1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 TRÆK ALLE TROPPER TILBAGE 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Forbered tilbagetrækning inden for 48 timer. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Tag alle dokumenterne og forskningsresultater med til Japan. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 Og brænde alt, der ikke kan tages med. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Javel! 7 00:02:47,917 --> 00:02:51,254 Skal vi brænde alt, oberst? 8 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Brænd alt. 9 00:02:53,590 --> 00:02:57,927 Efterlad ikke et eneste spor af det, vi lavede her. 10 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Det var alt. 11 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Hurtigt! 12 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Ødelæg alt. Der er ingen tid! 13 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Skynd jer! 14 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 -Sæt i gang! -Javel! 15 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 -Efterlad ingen beviser. -Ingen tid! 16 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Det er klar. 17 00:04:02,825 --> 00:04:03,993 -Derover! -Okay! 18 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 -Serummerne? -Vi har sikret 12. 19 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 -Najinet? -Vi har otte enheder. 20 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Hvad med de andre to? 21 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Vi havde ikke tid til at hente dem. 22 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 Oberstløjtnant Kato! 23 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Der er ikke tid. Hurtigt! 24 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Klar! 25 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 Skyd! 26 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Skyd! 27 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Skyd! 28 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Hurtigere! 29 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Hurtigt. 30 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 Hvad laver du? Kom nu! 31 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Kom nu! Der er ingen tid! 32 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Flyver vi? 33 00:06:48,282 --> 00:06:50,701 At rejse over land er sikrest lige nu. 34 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 Vi tager toget fra Harbin til Gyeongseong først. 35 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 -Kør. -Javel. 36 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM GODT OG ONDT 37 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODE 1 NAJIN 38 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 SLUT MARTS, 1945 39 00:08:02,023 --> 00:08:05,234 Foråret kom til Gyeongseong usædvanligt tidligt det år. 40 00:08:05,318 --> 00:08:06,486 GYEONGSEONG (SEOUL) 41 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Køb aviser her. 42 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Skopudsning! 43 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 -Aviser! -Skopudsning! 44 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 -Aviser! -Knægt! 45 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Tak. 46 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Jeg tager en. 47 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 En jeon. 48 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Køb noget brød for byttepengene. 49 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Tusind tak! 50 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Hav en velsignet dag. 51 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Hør… 52 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 Dette er ægte nyheder. 53 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Aviser! 54 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 JAPANS KRISE! LUFTANGREB I TOKYO 55 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Så rygterne er sande. 56 00:09:21,519 --> 00:09:23,771 Efter bombningen af Tokyo den 9. marts 57 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 lå nederlagets skygge over Japan. 58 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 I håb om Japans fald, glædede Joseon sig i stilhed. 59 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Men… 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Oprørere! Arrester dem alle! 61 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Grib dem! 62 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Rør jer ikke! 63 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Arrester dem alle. 64 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Lad os gå. 65 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 JAPANS KRISE! LUFTANGREB I TOKYO 66 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 -Løb! -Hvad sker der? 67 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Hvem er det? 68 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 UAFHÆNGIGHED 69 00:10:29,128 --> 00:10:34,717 Beboere! Dette er jeres chance for at slutte jer til Hans Majestæts hær! 70 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Slut jer til den kejserlige hær og træd ind i Yasukunis helligdom! 71 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Dø i et torturkammer… 72 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 …eller bliv en ærværdig soldat. 73 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Valget er jeres. 74 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Hvad kan jeg gøre? 75 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 REKRUTTERINGSSKEMA 76 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 I ved, hvad man siger. Der er altid mørkest før daggry. 77 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Indrøm det. 78 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Det var ikke mig. 79 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Så du bliver ved med at benægte? 80 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Jeg sværger… 81 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Jeg ved intet. 82 00:11:48,916 --> 00:11:50,584 Er han med i frihedshæren? 83 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Ved De ikke, hvem han er? 84 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Jang Tae-sang. 85 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Hvem er det? 86 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Ejeren af Den Gyldne Skatkiste. 