1 00:01:48,316 --> 00:01:54,072 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,913 {\an8}Tae-sang, kimseye güvenme. 3 00:02:02,539 --> 00:02:05,542 {\an8}Bu dünyada seni koruyabilecek hiç kimse yok. 4 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 {\an8}Başının çaresine bakmalısın. 5 00:02:07,335 --> 00:02:08,335 {\an8}Anladın mı? 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,588 Bir yere mi gidiyorsun, anne? 7 00:02:13,883 --> 00:02:14,883 Gir içeri. 8 00:02:15,385 --> 00:02:16,385 Çabuk! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 Buradan çıkmak yok. 10 00:02:19,931 --> 00:02:23,143 Ne olursa olsun, ne duyarsan duy, asla çıkmayacaksın! 11 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 Gün doğana kadar mutlaka burada saklanmalısın. Anladın mı beni? 12 00:02:26,896 --> 00:02:27,772 Anne. 13 00:02:27,856 --> 00:02:30,483 Mutlaka. 14 00:02:30,567 --> 00:02:31,567 Yaşamalısın. 15 00:02:32,068 --> 00:02:37,615 Her ne olursa olsun mutlaka yaşayacaksın. Bana söz ver. Tamam mı? 16 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Gir. Gir hadi. 17 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Sen. Sim Sun-deok. 18 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 Kim Si-yeong nerede? 19 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Neden bahsediyorsunuz? 20 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 Her şeyi biliyoruz! 21 00:03:04,350 --> 00:03:06,519 Kahramanlar Birliğinden Kim Si-yeong'un bağlantısısın. 22 00:03:07,937 --> 00:03:11,524 Neden bahsettiğinize dair hiçbir fikrim yok. 23 00:03:14,152 --> 00:03:21,075 Demek fikrin yok, ha? Al! 24 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Mutlaka. 25 00:03:32,879 --> 00:03:33,879 Yaşamalısın. 26 00:03:34,839 --> 00:03:39,427 Her ne olursa olsun mutlaka yaşayacaksın. Bana söz ver, tamam mı? 27 00:03:43,389 --> 00:03:46,184 Benim de niyetim ciddi. 28 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Başka türlü ayakta kalamam. 29 00:03:49,229 --> 00:03:52,941 Kusura bakma ama ben bağımsızlık gibi boş hayaller peşinde değilim. 30 00:03:53,691 --> 00:03:58,071 Benim bu aralar tek derdim, mümkün olduğunca ayakta kalabilmek 31 00:03:58,655 --> 00:04:01,616 ve bu çalkantılı dönemi hasarsız atlatmak. 32 00:04:06,287 --> 00:04:10,416 Anneme verdiğim sözü en iyi şekilde tuttuğumu düşünüyordum. Tabii ki mümkün. 33 00:04:10,500 --> 00:04:13,086 - Şerefe! - Şerefe! 34 00:04:13,169 --> 00:04:16,673 Ama sonra hayatım allak bullak oldu... 35 00:04:16,756 --> 00:04:18,633 "Sakuralar dökülene kadar." 36 00:04:21,928 --> 00:04:23,054 O andan itibaren. 37 00:04:24,013 --> 00:04:25,013 Hayır. 38 00:04:25,765 --> 00:04:27,308 O an mıydı? 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,852 Gidip esirlere yardım edecek misin? 40 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Daha fazla masum insan ölsün istemiyorum. 41 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 Böyle bir söz vermeden önce 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,528 enine boyuna düşünmeliydim. 43 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 Ee? Nerede bunlar? 44 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 - Gelin. Şşş. - Hadi. Devam. 45 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 Hızlı. Hadi. 46 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 Hadi. 47 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Hızlı olun! Hadi! 48 00:05:14,772 --> 00:05:15,772 Kıpırdamayın! 49 00:05:16,482 --> 00:05:17,525 Yoksa vururuz! 50 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 - Kaçın! - Kaçın! 51 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 Hey. Hui-do. Kalk hadi. 52 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 Hadi. Gel. 53 00:05:36,336 --> 00:05:38,421 Hepiniz yerlerinize dönün! 54 00:05:38,504 --> 00:05:40,131 Yoksa hepinizi gebertiriz! 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Seni orospu çocuğu! 56 00:05:43,343 --> 00:05:45,720 Hücrelerinize dönün dedim! 57 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 Haydi vursana lan piç kurusu! 58 00:05:47,722 --> 00:05:48,722 Hui-do, yapma! 59 00:05:50,266 --> 00:05:53,269 Ha burada ölmüşüm, ha dışarıda. Ne fark eder ki? 60 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 Ölsem de kaçacağım. 