1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 RÜCKZUG ALLER TRUPPEN 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Rückzug innerhalb von 48 Stunden vorbereiten. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Alle Forschungsunterlagen werden nach Japan mitgenommen. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 Was nicht mitgenommen werden kann, wird verbrannt. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Jawohl! 7 00:02:47,917 --> 00:02:51,254 Sollen wir… alles verbrennen? 8 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Es wird alles verbrannt. 9 00:02:53,590 --> 00:02:57,927 Wir lassen keine Spuren unserer Arbeit hier zurück. 10 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Das wäre alles. 11 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Schnell! 12 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Vernichtet alles. Schnellstens! 13 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Beeilung! 14 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 -An die Arbeit! -Jawohl! 15 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 -Keine Beweise zurücklassen. -Beeilung! 16 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Alles bereit. 17 00:04:02,825 --> 00:04:03,993 -Da drüben! -Jawohl! 18 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 -Das Serum? -Wir haben 12 Proben. 19 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 -Und die Najin? -Acht Stück. 20 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Und die anderen zwei? 21 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Es blieb keine Zeit, sie zu holen. 22 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 Oberst Kato! 23 00:04:45,118 --> 00:04:47,912 Es bleibt keine Zeit. Bitte kommen Sie! 24 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Bereit machen! 25 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 Feuer! 26 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Feuer! 27 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Feuer! 28 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Schneller! 29 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Beeilung. 30 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 Was tust du da? Beeilung! 31 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Los! Wir haben keine Zeit! 32 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Fliegen wir? 33 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Der Landweg wäre zurzeit am sichersten. 34 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Wir nehmen den Zug von Harbin nach Gyeongseong. 35 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 -Abfahrt. -Jawohl. 36 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN GUT UND BÖSE 37 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 FOLGE 1 NAJIN 38 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 ENDE MÄRZ 1945 GYEONGSEONG (HEUTIGES SEOUL) 39 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 Der Frühling kam ungewöhnlich früh nach Gyeongseong. 40 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Zeitungen! 41 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Schuhe putzen! 42 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 -Zeitungen! -Schuhe putzen! 43 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 -Zeitungen! -Kleiner! 44 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Danke. 45 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Ich nehme eine, Junge. 46 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Ein Jeon. 47 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Kauf dir vom Rest etwas Brot. 48 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Danke, mein Herr. 49 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Seid gesegnet. 50 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Das hier 51 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 ist die wahre Neuigkeit. 52 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Zeitungen! 53 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 JAPAN IN DER KRISE! LUFTANGRIFFE AUF TOKIO 54 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Die Gerüchte stimmen also. 55 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Nach der Bombardierung Tokios am 9. März 56 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 stand Japan kurz vor der Niederlage. 57 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 In Joseon bestand die leise Hoffnung, dass Japan fallen könnte. 58 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Allerdings… 59 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Aufständische! Alle verhaften! 60 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Schnappt sie euch! 61 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Stehen bleiben! 62 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Alle verhaften! 63 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Gehen wir. 64 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 JAPAN IN DER KRISE! LUFTANGRIFFE AUF TOKIO 65 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 -Lauft! -Was ist los? 66 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Wer ist es? 67 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Bürger der Halbinsel, erhebt euch! 68 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 Opfert eure Leben für Seine Majestät! 69 00:10:35,718 --> 00:10:40,264 Schließt euch der kaiserlichen Armee an und werdet im Yasukuni-Schrein geehrt. 70 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Sterbt in einer Folterkammer… 71 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 …oder als geachtete Soldaten. 72 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Eure Entscheidung. 73 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Verdammt, was soll ich nur tun? 74 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 WEHRPFLICHTFORMULAR 75 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Es heißt, am dunkelsten sei die Nacht vor der Dämmerung. 76 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Gib es zu. 77 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Ich… war es nicht. 78 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Du willst es also weiterhin leugnen? 79 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Ich schwöre… 80 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Ich weiß nichts. 81 00:11:48,916 --> 00:11:50,584 Ist er einer der Rebellen? 82 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Du kennst ihn nicht? 83 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Das ist Jang Tae-sang. 84 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Wer ist das? 85 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Der Eigentümer des Goldenen Saals. 86 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Goldener Saal? 87 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Genau. Der Goldene Saal. 88 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Er befindet sich im besten Teil von Bonjeong 89 00:12:10,396 --> 00:12:15,025 und ist zweifelsohne Gyeongseongs größtes und bestes Etablissement. 90 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Ja, es ist das Pfandhaus, von dem alle reden. 