87 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Gyldne Skat? 88 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Det er rigtigt. Den Gyldne Skatkiste. 89 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Der på hjørnet, Bonjeongs bedste lokation, 90 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 er det uden tvivl 91 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 Gyeongseongs største og fineste etablissement. 92 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Ja, det er den pantelåner, alle taler om. 93 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Det er et af de berømte Waltham-ure. 94 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 Fire en halv won. 95 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Hov hov! 96 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Det Waltham-ur kom helt fra Amerika! 97 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Fire en halv won. 98 00:12:34,044 --> 00:12:38,716 Hør. Jeg har mistet min fabrik til japanerne. 99 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 Jeg mister måske også mit hus. 100 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Jeg har en gammel mor og fire små at forsørge. 101 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Og vi er ved at ende på gaden… 102 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Her. 103 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Her er en won mere. Tag pengene, eller tag uret. 104 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Næste! 105 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Det er min bryllupsmedgift. Pas godt på det. 106 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Jeg kommer tilbage efter det, uanset hvad. 107 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Femten won for det hele. 108 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Den er falsk, at De ved det. 109 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Et italiensk jakkesæt. 110 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Jeg fik det skræddersyet… 111 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 To won for brugt tøj. 112 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Jeg betalte dyrt for den baekja-krukke for tre år siden. 113 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Er det sandt? 114 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Tag den tilbage. 115 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Det er en natpotte. 116 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Idiot. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 -Hvad mener De? -Knægt. 118 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Stjæl fra butikken en gang til, 119 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 og jeg skærer alle ti fingre af dig. 120 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Det var bare en spøg. Vær ikke så hård! 121 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Vi får ikke mange Waltham-ure. 122 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Fire won havde været nok, men han gav fem en halv won for det. 123 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Manager Gu er for generøs med penge, der ikke er hans. 124 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Det er godt læder. 125 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 Det er prisen værd. 126 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Knægten Beom-o er også håbløs. 127 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Den møgunge prøver at nuppe ting, når han får chancen. 128 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Har De forberedt tesættet og bakken til lady Maeda? 129 00:15:32,932 --> 00:15:36,769 De siger, at man bør undgå dårligt selskab for sit eget bedste. 130 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 Hendes mand er Ishikawa, og hendes far er general Maeda. 131 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Hendes familie har byen i sin hule hånd. 132 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Selvfølgelig må vi være på god fod. 133 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 De bør være forsigtig. 134 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Bare rolig. 135 00:15:53,535 --> 00:15:56,705 Jeg er Jang Tae-sang. 136 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Det er rigtigt. Jeg er Jang Tae-sang. 137 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 En mand med midler og billedet på en selvskabt mand. 138 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Du godeste! 139 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 -Goddag, allesammen. -Hr. Jang. 140 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Slap af. 141 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Og smil! 142 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 -Godt! Et til! -En anden positur? 143 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Hr. Jang! 144 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Hej! 145 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Intet skræmmer mig. Intet stopper mig. 146 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Jeg ejer Den Gyldne Skatkiste, og jeg kan få, hvad jeg vil have. 147 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Allesammen. Skål! 148 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Skål! 149 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Den eneste ene, Jang Tae-sang. 150 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Så… 151 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 Hvordan endte jeg her? 152 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Har han i hemmelighed finansieret frihedsbevægelsen? 153 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Nej. 154 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Var han så spion? 155 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Niks. 156 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Det var en affære. 157 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 En affære? 158 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Hvorfor mødtes I på et tehus for en måned siden? 159 00:17:25,169 --> 00:17:30,716 Lady Maeda ledte efter baekja-tekopper og en lakbakke indlagt med perlemor. 160 00:17:30,799 --> 00:17:32,760 Og på museet for seks dage siden? 