61 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Sıkıyorsa engel ol. 62 00:05:57,690 --> 00:05:59,942 Hadi vursanıza lan orospu çocukları! 63 00:06:28,805 --> 00:06:29,972 Bu taraftan. 64 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Yolun sonunda yamuk bir metal kapı var. 65 00:06:32,558 --> 00:06:33,851 Şimdilik orada saklanın. 66 00:06:34,602 --> 00:06:36,229 Yürüyün! Haydi! 67 00:06:37,605 --> 00:06:41,609 Hui-do. Gel. Gidelim. Yürü. 68 00:06:44,070 --> 00:06:45,947 Hadi, çabuk! Çabuk! 69 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Haydi, yürüyün! 70 00:06:50,493 --> 00:06:53,496 Durun! 71 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Siktir. 72 00:07:23,901 --> 00:07:26,070 Her şey işte burada başladı. 73 00:07:32,160 --> 00:07:35,788 Bu şey, insan bedenine girdiğinde... 74 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 beyni ele geçiriyor. 75 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Beyin sinapslarının kontrolünü tümüyle ele geçirdikten sonra 76 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 mutasyona sebep oluyor. 77 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 Sana annem nerede diye sordum. 78 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Cevap ver. 79 00:07:52,638 --> 00:07:53,638 Hemen. 80 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Sonuçta, tüm yaşam formlarının amacı 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,728 en güçlü hallerine evrimleşmektir. 82 00:07:59,854 --> 00:08:05,318 Özellikle insanlar, her daim süper avcı olma arzusundadır. 83 00:08:08,779 --> 00:08:12,158 Bu küçük bardakta gördüğün minik organizma 84 00:08:12,241 --> 00:08:14,327 bu arzuyu mümkün hâle getirdi. 85 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Kaçın. 86 00:08:21,834 --> 00:08:23,002 Kaçın! 87 00:08:26,923 --> 00:08:27,924 Hadi! Hızlı! 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Hadi. 89 00:08:41,145 --> 00:08:44,524 Şimdilik durmadan avlanacak. 90 00:08:50,571 --> 00:08:51,822 Hido! 91 00:08:53,574 --> 00:08:58,579 Tek içgüdüsü hayatta kalmak o yüzden zerre merhamet göstermez. 92 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Al. 93 00:09:09,715 --> 00:09:10,925 Hayır, yapma! 94 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 Hey... 95 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 96 00:10:12,445 --> 00:10:14,780 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 97 00:10:21,912 --> 00:10:24,749 Yardım et... 98 00:10:33,257 --> 00:10:34,257 Lanet olsun. 99 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Hadi! 100 00:11:55,089 --> 00:11:56,298 Lütfen kurtar beni. 101 00:11:58,509 --> 00:12:02,430 Gel böyle. 102 00:12:24,785 --> 00:12:28,914 İnsanı ırkı yakında yeni bir dünyayla tanışacak. 103 00:12:30,166 --> 00:12:31,459 Ve o dünyayı 104 00:12:33,419 --> 00:12:34,962 bize Seishin getirdi. 105 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 Yani senin annen. 106 00:13:05,201 --> 00:13:08,621 GYEONGSEONG CREATURE CANAVARLA İNSAN ARASINDA 107 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 ALTINCI BÖLÜM KAOS 108 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Bu ilginç bir ihbar. 109 00:13:14,627 --> 00:13:16,295 Yani siz diyorsunuz ki 110 00:13:16,921 --> 00:13:20,925 "Ongseong Hastanesinin kayıp kadınlarla ilgisi var ve bunu soruşturmalısınız". 111 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 Öyle mi? 112 00:13:24,428 --> 00:13:26,138 Burada şiddet suçu söz konusu. 113 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 Buna polis bakmazsa kim bakacak, ha? 114 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 Göreviniz, Gyeongseong halkının güvenliği değil mi? 115 00:13:32,645 --> 00:13:35,940 O hastanenin yönetimi orduda. 116 00:13:36,023 --> 00:13:38,150 Polis teşkilatı öylece burnunu sokamaz. 117 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Anlıyorsunuzdur. 118 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 Tae-sang serserisi, belli ki Myeong-ja'yı orada bulmuş. 119 00:13:49,036 --> 00:13:50,871 Oğlumu da oraya sürüklemiş. 120 00:13:51,539 --> 00:13:53,290 Şimdi ikisinin de başı dertte. 121 00:13:57,127 --> 00:14:00,089 O zaman 122 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 istediğiniz nedir? 123 00:14:03,133 --> 00:14:04,134 Sadece... 