91 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Das ist eine echte Waltham-Uhr. 92 00:12:24,034 --> 00:12:25,119 4,50 Won. 93 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Was? 94 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Diese Waltham-Uhr ist aus Amerika! 95 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 4,50 Won. 96 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Hören Sie. 97 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Ich habe meine Fabrik an die Japaner verloren. 98 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 -Ich könnte mein Haus verlieren. -Oje. 99 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Ich muss meine alte Mutter und vier Kinder versorgen. 100 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Wir könnten auf der Straße landen. 101 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Hier. 102 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Hier ist noch ein Won. Nehmen Sie das Geld oder die Uhr. 103 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Der Nächste! 104 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Das ist meine Mitgift. Passen Sie gut darauf auf. 105 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Ich werde sie auf jeden Fall zurückholen. 106 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 15 Won für alles. 107 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Und der hier ist eine Fälschung. 108 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Ein italienischer Anzug. 109 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 -Er wurde handgefertigt von… -Zwei Won für alte Kleidung. 110 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Vor drei Jahren habe ich viel dafür bezahlt. 111 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ach, wirklich? 112 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Den will ich nicht. 113 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Es ist ein Nachttopf. 114 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Dummer Mann. 115 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 -Was soll das heißen? -Junge. 116 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Wenn du noch mal im Laden klaust, 117 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 schneide ich dir alle zehn Finger ab. 118 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Es war nur ein kleiner Streich. Seien Sie nicht so streng! 119 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Walthams sieht man nicht oft. 120 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Vier Won hätten gereicht, aber er hat 5,50 dafür bezahlt. 121 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Gu geht viel zu großzügig mit Geld um, das ihm nicht gehört. 122 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Gutes Leder. 123 00:15:19,293 --> 00:15:20,669 Sie ist den Preis wert. 124 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Beom-o ist auch hoffnungslos. 125 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Dieser Bengel versucht ständig, uns zu beklauen. 126 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Stehen das Teeservice und das Tablett für Dame Maeda bereit? 127 00:15:32,932 --> 00:15:37,186 Schlechte Gesellschaft sollte man besser meiden. 128 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 Ihr Ehemann ist Ishikawa, und ihr Vater ist General Maeda. 129 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Ihre Familie hat die Stadt im Griff. 130 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Es wäre dumm, sie zu meiden. 131 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Ich wäre vorsichtig. 132 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Keine Sorge. 133 00:15:53,535 --> 00:15:56,705 Ich bin Jang Tae-sang. 134 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Genau. Ich bin Jang Tae-sang. 135 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Ein gemachter Mann aus Bukchon, der sich alles erarbeitet hat. 136 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Du meine Güte! 137 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 -Hallo, allerseits. -Herr Jang! 138 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Beruhigt euch. 139 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Eins, zwei! 140 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 -Gut! Noch eins! -Eine andere Pose? 141 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Herr Jang! 142 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Hallo! 143 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Nichts macht mir Angst. Nichts hält mich auf. 144 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Der Besitzer des Goldenen Saals kriegt, was er will. 145 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Alle zusammen. Prost! 146 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Prost! 147 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Der einzigartige Jang Tae-sang. 148 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 Wie bin ich nur in diesem Schlamassel gelandet? 149 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Hat er die Aufständischen finanziert? 150 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Nein. 151 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 War er ein Spion? 152 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Nein. 153 00:17:15,034 --> 00:17:16,201 Eine Affäre. 154 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Eine Affäre? 155 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Warum hast du sie letzten Monat im Teehaus getroffen? 156 00:17:25,169 --> 00:17:30,758 Dame Maeda suchte Teetassen und ein Tablett mit Perlmutt-Intarsien. 157 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 Und im Museum vor sechs Tagen? 158 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Da sagte ich ihr, dass es schwierig sei, ihre Tassen und ihr Tablett zu besorgen. 159 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Und die Nachricht vor drei Tagen? 160 00:17:40,225 --> 00:17:46,440 Ich schrieb ihr, dass ich Glück hatte, ihre Tassen und das Tablett zu finden. 161 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Du warst gestern bei mir zu Hause. 162 00:17:48,776 --> 00:17:54,281 Es war schwierig, alles zu bekommen, also brachte ich es persönlich vorbei. 163 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Hör auf zu lügen! 164 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Du erbärmlicher, minderwertiger Josenjing-Abschaum! 165 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Wie kannst du es wagen, meine Frau zu begehren? 166 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Wie es scheint, Polizeichef, liegt hier ein Missverständnis vor. 167 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Lass den Mist und spuck es aus. 168 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Was hast du mit meiner Frau gemacht? Raus mit der Sprache! 169 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Sie sind wohl verrückt… 170 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 …verrückt vor Liebe, Polizeichef Ishikawa! 