161 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Jeg fortalte hende, at det ikke er let at skaffe baekja-tekopper og lakbakker. 162 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Og beskeden for tre dage siden? 163 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Jeg var heldig at finde 164 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 tekopperne og bakken. 165 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Du kom endda hjem til mig i går. 166 00:17:48,776 --> 00:17:51,320 Jeg måtte meget igennem for at skaffe dem, 167 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 så jeg leverede selv. 168 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Fornærm mig ikke! 169 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Ynkelige, underlegne josenjing! 170 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Hvor vover du begære min hustru? 171 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Det forekommer mig, at der er tale om en misforståelse. 172 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Drop det pis, og spyt ud. 173 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Hvad fanden lavede du med min hustru? Sig det nu! 174 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 De må være sindssyg… 175 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 …sindssygt forelsket, politimester Ishikawa! 176 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Sig ikke, at De mistænker Deres egen kone. 177 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Hvordan kunne De tvivle på en ædel kvinde som lady Maeda? 178 00:18:44,540 --> 00:18:49,461 Jeg må sige, at det er en stor fornærmelse mod hende. 179 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Hvad siger du? 180 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Jeg mener, om det ville være fint, 181 00:18:55,509 --> 00:19:00,013 hvis lady Maeda opdagede, at De betvivler hendes troskab? 182 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Hvorfor kommer vi ikke til sagen? 183 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Hvad ønsker De af mig? 184 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Denne pige er forsvundet. 185 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Det er en uge siden. 186 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 En savnet person? 187 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Det lyder som et job for politiet. 188 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Man siger, du ved alt. 189 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 De smigrer mig. 190 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Man skal gennem Jang Tae-sang, hvis man vil finde noget i Bonjeong, 191 00:20:14,296 --> 00:20:17,466 hvad enten det gælder penge, ejendom eller en person." 192 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Er det løgn? 193 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Jeg jagter dem, der ikke betaler tilbage, 194 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 ikke kurtisaner. 195 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Find pigen. 196 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Find ud af, hvor hun er, og om hun er stukket af med en elsker. 197 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Er det tilfældet, så find ham også. 198 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Hvis ikke du finder hende… 199 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Dør jeg? 200 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Du mister alt, hvad du ejer. 201 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Fra dit hus, til fast ejendom, kontanter, 202 00:21:01,051 --> 00:21:04,263 biler og endda Den Gyldne Skatkiste i Bonjeong! 203 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Du mister det hele. 204 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Og dig. 205 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 Du bliver sendt i krig. 206 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Hvor lang tid har jeg? 207 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Indtil kirsebærblomsterne falder. 208 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Jaså. 209 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Godt. 210 00:22:07,909 --> 00:22:10,996 DEN GYLDNE SKATKISTE 211 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Hr. Jang! 212 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Hvad er der galt? 213 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Hvem har slået Dem? 214 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Fr. Nawol. 215 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 Hvor mange kontanter har vi lige nu? 216 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 Kontanter? 217 00:22:49,284 --> 00:22:54,414 Hvis jeg sætter bygningerne i Bukchon, mit hus og denne butik til salg, 218 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 hvor lang tid tager det så at sælge dem? 219 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Måske en måned. 220 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Hvad foregår der denne gang? 221 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Fortæl mig det. 222 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Ved De hvad? 223 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Det ser ud til… 224 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 …at jeg er i en kattepine. 225 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Hvad er alt det her? 226 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Se yeot! 227 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Det ser lækkert ud. 228 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 Han er dygtig med saksen! 229 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 MÅNESKINSBAREN 230 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Vent her. 231 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Undskyld mig. 232 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Vi har ikke åbent endnu. 233 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Jeg leder efter nogen. 234 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Kender De en japaner ved navn Sachimoto, der kommer her? 235 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Jeg har hørt, at han er maler. 236 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Jeg har kendt to Sachimotoer i mit liv, 237 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 men de var begge soldater, ikke malere. 