124 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 oğlumun sağ salim dönmesi. 125 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 Hepsi bu kadar. 126 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Peki ona gerçekten güvenebilir miyiz? 127 00:14:40,462 --> 00:14:44,133 Benim birine o kadar kolay güvendiğimi gördün mü? 128 00:14:45,092 --> 00:14:47,011 Ben kendine bile güvenmeyen biriyim. 129 00:14:48,178 --> 00:14:51,557 Ama Altın Hazine Evi çalışanlarına güveniyorsun, değil mi? 130 00:14:51,640 --> 00:14:53,684 Sonuçta beraber ne badireler atlattık. 131 00:14:53,767 --> 00:14:55,769 İyisiyle kötüsüyle bir aile gibiyiz. 132 00:14:56,312 --> 00:14:57,479 Peki senin hiç 133 00:14:58,856 --> 00:15:00,816 tırnaklarını söktüler mi? 134 00:15:02,401 --> 00:15:03,903 Ya da hiç yakıldın mı? 135 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 Elektrikle işkence gördün mü? 136 00:15:07,823 --> 00:15:12,328 Kumar oynamayı seviyorum ama öyle uçlarda bir hayatım da olmadı. 137 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Baş aşağı asılıyken 138 00:15:16,040 --> 00:15:18,918 burnundan toz biberli su verilince 139 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 ne olur bilir misin? 140 00:15:21,462 --> 00:15:23,380 Açıkçası bilmek istemiyorum. 141 00:15:24,131 --> 00:15:25,382 İnsanlıktan çıktığın... 142 00:15:27,134 --> 00:15:29,720 o noktaya kadar dayanmaya çalışırsın. 143 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 Havla derlerse havlarsın. 144 00:15:34,099 --> 00:15:36,185 Sürün derlerse sürünürsün. 145 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Aile, yoldaş falan... 146 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 bunların hiçbir önemli kalmaz. 147 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 Korkutmaya başladın beni ha! 148 00:15:48,197 --> 00:15:49,573 Neyin var senin? Ha? 149 00:15:49,657 --> 00:15:51,825 Nereden çıktı bu işkence muhabbeti falan? 150 00:15:56,789 --> 00:15:58,666 Eğer böyle bir duruma düşersen 151 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 dişini sıkıp hayatını mahvetme. 152 00:16:02,670 --> 00:16:04,421 Onlara aklına geleni söyle. 153 00:16:05,631 --> 00:16:09,510 Öyle bir durumda ihanet etmene gücenmem, merak etme. 154 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 Bu aklında olsun. 155 00:16:15,808 --> 00:16:16,850 Geç kalacağız. 156 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 Geri dönelim. 157 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 Sanki öyle bir şey olacak da, ha! 158 00:16:22,314 --> 00:16:24,233 Ama öyle bir duruma düşsem bile 159 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 {\an8}ben kimseye ihanet etmem. 160 00:16:28,654 --> 00:16:30,280 {\an8}Bu da senin aklında olsun. 161 00:16:32,199 --> 00:16:33,409 Hayret bir şey. 162 00:18:02,539 --> 00:18:05,876 Acaba siz ne zamandır oradaydınız? 163 00:18:09,171 --> 00:18:12,716 Benim annem de orada, içerideydi. 164 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 Annemi gördünüz mü? 165 00:18:16,637 --> 00:18:20,265 Sim Sun-deok. Annemin adı Sim Sun-deok. 166 00:18:24,019 --> 00:18:25,312 Onu tanıyor musunuz? 167 00:18:32,945 --> 00:18:34,154 Tanımıyorum. 168 00:18:34,947 --> 00:18:36,949 Adını da mı hiç duymadınız? 169 00:18:38,909 --> 00:18:40,285 Yok, duymadım. 170 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 Hava soğuk. 171 00:18:52,005 --> 00:18:55,759 İçin bunu. Sonra hemen evinize gidin. 172 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Neden sözünü tutmadın? 173 00:20:04,828 --> 00:20:08,123 Kaç kere ben dönene kadar bekleyin dedim size! Niye beklemediniz? 174 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 Döneceği falan yok. 175 00:20:12,127 --> 00:20:15,339 O Jang Tae-sang beş para etmez piçin biri. 176 00:20:15,422 --> 00:20:18,675 Tek derdi para olan, bencil alçağın tekidir. 177 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 "Bencil alçak" ha? 178 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 Sen hayatın boyunca öyleydin! 179 00:20:23,680 --> 00:20:24,848 Ülken yıkılırken, 180 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 Joseon halkı acı çekerken görmezden geldin. 181 00:20:29,144 --> 00:20:32,272 Yoldaş Kwon "bize katıl" dedi ama hep reddettin. 