôi xem qua được không? 1273 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 - Được. - Cảm ơn. 1274 01:15:33,278 --> 01:15:37,740 "Chưa kể đến thực tế là có vài tá Park View... trên khắp thế giới, 1275 01:15:37,824 --> 01:15:40,201 nghĩa là có sự nhất quán và đáng tin cậy 1276 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 cho các tiện nghi cao cấp". 1277 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 Ừ. 1278 01:15:46,166 --> 01:15:48,460 Tôi xin lỗi. Tôi nghĩ cô ấy... 1279 01:15:48,544 --> 01:15:50,712 Tôi không nghĩ cô ấy sẽ làm thế. 1280 01:15:52,506 --> 01:15:53,882 Cô ấy chỉ làm việc của mình. 1281 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 Các cậu nên ra kia, lấy đồ ăn hay gì đó. 1282 01:15:57,886 --> 01:15:59,721 - Tôi đi bộ chút đây. - Ừ. 1283 01:15:59,805 --> 01:16:00,681 Ừ. 1284 01:16:07,646 --> 01:16:10,315 Sam. Chào. Giáng Sinh vui vẻ. 1285 01:16:10,399 --> 01:16:12,942 Nghe tôi nói không? Ở chỗ tôi ồn ào quá. Có nhạc. 1286 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 "Giáng sinh vui vẻ". Con có gì để bào chữa nào? 1287 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 Vậy là anh không quan tâm đến đánh giá của tôi? 1288 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 Quan tâm ư? Không hề. 1289 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 Anh vừa hỏi ý kiến của tôi. 1290 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 Tôi không muốn ý kiến. 1291 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 Tôi cần một đánh giá có lợi cho nơi mà công ty tôi đã rót hàng triệu đô la. 1292 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 Khoan, cái gì? 1293 01:16:31,587 --> 01:16:34,005 Tạp chí Luxe Voyage được mua lại vài năm trước. 1294 01:16:34,089 --> 01:16:35,924 bởi Tập đoàn Nghỉ dưỡng Continental, 1295 01:16:36,008 --> 01:16:38,468 chủ sở hữu chuỗi khách sạn Park View, 1296 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 nghĩa là sếp tôi muốn đánh giá tốt. 1297 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 Và với tư cách là sếp cô, tôi mong đợi... 1298 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 Tôi phải ngắt lời anh, Sam. 1299 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 Đầu tiên, anh không phải sếp tôi, và đó chỉ là bài viết thử. 1300 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 Anh biết gì không? Tôi nghĩ sẽ không phù hợp đâu. 1301 01:16:53,442 --> 01:16:55,277 Tracey, thôi nào. 1302 01:16:55,861 --> 01:16:57,613 Giáng Sinh vui vẻ, Sam. Chào. 1303 01:17:08,332 --> 01:17:09,249 Ấn tượng đấy. 1304 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 Tôi không biết anh nghe được bao nhiêu. 1305 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 Tôi không có ý thiếu chuyên nghiệp. Tôi chỉ... thấy buồn. Tôi... 1306 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 Nghe này, tôi buồn khi đọc "Park View có đồ ăn ngon, 1307 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 trang bị tiện nghi, 1308 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 là một không gian tốt... " 1309 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 Graham, tôi... 1310 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 "Nhưng ở Silver Peak, Vermont, một cộng đồng khăng khít và thân thiện 1311 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 cho bạn nhiều hơn các dốc trượt tuyết gần đó, 1312 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 Park View lạnh lẽo, vô hồn và cô lập". 1313 01:17:39,613 --> 01:17:40,947 "Nếu bạn định ghé thăm, 1314 01:17:41,031 --> 01:17:43,825 hãy cân nhắc nhà nghỉ Silver Peak ở gần đó". 1315 01:17:45,077 --> 01:17:47,996 "Phải thừa nhận là phòng nhỏ hơn, đồ dùng đơn giản hơn, 1316 01:17:48,705 --> 01:17:50,624 và tất nhiên không mới 1317 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 nhưng ở đó giống như là nhà". 1318 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 "Không chỉ với những người sống ở đó, 1319 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 mà với bất cứ ai bước qua cánh cửa". 