238 00:24:29,134 --> 00:24:30,927 Han skulle være stamkunde her. 239 00:24:31,428 --> 00:24:32,554 Jeg ved det ikke. 240 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Jeg har arbejdet her i næsten seks måneder nu, 241 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 men jeg har ikke mødt ham. 242 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Jaså. 243 00:24:41,730 --> 00:24:44,566 Hvorfor prøver De ikke Den Gyldne Skatkiste? 244 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Jang Tae-sang ejer stedet. 245 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 De skal igennem ham, hvis De søger noget i Bonjeong, 246 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 hvad enten det er penge, ejendom eller en person. 247 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Han kaldes Oraklet fra Gyeongseong. 248 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Undskyld? 249 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Jeg spurgte, om tingesten udenfor er til salg. 250 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Den? 251 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Den er i stykker. Motoren er gået itu. 252 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Jeg køber den. Hvor meget? 253 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 Efter udseendet at dømme er De fra Manchuriet, ikke? 254 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 -To hundrede won? -Nej! 255 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Den har sidevogn og det hele. 256 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Tre hundrede won! 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 De sagde, den var itu. 258 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 Den er værdiløs, når den står der. 259 00:25:34,908 --> 00:25:36,910 En diamant på en lort er stadig en diamant, 260 00:25:36,993 --> 00:25:39,454 og en ødelagt motorcykel er stadig en motorcykel. 261 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Fint. 262 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Så siger vi 280 won. 263 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 -To hundrede og firs? -Ja. 264 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Jeg tager de her og motorcyklen 265 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 for 250 won. 266 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Ingen kinesiske sedler. 267 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Har hun fundet en guldmine eller noget? 268 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Du godeste! Jeg sagde, den var itu, ikke? 269 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Den har stået der i over tre år i hagl, sne og regn. 270 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Den kommer aldrig til at… 271 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Der er ingen grund til bekymring. 272 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Se ikke så alvorlig ud. 273 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Hvem er De? De er Oraklet fra Gyeongseong. 274 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Vi kontakter alle Deres kilder og finder pigen. 275 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Hvor kan Myeong-ja fra Vårmånesalen være? 276 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Hun stak nok af med en fyr eller… 277 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Hvilken mand i Gyeongseong ville være dum nok 278 00:27:38,531 --> 00:27:41,201 til at stikke af med Ishikawas pige? 279 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Kan det være endnu en forsvunden kvinde? 280 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Det skaber uro i Bukchon og Namchon. 281 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Folk bliver ved med at forsvinde. 282 00:27:54,839 --> 00:27:58,677 Jeg har hørt forfærdelige rygter. Hvad hvis Myeong-ja er et offer? 283 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Det er slemt. Virkelig slemt. 284 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 Hvad gør vi nu? 285 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Hr. Jang, 286 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 hvorfor sælger vi ikke bare alt og forlader Joseon? 287 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 Jeg har en nær ven i Osaka… 288 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Stop det nonsens, hr. Gu. 289 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Lad mig tale for en gangs skyld! 290 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Hvorfor stopper De mig, hver gang jeg prøver at sige noget? 291 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Fordi det altid er nonsens. Derfor. 292 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Jeg tænker, før jeg taler. 293 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 Jeg tænker fremad, at De ved det! 294 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Lad os sige, at hr. Jang sælger sin ejendom i en fart. 295 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Rygterne vil spredes som en steppebrand i Gyeongseong. 296 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Hvad så? Er det så slemt? 297 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Så hører Ishikawa om det. 298 00:28:45,640 --> 00:28:49,769 Og når han hører det, hvad vil han så ikke gøre? 299 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Undskyld. 300 00:28:55,859 --> 00:28:57,277 Jeg tænkte mig ikke om. 301 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa har øjne overalt. 302 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 -Hr. Gu. -Ja, sig frem. 303 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Kontakt alle vores informanter og forbindelser, 304 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 og find spor efter Myeong-ja. 305 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Find ud af, hvor hun var, før hun forsvandt. 306 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 Javel. Det lyder som en god plan. 307 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Lad os gøre, hvad vi kan. 308 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Unge Park. 309 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Find hr. Kwon Jun-taek. 310 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Hvad skal De med ham? 311 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 Han er den eneste i Gyeongseong, 312 00:29:45,241 --> 00:29:47,994 der er dristig nok til at trodse Ishikawa. 