182 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Yalan mı? 183 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 Sana bir şey soracağım. 184 00:20:38,570 --> 00:20:41,949 Sizinle birlik olmayan herkes kötü insan mı? 185 00:20:42,032 --> 00:20:44,493 Sen kimseye sadakati olmayan bir adamsın. 186 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 Sana nasıl güvenelim? 187 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Peki sen hep doğru seçimler mi yaptın? 188 00:20:50,457 --> 00:20:51,500 Sadakatin var ya hani? 189 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Benim tek isteğim... 190 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 sadece bu cehennemden kurtulmaktı... 191 00:20:55,879 --> 00:20:57,589 O zaman beni bekleyecektiniz! 192 00:20:58,131 --> 00:21:00,384 Daha çıkış yolunu bile bilmiyordunuz! 193 00:21:00,467 --> 00:21:02,719 Hücreden çıkınca iş bitiyor mu sandın ha? 194 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 O karmaşada boş yere ölen onca insan ne olacak şimdi? 195 00:21:06,556 --> 00:21:08,100 Fedakârlıkları kaçınılmazdı! 196 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Ne demek kaçınılmazdı? Sanki bir bok yaptın da! 197 00:21:11,603 --> 00:21:15,816 Elinde anahtar bile varken kendini kurtarıp ödlek gibi kaçtın! 198 00:21:15,899 --> 00:21:17,401 Ne yapıyorsun? Bırak beni! 199 00:21:17,484 --> 00:21:20,779 Yaptığın hataları ve o beceriksizliğini 200 00:21:20,862 --> 00:21:23,407 haklı çıkarmaya çalışıp bana bahane uydurma! 201 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 Sende ölecek cesaret bile yoktu. 202 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 Başkalarının fedakarlığından kendine pay çıkarma, tamam mı? 203 00:21:35,877 --> 00:21:39,172 Dava adamı diye duymuştum seni. 204 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Ama Jun-taek fena halde yanılmış. 205 00:22:16,543 --> 00:22:22,007 Şimdi de Vatanseverler Birliği'ne üye olanların isimlerini yaz. 206 00:22:28,263 --> 00:22:29,848 Önce örgüt şemasıyla başla. 207 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Jang Efendi. 208 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Yaşıyorsun. 209 00:22:55,999 --> 00:22:57,084 Sen iyi misin? 210 00:22:58,293 --> 00:22:59,336 Yaralı mısın? 211 00:23:00,128 --> 00:23:01,128 Önemsiz bir şey. 212 00:23:03,757 --> 00:23:04,925 Peki, Chae-ok... 213 00:23:07,344 --> 00:23:08,553 Onu burada görmüyorum. 214 00:23:16,812 --> 00:23:17,896 Doğru olamaz. 215 00:23:20,440 --> 00:23:22,025 Bu mümkün değil. 216 00:23:22,109 --> 00:23:24,111 Böyle bir şey nasıl olabilir ki? 217 00:23:25,320 --> 00:23:28,448 Bir insan öyle bir yaratığa nasıl dönüşür? 218 00:23:28,532 --> 00:23:31,076 O yaratık değil! Evrim geçirdi! 219 00:23:31,993 --> 00:23:35,956 Zavallı insanlardan çok daha güçlü ve güzel oldu. 220 00:23:37,207 --> 00:23:38,207 Ne dersin? 221 00:23:39,835 --> 00:23:41,336 Kendin görmek ister misin? 222 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Ne? 223 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 Kim bilir? 224 00:23:48,343 --> 00:23:50,303 Annen gibi mutasyona uğrarsan 225 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 belki biricik kızını gördüğünde tanıyabilir. 226 00:23:55,100 --> 00:23:56,768 Seni manyak herif! 227 00:23:59,521 --> 00:24:00,521 Söyle bana! 228 00:24:01,189 --> 00:24:02,357 Hemen söyle! 229 00:24:07,737 --> 00:24:08,780 Hemen söyle bana... 230 00:24:10,532 --> 00:24:12,909 O yaratık nasıl durdurulabilir? 231 00:24:12,993 --> 00:24:14,744 Onu durduramayacaksın. 232 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 Çünkü... 233 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ben durdurmanı istemiyorum. 234 00:24:29,801 --> 00:24:30,802 Anlıyorum. 235 00:24:33,680 --> 00:24:35,557 Yani karım da buradaymış. 236 00:24:36,308 --> 00:24:38,059 Duvara bir not bırakmış. 237 00:24:38,685 --> 00:24:40,353 Ama sonra ne oldu bilmiyoruz. 238 00:24:41,062 --> 00:24:42,939 Hâlâ burada mı bilmiyoruz. 239 00:24:43,023 --> 00:24:45,317 O halde Chae-ok bunu öğrenmeye mi gitti? 240 00:24:49,529 --> 00:24:50,989 Sonuna kadar yanında kalamadım. 241 00:24:52,199 --> 00:24:53,241 Özür dilerim. 242 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 Özre gerek yok. 243 00:24:57,370 --> 00:25:00,415 Sen zaten üstüne düşeni yapıyorsun, Jang Efendi. 