1320 01:18:06,890 --> 01:18:08,058 Cảm ơn. 1321 01:18:08,642 --> 01:18:10,685 Anh không cần phải cảm ơn tôi. Tôi chỉ... 1322 01:18:10,769 --> 01:18:12,270 - Những gì tôi viết... - Không... 1323 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Không phải về bài đánh giá, chỉ ... 1324 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 Bài đánh giá rất hay. Tôi chắc nó sẽ tốt cho nhà nghỉ, nhưng... 1325 01:18:22,197 --> 01:18:23,532 Cảm ơn vì đã không rời đi. 1326 01:18:26,743 --> 01:18:28,578 Tôi đã gọi Park View. Họ nói cô đi rồi. 1327 01:18:29,496 --> 01:18:31,331 Tôi nghĩ cô đã về New York. 1328 01:18:31,415 --> 01:18:33,083 Tôi đã nghĩ về nó. 1329 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 Đó là mặt trái của công việc của tôi. 1330 01:18:37,087 --> 01:18:40,632 Hành động như thể sẵn sàng cho nơi kế tiếp nhưng thực ra là đang bỏ chạy. 1331 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 Ừ. 1332 01:18:43,760 --> 01:18:45,137 Tôi mới nhận ra. 1333 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 Rằng ta có thể ở nguyên chỗ cũ và vẫn chạy trốn cùng một lúc. 1334 01:18:53,812 --> 01:18:55,188 Tôi không muốn vậy nữa. 1335 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 Tôi cũng thế. 1336 01:18:58,984 --> 01:19:02,654 Lẽ ra tôi nên nói với anh tôi sẽ viết bài đánh giá cho Khách sạn Park View, 1337 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 và tôi nên nói với anh rằng tôi và Mark đã chia tay, 1338 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 và, Graham, tôi... 1339 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 Cô muốn nhảy không? 1340 01:19:12,122 --> 01:19:14,040 Cứ tưởng anh sẽ không hỏi chứ. 1341 01:19:22,966 --> 01:19:23,842 Chào. Khỏe không? 1342 01:19:28,472 --> 01:19:30,056 Đây. Cảm ơn ông. 1343 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 Vậy anh sẽ là nhiếp ảnh gia mới của thị trấn à? 1344 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 Đó là một ý tưởng hay, nhưng không. 1345 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 Tôi chỉ chụp ảnh cho trang web mới cập nhật. 1346 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 Sẽ rất tuyệt. 1347 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 Ừ. Tôi chỉ đang cố giúp mẹ tôi thành công trước khi tôi rời thị trấn. 1348 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 Rời khỏi thị trấn? Anh đi đâu vậy? 1349 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 Cô biết đấy, nhiều thành phố tôi muốn đến, rất nhiều thắng cảnh tôi muốn xem. 1350 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 Nhưng nói thật, 1351 01:20:06,092 --> 01:20:07,803 Anh muốn ở những nơi có em. 1352 01:20:10,430 --> 01:20:13,266 Anh sẵn sàng cho chuyến phiêu lưu tiếp theo rồi. 1353 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 Còn em thì sao? Em sẵn sàng có bạn đồng hành mới chưa? 1354 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 Anh nói mới thấy buồn cười, 1355 01:20:20,732 --> 01:20:24,652 bởi giờ em sẽ đối đầu trực tiếp với Tạp chí Lux Voyage, 1356 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 nên rõ ràng, em sẽ cần một nhiếp ảnh gia. 1357 01:20:27,322 --> 01:20:29,699 - Anh sẵn sàng. - Tuyệt vời. 1358 01:20:29,783 --> 01:20:31,535 - Tuyển luôn. - Được rồi. 1359 01:20:37,207 --> 01:20:39,333 Em dành nhiều thời gian chuẩn bị bữa tiệc này, 1360 01:20:39,417 --> 01:20:42,087 nhưng giờ anh rất muốn được ở một mình với em. 1361 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 Chúng ta sẽ có nhiều thời gian mà, nhỉ? 1362 01:20:44,756 --> 01:20:46,758 Mong là vậy. 1363 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 Nghe này, anh muốn nói với em rằng... 1364 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 Cảm ơn... 1365 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 vì đã giúp anh tìm lại chính mình. 1366 01:20:56,685 --> 01:20:58,603 Không có gì, Graham. 1367 01:20:58,687 --> 01:21:00,939 Cảm ơn vì đã giúp em không đánh mất bản thân. 1368 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 Anh sẽ lạc lối vì em bất cứ lúc nào. 1369 01:21:39,352 --> 01:21:42,272 Biên dịch: Tuan Nguyen