313 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Bed ham komme her. 314 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Javel. 315 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Fr. Nawol. 316 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Begynd at sælge de dyreste ting i boksen, 317 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 så hurtigt og diskret som muligt. 318 00:29:59,798 --> 00:30:03,468 Tag både guld og kontanter. Skaf så mange penge, De kan. 319 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Og lokaliser skibe, der sejler i løbet af en måned. 320 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Om nødvendigt 321 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 må vi forlade Gyeongseong. 322 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Javel, hr. 323 00:30:18,399 --> 00:30:21,402 PANTELÅNER 324 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 Oraklet fra Gyeongseong? 325 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Han får meget opmærksomhed. 326 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang rører på sig. 327 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Alle hans ansatte er begyndt at lede efter frk. Akiko. 328 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Godt. 329 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Træd af. 330 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Javel. 331 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Jeg tror, jeg er med barn. 332 00:31:48,031 --> 00:31:50,199 -Med barn? -Ja. 333 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Med Deres barn. 334 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Deres hustru ringede. 335 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Hun vil vide, hvornår De kommer hjem i dag. 336 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Sig, hun ikke skal vente. 337 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Jeg kommer sent på grund af de savnede personer. 338 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Javel. Jeg giver hende besked. 339 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Jaså. Jeg forstår. 340 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Nej. Ja. 341 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Farvel. 342 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Op med jer. Indtag positionerne! 343 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Skynd jer! Let røven! 344 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Hvad sker der? 345 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Vær stille. 346 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Hold blikket nede. 347 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Hvad? 348 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Er to nok? 349 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Ja. Det er nok for nu. 350 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Hende her. 351 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 -Tag hende ud. -Javel. 352 00:33:47,608 --> 00:33:50,778 Slå mig ikke ihjel. 353 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Fortæl mig om hende. 354 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Vi fik hende fra Seodaemun-fængslet, 355 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 men hendes tilstand er lidt… 356 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Lad mig se. 357 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 -Tag hende ud. -Javel. 358 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Sænk blikket! 359 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 Hvad skal vi gøre? 360 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Slå mig ikke ihjel. 361 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Gør det ikke. 362 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 De to er gode nok. 363 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Slå mig ikke ihjel. 364 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Gør det ikke. 365 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Lad være. 366 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Lad mig leve. 367 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Slå mig ikke ihjel! 368 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Slå mig ikke ihjel! 369 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Hvad er der? 370 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Kan De give mig et lift til Bukchon? Jeg skal møde en. 371 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Hvad? 372 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 De taler joseonsk. 373 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Det må kede Dem at overvåge mig. 374 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 Hvorfor ikke have det sjovt og give mig et lift? 375 00:37:58,442 --> 00:38:01,696 De skygger mig alligevel, så lad os gøre det nemt. 376 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Utroligt… 377 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Vent… 378 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Lad os køre til Bukchon. 379 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Kom nu. Kør. 380 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Jøsses, prøver I at tømme den hemmelige boks i jeres butik? 381 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Jamen dog… 382 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Alt er af højeste kvalitet. De behøver ikke tjekke. 383 00:38:39,984 --> 00:38:43,738 Det siger sig selv. Det er fra Den Gyldne Skatkiste. 384 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Kan De gøre det på ti dage? 385 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Ti dage? Det er lidt kort. 386 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 I plejer ikke at forhaste jer. Hvorfor så travlt? 387 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Har hr. Jang virkelig besluttet at forlade Gyeongseong? 388 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Rygterne har spredt sig over hele byen. 389 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 At han er i problemer på grund af Ishikawas elskerinde. 