244 00:25:01,791 --> 00:25:03,001 Hep biliyordum. 245 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Dışarıdan hiç de öyle görünmesen de 246 00:25:06,630 --> 00:25:09,674 sonunda doğru kararı vereceğinden emindim. 247 00:25:13,512 --> 00:25:15,764 Bu insanların hayatını kurtardın sen. 248 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 Daha yolumuz uzun. 249 00:25:27,108 --> 00:25:29,861 Hepsinin güvenli bir yere götürülmesi lazım. 250 00:25:29,945 --> 00:25:32,656 Rica etsem bu işle sen ilgilenir misin? 251 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Bu tarafta acil bir çıkış kapısı var. 252 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 İkinci kata çıkıp devam edin ve doğudaki koridorun sonunda 253 00:25:50,131 --> 00:25:52,133 boş bir koğuş olmalı. 254 00:25:52,217 --> 00:25:54,427 Orada bir verem salgını patlak vermiş. 255 00:25:54,511 --> 00:25:55,971 O yüzden şu an boş. 256 00:25:56,846 --> 00:25:58,890 O koğuşta birkaç saat saklanabilirsiniz. 257 00:25:59,474 --> 00:26:01,142 Güvenilir bilgi mi? 258 00:26:01,226 --> 00:26:04,854 Bu bilgi için epey bir para verdiğime göre öyle olmalı. 259 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Peki sen ne yapacaksın? 260 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Chae-ok'u bulacağım. Orada sizinle buluşacağız. 261 00:26:18,827 --> 00:26:21,997 Lütfen bul onu. 262 00:26:27,961 --> 00:26:31,715 Beni dinleyin. Bitkinsiniz evet ama burada kalamayız tamam mı? 263 00:26:31,798 --> 00:26:34,384 Hemen harekete geçeceğiz. Hazırlanıp beni takip edin. 264 00:26:39,389 --> 00:26:40,389 Gidelim. 265 00:26:48,398 --> 00:26:49,398 Bekle. 266 00:26:52,777 --> 00:26:54,362 Jang Efendi vermemi istedi. 267 00:26:59,034 --> 00:27:00,118 Arkamızı kolla. 268 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 Komutanım, beni emretmişsiniz? 269 00:27:30,690 --> 00:27:33,234 Aptal herif! Siktiğimin salağı! 270 00:27:33,902 --> 00:27:35,028 Piç kurusu! 271 00:27:35,737 --> 00:27:38,365 Neden bu kapıların hepsi ağzına kadar açık? 272 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Neden bu hücreler boş? 273 00:27:40,283 --> 00:27:42,160 Neden? Neden? 274 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Neden? 275 00:27:43,870 --> 00:27:48,541 Bana zaman verin. Ne olduğunu öğrenip hemen size... 276 00:27:48,625 --> 00:27:49,876 Bilmiyor musun yani? 277 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 Burada sorumlu sensin, salak! 278 00:27:54,005 --> 00:27:55,005 Salak! 279 00:27:55,590 --> 00:27:57,590 Andaval! Aptal! Geri zekâlı! Salak! Aşağılık herif! 280 00:27:57,884 --> 00:27:59,284 Affedin komutanım! Affedin! Lütfen! 281 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Komutanım, bir sorun var! 282 00:28:11,856 --> 00:28:12,856 Ne oldu? 283 00:28:17,570 --> 00:28:21,324 İkinci katın birinci bölgesinde şarbonlu cesetler bulundu, komutanım. 284 00:28:22,492 --> 00:28:23,492 Ne diyorsun? 285 00:28:39,426 --> 00:28:40,343 Peki ya örnek? 286 00:28:40,427 --> 00:28:43,722 Hastalık kontrol müfrezesi vardığında orada değildi efendim. 287 00:28:49,477 --> 00:28:50,645 Daha ayrıntılı anlat. 288 00:28:53,982 --> 00:28:56,794 Onları fark eden nöbetçi de dâhil 13 üç cesedin hepsinde de şarbon tespit edildi 289 00:28:56,818 --> 00:28:59,696 komutanım. 290 00:28:59,779 --> 00:29:02,824 Dokuzu kaçan Joseonlu mahkûmlardı. 291 00:29:02,907 --> 00:29:03,907 Gerisi nerede? 292 00:29:04,868 --> 00:29:09,497 Sokayım cesetlerine. Hayatta olan Joseon itleri nerede? 293 00:29:09,581 --> 00:29:12,834 Ah, özür dilerim, komutanım. Henüz onları bulamadık. 294 00:29:18,006 --> 00:29:20,717 Komutanım. Nizamiyeden bir mesaj geldi. 295 00:29:20,800 --> 00:29:22,218 Yine ne var ulan, söyle? 296 00:29:22,302 --> 00:29:23,636 Emniyet Müdürü Ishikawa gelmiş. 297 00:29:23,720 --> 00:29:25,740 Kaybolan kadınlarla ilgili soruşturmada iş birliğinizi talep 298 00:29:25,764 --> 00:29:27,974 ediyormuş. 299 00:29:28,057 --> 00:29:29,057 Ne diyorsun? 300 00:29:31,436 --> 00:29:32,771 Duydun mu, Soma? 301 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 Bir terslik olduğunu Ishikawa bile fark etmiş. 302 00:29:35,607 --> 00:29:37,317 Affedin komutanım! Affedin! 303 00:29:40,820 --> 00:29:42,530 Bu sorunu derhal çöz. 304 00:29:42,614 --> 00:29:43,615 Emredersiniz! 305 00:29:49,496 --> 00:29:52,540 Eğer tek bir Joseon iti bile hastaneden kaçarsa, 306 00:29:52,624 --> 00:29:56,044 seni ve aileni onların hücrelerine hapsederim. 307 00:29:57,170 --> 00:30:00,215 Sonra da bizzat ailenin bağırsaklarını canlı canlı deşip 308 00:30:00,298 --> 00:30:03,384 çıkartırım. 309 00:30:04,093 --> 00:30:05,094 Anlaşıldı mı? 310 00:30:07,263 --> 00:30:09,432 Söylesene anladın mı ulan geri zekâlı herif? 311 00:30:09,516 --> 00:30:11,726 Emredersiniz! 312 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 Beş para etmez it. 313 00:30:31,329 --> 00:30:32,372 Daha hızlı yürü. 314 00:30:33,331 --> 00:30:35,708 İkimiz gidip o yaratığı bulacağız. 315 00:30:36,543 --> 00:30:40,046 Bulduk diyelim. Sonra ne olacak? 316 00:30:40,129 --> 00:30:42,549 Onu ne pahasına olursa olsun durduracağım. 317 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Bu imkânsız demiştim. 318 00:30:44,509 --> 00:30:45,927 O halde çözüm bul. 319 00:30:46,010 --> 00:30:47,178 Onu sen yarattın. 320 00:30:47,804 --> 00:30:48,804 Kato Yarbayım. 321 00:30:53,643 --> 00:30:54,643 Ne var? 322 00:30:54,686 --> 00:30:56,896 Şu an örneğin peşindeyiz, komutanım. 323 00:30:56,980 --> 00:31:01,025 Ama bana sorarsanız, yaratığı dışarı çekebilmek için 324 00:31:01,109 --> 00:31:03,236 ikinci kattaki nitrojeni salmalıyız. 325 00:31:03,319 --> 00:31:07,574 Peki nitrojeni saldığınız halde, yakalayamazsanız? 326 00:31:07,657 --> 00:31:10,535 O yüzden izninizi almaya geldim. 327 00:31:11,244 --> 00:31:13,997 Eğer yaratığı bu yolla sakinleştiremezsek... 328 00:31:20,378 --> 00:31:21,796 Öldürecek misiniz? 329 00:31:21,880 --> 00:31:25,091 Komutanım, daha fazla asker kaybedemeyiz. 330 00:31:25,174 --> 00:31:28,928 Öldürmemize izin verin komutanım! 331 00:31:29,512 --> 00:31:36,102 Seishin'i öldürmenin sadece tek bir yolu var. 332 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Nedir, komutanım? 333 00:31:38,813 --> 00:31:39,813 Yakmak. 334 00:31:43,484 --> 00:31:44,944 Peki sence bunu 335 00:31:46,237 --> 00:31:47,237 yapabilir misin? 336 00:31:48,072 --> 00:31:49,072 Ne? 337 00:31:49,699 --> 00:31:51,451 Sonuçta o senin annen. 338 00:31:53,828 --> 00:31:55,330 Onu öldürebilecek misin? 339 00:31:57,123 --> 00:31:58,123 Hassiktir! 340 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 Görünüşü değişmiş olabilir 341 00:32:02,211 --> 00:32:04,505 ama yine de o senin annen. 342 00:32:04,589 --> 00:32:07,592 Onu öldürebilecek misin? Hı? 343 00:32:32,450 --> 00:32:34,285 Bay Shiro'dan size bir mesaj var, hanımım. 344 00:33:04,148 --> 00:33:08,695 AKIKO'YU KURTARMA GÖREVİ BAŞLADI 345 00:34:50,213 --> 00:34:52,048 Uzun zaman oldu, Albay Ichiro. 346 00:34:53,174 --> 00:34:54,842 Sizi hangi rüzgâr attı böyle? 347 00:34:55,843 --> 00:34:59,430 Hastanenizin kayıp kadın vakalarıyla bağlantılı olduğuna dair ihbar aldık. 348 00:34:59,514 --> 00:35:02,350 Sizin de bildiğiniz üzere hastane şu anda kapalı. 349 00:35:02,433 --> 00:35:05,978 Dışarıdan istisnasız hiç kimseyi hastaneye alamıyoruz. 350 00:35:06,062 --> 00:35:07,396 Peki sebebi nedir? 351 00:35:07,480 --> 00:35:09,816 Bilinmeyen bir salgın söz konusu. 352 00:35:09,899 --> 00:35:13,027 Ve son derece bulaşıcı. Anlayacağınızı umuyorum. 353 00:35:13,778 --> 00:35:15,780 Son derece bulaşıcı diyorsunuz ama 354 00:35:15,863 --> 00:35:20,034 üzerinizde herhangi bir koruyucu elbise ya da teçhizat görmüyorum. 355 00:35:20,118 --> 00:35:22,912 Bu durumda, bize de bir şey olmayacaktır, öyle değil mi? 356 00:35:25,748 --> 00:35:27,750 Bu hastane ordunun yetki alanında. 357 00:35:28,584 --> 00:35:32,296 Emniyet teşkilatının burayı inceleme yetkisi yok. 358 00:35:32,380 --> 00:35:33,840 Kaybolan siviller söz konusu. 359 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Yani polis müdahale edebilir ve soruşturabilir. 360 00:35:40,471 --> 00:35:43,641 Astlarımın önünde beni rezil etmeyin Albayım. 361 00:35:43,724 --> 00:35:46,727 Maalesef formalite icabı da olsa soruşturmak zorundayız. 362 00:35:55,027 --> 00:35:56,737 Kusura bakmayın, lütfen. 363 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 Kızı alıp başka bir yere götürün. 364 00:36:08,082 --> 00:36:09,082 Emredersiniz. 365 00:36:42,325 --> 00:36:43,367 Eller yukarı! 