390 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Var din mund, eller jeg syr den til for dig. 391 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Jeg siger det kun, fordi jeg har hørt, at der er snushaner i byen. 392 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 De kunne hjælpe hr. Jang. 393 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Snushaner? 394 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Ja, snushaner, eksperter i at finde forsvundne personer. 395 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 I Manchuriet kalder man dem snushaner. 396 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Fortsæt. 397 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Jeg har en ven, hvis fætters datter 398 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 var væk i tre år, efter hun forsvandt under dano. 399 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 Men så tog snushanerne 400 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 helt til Sydkina og bragte hende hjem. 401 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Hun var tvunget til at være glædespige, men de fandt hende! 402 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Tog de til Sydkina? 403 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Ja, og alle afkroge af Joseon. 404 00:39:52,807 --> 00:39:55,643 De dækker Manchuriet, Yanbian, Sydkina, alt. 405 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Er personen død, bringer de knoglerne tilbage. 406 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Er det rigtigt? 407 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 Hvor kan jeg finde dem? 408 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Tak for turen. Den var behagelig. 409 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 -Vent… -Nej! 410 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Hov! 411 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Køb Dem et måltid. 412 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Jeg siger intet til Ishikawa, så tag dem. 413 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Hvad pokker? 414 00:41:15,848 --> 00:41:20,853 -Velkommen. Hvor mange? -Jeg er her ikke for at spise. 415 00:41:21,353 --> 00:41:25,816 -Jeg skal bruge jeres bagdør. -Denne vej, hr. Jang. 416 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOT 417 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Hvem er De? 418 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Hvorfor forfølger De mig? 419 00:42:44,436 --> 00:42:47,439 De virker ikke som Ishikawas udskud. 420 00:42:47,940 --> 00:42:51,110 Hvem arbejder De for? Hvem har sendt Dem? 421 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Er De hr. Jang? 422 00:42:55,114 --> 00:42:57,866 Besvar ikke et spørgsmål med et spørgsmål. 423 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Og… 424 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 De bærer et farligt våben. 425 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Vil De dræbe mig? 426 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Det var ikke planen. 427 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Men nu er jeg ret fristet. 428 00:44:46,684 --> 00:44:48,936 Det tager jeg som et nej. 429 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Sænk kniven, så vi kan tale. 430 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Hvorfor sænker De ikke pistolen først? 431 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Okay, fint. 432 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Lad os begge sænke våbnene på tre. 433 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Nu. 434 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 En. 435 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 To. 436 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Tre. 437 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Jeg kan se, De ikke stoler på mig. 438 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Jeg kunne sige det samme. 439 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 Er De lejemorder? 440 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 De må have levet ret lyssky 441 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 for at frygte sådan for Deres liv. 442 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Vi lever i sådanne tider, ikke? 443 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Man kan ikke overleve uden forbrydelse. 444 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Og selv uskyldige kan dø af alle mulige årsager. 445 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Hvad vil De mig? 446 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Jeg har hørt, at De kaldes Oraklet. 447 00:46:03,302 --> 00:46:06,805 Så ved De, at prisen varierer afhængigt af oplysningerne. 448 00:46:07,306 --> 00:46:11,894 Alt efter informationens vigtighed. 449 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Jeg leder efter nogen. 450 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Han er japaner. 451 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 -Stilling? -En maler. 452 00:46:18,317 --> 00:46:22,780 Medmindre han er soldat eller embedsmand, er hans informationer billige. 453 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Jeg beskæftiger mig ikke med billig information. 454 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Det kræver for meget arbejde for pengene. 455 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Sachimoto er hans navn. 456 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 -Kender ham ikke. -Han er midt i 30'erne. 457 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ingen anelse. 458 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Han talte ikke joseonsk flydende, så han havde ikke været her længe. 459 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Stadig ingen anelse. 460 00:46:51,099 --> 00:46:53,936 Jeg søger min mor, der forsvandt for ti år siden. 461 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Så Sachimoto må være den elsker, hun stak af med. 462 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Hvad? 463 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Ti år er ret lang tid. 464 00:47:08,867 --> 00:47:12,162 Har hun stiftet en ny familie, er det måske bedst ikke… 465 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Uopdragne tølper. 466 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Deres grove ord siger mig, at De ikke er et orakel, 467 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 men snarere en møgbunke. 