366 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Kimsin sen? 367 00:36:46,120 --> 00:36:47,622 Buraya nasıl girdin? 368 00:36:50,541 --> 00:36:52,251 Burada birini arıyorum. 369 00:36:54,545 --> 00:36:55,838 Kız nerede? 370 00:36:57,215 --> 00:36:58,799 Buradaki kız nerede? 371 00:38:14,709 --> 00:38:17,586 İçeri gir. Hemen! 372 00:38:22,508 --> 00:38:25,303 Kusura bakma ama orada bekleyecek vaktim yok. 373 00:38:25,386 --> 00:38:26,386 Sana gir dedim! 374 00:38:28,306 --> 00:38:33,060 Dedim ya. Burada seninle harcayacak vaktim yok benim. 375 00:39:09,638 --> 00:39:10,681 Yararı yok. 376 00:39:13,434 --> 00:39:14,935 Enerjini boşa harcama. 377 00:39:15,603 --> 00:39:17,271 Ne istiyorsun lan sen? 378 00:39:19,315 --> 00:39:20,315 Yakında 379 00:39:21,150 --> 00:39:24,320 burnunda tüten sevgili Seishin ortaya çıkacak. 380 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 10 Yıl mı olmuştu? 381 00:39:32,370 --> 00:39:35,623 Acaba annen seni hatırlayacak mı bilemiyorum. 382 00:39:38,918 --> 00:39:39,919 Durumu nedir? 383 00:39:40,753 --> 00:39:43,089 Onu asansörü kullanması için köşeye sıkıştırdık. 384 00:41:01,208 --> 00:41:05,171 Hey. 385 00:41:05,754 --> 00:41:06,754 Hop! 386 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 O kadın yaptı. Sonra da üniformamı aldı. 387 00:41:17,850 --> 00:41:21,061 Kadın üniformamı aldı ve Bay Soma beni dövüp... 388 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Peki kadın şimdi nerede? 389 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Başçavuşum. 390 00:42:37,846 --> 00:42:39,431 O kadına ne olacak? 391 00:42:40,558 --> 00:42:41,809 O yaratığın... 392 00:42:41,892 --> 00:42:43,644 ellerinde can mı verecek? 393 00:42:43,727 --> 00:42:44,770 Kes sesini, Joseon iti. 394 00:42:45,604 --> 00:42:47,481 Biraz haddini bileceksin. 395 00:42:48,774 --> 00:42:49,774 Emredersiniz. 396 00:44:09,980 --> 00:44:10,980 Öldür onu. 397 00:44:16,278 --> 00:44:17,988 Durma öldür onu Seishin. 398 00:44:19,365 --> 00:44:21,450 Kendi kızını parçala ve yut. 399 00:44:30,125 --> 00:44:31,125 Haydi. 400 00:44:32,294 --> 00:44:33,545 Anne! 401 00:45:09,832 --> 00:45:10,874 Anne? 402 00:45:19,383 --> 00:45:20,551 Sen misin, anne? 403 00:45:27,516 --> 00:45:29,309 Gerçekten sen misin? 404 00:45:36,066 --> 00:45:37,109 Anne... 405 00:45:56,336 --> 00:45:57,921 Anne! 406 00:47:04,488 --> 00:47:05,488 Yakalayın! 407 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Yakalayın! 408 00:47:46,947 --> 00:47:48,323 Anne... 409 00:47:53,370 --> 00:47:54,496 Nitrojen sıkın! 410 00:47:54,580 --> 00:47:55,998 Nitrojen sıkın! 411 00:48:17,144 --> 00:48:18,020 Ateş! 412 00:48:18,103 --> 00:48:19,271 Ateş! 413 00:50:13,885 --> 00:50:16,013 Durun! Durun! 414 00:50:22,853 --> 00:50:24,104 Kız nerede? 415 00:50:24,187 --> 00:50:26,898 Kız nereye kayboldu? Hemen bulun onu! 416 00:50:29,609 --> 00:50:33,030 Hayır, bırak beni! Bırak dedim! 417 00:50:33,113 --> 00:50:34,113 Bırak! 418 00:50:34,156 --> 00:50:34,990 Derdin ne senin? 419 00:50:35,073 --> 00:50:36,575 - Anne! Bırak! - Nereye gidiyorsun? 420 00:50:38,618 --> 00:50:39,828 Kendine gel! 421 00:50:41,079 --> 00:50:42,622 Nereye gittiğini sanıyorsun? 422 00:50:42,706 --> 00:50:43,790 Canına mı susadın sen? 423 00:50:49,212 --> 00:50:50,797 O benim annemdi. 424 00:50:54,384 --> 00:50:55,384 Ne? 425 00:50:56,303 --> 00:50:57,303 Ne? 426 00:51:00,932 --> 00:51:06,897 O şerefsizler annemi o yaratığa dönüştürmüşler. 427 00:51:12,277 --> 00:51:13,862 Lütfen yardım et. 428 00:51:19,910 --> 00:51:21,411 Lütfen yardım et! 429 00:52:06,498 --> 00:52:07,707 İnanılmaz. 430 00:52:08,750 --> 00:52:12,129 Ona sıktığımız bütün nitrojen gazına karşı koydu. 431 00:52:15,423 --> 00:52:17,092 Najin'e galip gelen şey 432 00:52:19,636 --> 00:52:21,346 annelik içgüdüsü müydü? 433 00:52:22,139 --> 00:52:23,682 Kaçan kızı ne yapacağız peki? 434 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Yaşamasın. 435 00:52:31,690 --> 00:52:32,690 Emredersiniz! 436 00:52:39,156 --> 00:52:41,241 Hepiniz benimle geliyorsunuz. 437 00:52:42,159 --> 00:52:43,785 Av şimdi başlıyor! 438 00:52:43,869 --> 00:52:45,069 - Emredersiniz! - Emredersiniz! 439 00:52:55,005 --> 00:52:58,091 Herkes dağılsın! Hadi, hızlı! Hücrelere bakın! Çabuk, her yeri arayın! Hızlı, 440 00:52:58,175 --> 00:53:01,261 hızlı! 441 00:53:31,917 --> 00:53:33,001 Bunu ağzına at. 442 00:53:33,793 --> 00:53:35,003 Biraz faydası olur. 443 00:54:06,451 --> 00:54:08,495 Sana iyi misin diye sormayacağım. 444 00:54:10,372 --> 00:54:13,166 Çünkü cevabı biliyorum. Değilsin. 445 00:54:18,129 --> 00:54:19,214 Ama yine de 446 00:54:21,466 --> 00:54:22,801 umarım toparlarsın. 447 00:54:28,014 --> 00:54:30,642 Annemin bana söylediği son söz şu olmuştu, 448 00:54:32,060 --> 00:54:34,354 "Yaşamalısın. Yaşamalısın." 449 00:54:37,399 --> 00:54:39,651 Ne olursa olsun hayatta kalmamı söylemişti. 450 00:54:42,862 --> 00:54:44,906 O zaman daha dokuz yaşındaydım. 451 00:54:47,701 --> 00:54:49,828 Annesiz yaşamanın ne olduğunu 452 00:54:51,746 --> 00:54:54,791 anlayabilecek bir yaşta değildim. 453 00:55:03,758 --> 00:55:05,510 Şimdilik buradan sağ çıkalım. 454 00:55:08,013 --> 00:55:10,682 Sonra ne yapacağımızı uzun uzun düşünürüz. 455 00:55:18,148 --> 00:55:19,190 Bundan başka var mı? 456 00:56:19,042 --> 00:56:20,042 Emredersiniz. 457 00:57:18,935 --> 00:57:19,978 Ne yapıyorsun? 458 00:57:22,897 --> 00:57:24,315 Aracı buraya park edemezsin. 459 00:57:24,399 --> 00:57:26,651 Emniyet Müdürü Ishikawa'yı bekliyorum. 460 00:57:27,527 --> 00:57:29,362 Ayrıca belim de ağrıdı. Bekle. 461 00:57:33,116 --> 00:57:34,701 Bir de canım bundan çekti. 462 00:57:34,784 --> 00:57:35,869 Onu burada içemezsin. 463 00:57:35,952 --> 00:57:38,746 Yapma! Biraz rahat ol, ne var ki? 464 00:57:39,706 --> 00:57:42,750 Ne dersin? Birlikte içer miyiz? 465 00:57:43,585 --> 00:57:48,715 Bu gece çok soğuk geçiyor. Ama bundan bir yudum alsan için ısınıverir. 466 00:57:48,798 --> 00:57:49,798 Yasak dedim. 467 00:57:49,841 --> 00:57:51,551 Ne? Dur biraz. 468 00:57:56,347 --> 00:57:57,599 Şampanya da mı yasak? 469 00:57:58,558 --> 00:57:59,558 Şam... 470 00:57:59,601 --> 00:58:00,601 Bir saniye. 471 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Tamam, tamam. Gel böyle. Gel haydi, gel, gel, gel. Gel haydi. 472 00:58:15,742 --> 00:58:16,826 Üçüncü kat ne durumda? 473 00:58:16,910 --> 00:58:18,077 Kimse yok, komutanım. 474 00:58:18,161 --> 00:58:18,995 İkinci kat? 475 00:58:19,078 --> 00:58:20,205 Boş, komutanım. 476 00:58:20,288 --> 00:58:23,458 Anlaşılan, kadın buradan çoktan kaçmış efendim. 477 00:58:26,002 --> 00:58:29,130 Öyleyse hemen başlayıp bütün askerî koğuşu arayın. 478 00:58:29,214 --> 00:58:32,467 Laboratuvarı, birinci katı ve hasta kabul koğuşunu bile. 479 00:58:32,550 --> 00:58:33,801 Emredersiniz! 480 00:58:33,885 --> 00:58:35,011 Başçavuşum! 481 00:58:37,764 --> 00:58:38,973 Gelip bakmanız lazım! 482 00:58:42,185 --> 00:58:43,185 Yardım edin. 483 00:58:44,062 --> 00:58:46,147 Hay sokayım ya. 484 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 O tarafı aradınız mı? 485 00:59:03,206 --> 00:59:04,874 Şu an arıyoruz komutanım. 486 00:59:04,958 --> 00:59:07,502 Aramaya sondaki koğuştan başlayın. 487 00:59:07,585 --> 00:59:10,088 Ama o koğuşta bir verem salgını olmuştu. 488 00:59:10,171 --> 00:59:11,339 Kapa çeneni! 489 00:59:11,422 --> 00:59:13,132 Size emredilen bu işte! 490 00:59:13,216 --> 00:59:14,216 Emredersiniz! 491 00:59:46,207 --> 00:59:47,207 Baba! 492 00:59:51,462 --> 00:59:52,462 Chae-ok. 493 00:59:59,220 --> 01:00:00,220 Chae-ok. 494 01:00:15,987 --> 01:00:17,030 İyi misin canım? 495 01:00:29,375 --> 01:00:30,375 Myeong-ja? 496 01:00:35,673 --> 01:00:37,050 Sizinle kaçmamıza izin verin. 497 01:00:37,675 --> 01:00:38,885 Bırakın biz de gelelim. 498 01:01:07,497 --> 01:01:09,999 Bize verilen süre 10 dakika. 499 01:01:16,422 --> 01:01:18,925 Saat tam altıda harekete geçeceğiz. 500 01:01:20,635 --> 01:01:21,636 Ah. 501 01:01:35,900 --> 01:01:39,112 Bu 10 dakika içinde herkes kamyona binmek zorunda. 502 01:01:41,364 --> 01:01:43,491 Ya herkesi vaktinde kamyona bindiremezsek? 503 01:01:44,534 --> 01:01:45,576 O zaman ne olacak? 504 01:01:46,828 --> 01:01:50,331 Ne olursa olsun kamyon vaktinde kalkacak. 505 01:01:59,841 --> 01:02:02,385 Askerî koğuşun bütün girişlerini kapatın! 506 01:02:02,468 --> 01:02:05,096 Bina tecride alınacak! Hemen! 507 01:02:05,179 --> 01:02:06,179 Emredersiniz! 508 01:02:09,183 --> 01:02:11,144 Hepiniz hazır mısınız? 509 01:02:24,782 --> 01:02:25,782 O halde 510 01:02:26,576 --> 01:02:27,702 hadi başlayalım.