468 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Det kan jeg ikke benægte. 469 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Jeg er født i rendestenen 470 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 og levede et beskidt og desperat liv for at nå hertil. 471 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 Var Deres mund. 472 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Deres ord kunne lede til en tidlig død. 473 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Hvad hedder De? 474 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 De har smukke øjne. 475 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Håner De mig? 476 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Skal jeg rive Deres øjne ud? 477 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 Det var rart at møde Dem. 478 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 De er vanvittig. 479 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 På gensyn. 480 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Leder hun efter Sachimoto? 481 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 482 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 Hr. Sachimoto, De er blevet tilkaldt. 483 00:49:43,021 --> 00:49:46,566 MÅNESKINSBAREN 484 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Hvad sker der? Jeg hører sjældent fra dig. 485 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Ved du, hvor hende Myeong-ja er? 486 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 487 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja… 488 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 Kurtisanen fra Vårmånesalen? 489 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 Hun erklærede engang sin kærlighed til mig. 490 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Men så blev hun Ishikawas elskerinde og knuste mit hjerte. 491 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Hvorfor spørger du mig? 492 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Hun forsvandt for en uge siden. Vidste du ikke det? 493 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Jeg ved, hun er forsvundet, men jeg ved ikke, hvor hun er. 494 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Hvorfor? 495 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Troede du, jeg kidnappede hende? 496 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 Så du ved det ikke. 497 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Hvorfor ikke bruge chancen til at spendere dine penge vel? 498 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Jeg har hørt nyheden. 499 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Du mister alt til Ishikawa. 500 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Er det ikke bedre at bruge det på vores patriotiske kammerater? 501 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Du bliver patriot, og vores kammerater får en rig velgører. 502 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Hvem har sagt, jeg mister alt? 503 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Jeg skal bare finde pigen. 504 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Kunne hun findes, havde Ishikawa fundet hende. 505 00:51:44,184 --> 00:51:48,772 Der er gået en uge uden spor efter hende. Derfor involverer han dig. 506 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Men det ved du sikkert allerede. 507 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Du er fuld. 508 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Du burde gå hjem. 509 00:52:00,867 --> 00:52:05,080 Nok tjener du dine penge som en hund, men brug dem ikke som en! 510 00:52:10,043 --> 00:52:15,340 Hvis penge ikke kan bruges til at hjælpe, endsige bruges, 511 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 bliver de blot en bunke støv. 512 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Vær ikke besat af det meningsløse. 513 00:52:23,223 --> 00:52:26,393 Jeg tjente mine penge som en hund, så jeg kan bruge dem som en. 514 00:52:26,476 --> 00:52:30,480 Jeg satte mit liv på spil for dem. Bør jeg ikke bruge dem, som jeg vil? 515 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Har du ikke Joseon i dit hjerte? 516 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 Vil du ikke hjælpe vores land? 517 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Jeg har aldrig kendt Joseon uden Japan! 518 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Jeg er født uden en far og et land. Hvad skal jeg gøre ved det? 519 00:52:44,494 --> 00:52:48,915 Fornærm mig bare. Men fornærme ikke mine penge. 520 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Nok har jeg tjent dem som en hund, men de er vigtige for mig. 521 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Jeg er ligeglad med, om de er en bunke støv. 522 00:52:58,258 --> 00:53:02,012 Min formue gjorde mig til den, jeg er, og den beskytter mig nu. 523 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Forstår du det? 524 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Jeg er bare på vej hjem. Kan De give mig et lift? 525 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Kom ind. 526 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Forsøgsobjekt et har symptomer. 527 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Hurtigere end normalt. 528 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Vil De se? 529 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Hjælp mig. 530 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Mit hoved… 531 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Hjælp mig. 532 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Mit hoved gør ondt! 533 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Det gør så ondt! 534 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Serummet? 535 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Ikke givet endnu. 536 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Endnu en fiasko? 537 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Hvad med rum to? 538 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Stille indtil videre. 539 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 Hvad skal vi gøre? 540 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Skal jeg give serummet? 541 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Fortsæt. 542 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Javel. 543 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 De er tilbage. 544 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Fr. Nawol. Er De her stadig? 545 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Jeg har faktisk ventet på Dem. 546 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Mægleren præsenterede mig for nogle snushaner. 547 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 De er åbenbart eksperter i at finde forsvundne personer. 548 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Hvordan finder I de savnede? 549 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Det afhænger af situationen. 550 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Men der er vel en særlig effektiv fremgangsmåde? 551 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 En hemmelig metode, som kun I kender… 552 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Ingenting? 553 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Vi giver ikke op. 554 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Vi opgiver ikke den person, der skal findes. 555 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Vores metode er at spore dem til verdens ende. 556 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Hvor mange har I fundet? 557 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Virker vi ikke pålidelige, så find nogle andre. 558 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Jeg vil betro jer en opgave. 559 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Jeg må være omhyggelig. 560 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Vi er ikke interesserede nok til at finde os i det der. 561 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Vi har taget mere end 200 sager over de sidste ti år. 562 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 Af dem har vi fundet omkring 140. 563 00:57:01,251 --> 00:57:02,335 Inklusive de døde. 564 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Ingen grund til at svare ham. 565 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 Han er ikke Oraklet fra Gyeongseong. 566 00:57:08,007 --> 00:57:10,468 -Han er en møgbunke. -Chae-ok. 567 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Jeg vil ikke arbejde for ham. 568 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Hvad har De gjort? 569 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Intet. 570 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Jeg sagde bare, at hendes øjne 571 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 var smukke. 572 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 -Hvad? -Kom, Chae-ok. 573 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sachimoto, sagde du? 574 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 En japaner. 575 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 En maler i midten af 30'erne. 576 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Jeg troede ikke, De beskæftigede Dem med jævne folk. 577 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Det gør jeg i princippet ikke. 578 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Men situationen kræver det. 579 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Hvis det er afhængigt af situationen, er det en anomali, ikke et princip. 580 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Lad os kalde det fleksibilitet i akutte situationer. 581 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Måske er De bare listig? 582 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Så desperat er jeg. 583 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 De er ynkelig, ved De godt det? 584 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 I denne by 585 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 er jeg manden med japanske forbindelser. 586 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Det være sig embedsmænd, forretningsfolk, 587 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 læger eller dommere… 588 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Jeg har forbindelser til alt og alle. 589 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Har De så mange forbindelser og informationer, 590 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 kan De finde Myeong-ja på egen hånd. 591 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Hvis hun stadig lever. 592 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 De fleste gange jeg trækker i trådene, 593 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 dukker informationer op på en halv dag. 594 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Men da jeg ikke har hørt noget… 595 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Tror De, hun er død? 596 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Uanset hvad, så find hende. 597 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 I mellemtiden søger jeg oplysninger om Sachimoto. 598 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Det behøves ikke. Vi tager os selv af det. 599 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Leder De ikke efter Deres mor? 600 00:59:02,705 --> 00:59:06,459 Jeg er sikker på, jeg kan hjælpe. Det garanterer jeg. 601 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Lad mig spørge Dem om noget. 602 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Er De en god mand eller en slet mand? 603 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Jeg er bare… 604 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 …en mand fast besluttet på at overleve. 605 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Hvor lang tid har vi? 606 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Far. 607 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Indtil kirsebærblomsterne falder. 608 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Hvad skal jeg tegne i dag? 609 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Gå til rum to. 610 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Gå nærmere, så De bedre kan se. 611 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Men kom ikke for tæt på. 612 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Det kan være farligt. 613 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Forstået. 614 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Undskyld. Må jeg tænde lys et øjeblik? 615 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Tekster af: Anja Molin