171 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Sie verdächtigen doch nicht etwa Ihre eigene Frau. 172 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Wie können Sie an einer ehrenhaften Frau wie Dame Maeda zweifeln? 173 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Ich muss schon sagen, 174 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 dass Sie sie damit schwer beleidigen. 175 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Was sagst du da? 176 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Was würden Sie sagen, wenn Dame Maeda erfährt, 177 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 dass Sie an ihrer Treue zweifeln? 178 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Das sage ich. 179 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Wie wäre es, wenn wir nun zur eigentlichen Sache kämen? 180 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Was wollen Sie wirklich? 181 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Diese Frau ist verschwunden. 182 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Mittlerweile seit einer Woche. 183 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Ein Vermisstenfall? 184 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Klingt nach Polizeiarbeit. 185 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Man sagt, du wärst der Allwissende. 186 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Wie schmeichelhaft. 187 00:20:10,209 --> 00:20:14,296 "Geh zu Jang Tae-sang, wenn du etwas in Bonjeong suchst, 188 00:20:14,379 --> 00:20:17,299 sei es Geld, ein Haus oder eine Person." 189 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Stimmt das? 190 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Ich suche die, die mir Geld schulden, 191 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 keine Kurtisanen. 192 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Finde die Frau. 193 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Finde heraus, warum sie verschwand, wo sie ist und ob sie einen Liebhaber hat. 194 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Wenn ja, dann finde auch ihn. 195 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Wenn du sie nicht findest… 196 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Sterbe ich? 197 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Du wirst alles verlieren, was du hast. 198 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 Das Haus, das dir gehört, 199 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 Immobilien, Bargeld, Autos und den Goldenen Saal in Bonjeong! 200 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Du verlierst alles. 201 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Und du selbst? 202 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 Du gehst an die Front. 203 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Bis wann habe ich Zeit? 204 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Bis die Kirschblüten fallen. 205 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Verstehe. 206 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 In Ordnung. 207 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Mein Herr! 208 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Was ist passiert? 209 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 Wer hat Sie so zugerichtet? 210 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Frau Nawol. 211 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 Wie viel Bargeld haben wir gerade? 212 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 Bargeld? 213 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Wenn ich meine Gebäude in Bukchon, 214 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 mein Haus und den Laden verkauften wollte, 215 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 wie lange würde das dauern? 216 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Vielleicht einen Monat? 217 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Was ist diesmal los? 218 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Sagen Sie es mir. 219 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Wissen Sie was? 220 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Es scheint… 221 00:23:25,153 --> 00:23:26,571 …als wäre ich erledigt. 222 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Was ist das alles? 223 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Schaut, die Süßigkeiten. 224 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Die sehen lecker aus. 225 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 Das mit den Scheren macht er toll. 226 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Warte hier. 227 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Verzeihung. 228 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Wir haben noch nicht geöffnet. 229 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Ich suche jemanden. 230 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Kennen Sie einen Japaner namens Sachimoto, der häufiger hier verkehrt? 231 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Es heißt, er wäre ein Maler. 232 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Ich bin in meinem Leben zwei Sachimotos begegnet. 233 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 Beide waren Soldaten, keine Maler. 234 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Ich hörte, er sei Stammgast. 235 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Ich weiß nicht. 236 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Ich arbeite jetzt seit fast sechs Monaten hier, 237 00:24:35,891 --> 00:24:37,976 aber so einen Mann kenne ich nicht. 238 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Verstehe. 239 00:24:41,688 --> 00:24:44,608 Versuchen Sie es mal im Goldenen Saal. 240 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Der Laden gehört Herrn Jang Tae-sang. 241 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Man geht zu ihm, wenn man etwas in Bonjeong sucht, 242 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 sei es Geld, ein Haus oder eine Person. 243 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Er ist der Allwissende von Gyeongseong. 244 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Wie bitte? 245 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Ich fragte, ob das Ding da zu verkaufen ist. 246 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Oh, das? 247 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Es fährt nicht. Der Motor ist kaputt. 248 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Ich kaufe es. Was kostet es? 249 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 Ihrem Aussehen nach zu urteilen sind Sie aus der Mandschurei, oder? 250 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 -Sagen wir, 200 Won? -Na! 251 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 Es hat sogar einen Beiwagen. Sagen wir, 300 Won! 252 00:25:29,361 --> 00:25:30,987 Sie sagten, es sei kaputt. 253 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 In dem Zustand ist es wertloser Schrott. 254 00:25:34,908 --> 00:25:36,910 Ein Diamant im Mist bleibt ein Diamant, 255 00:25:36,993 --> 00:25:39,454 und ein kaputtes Motorrad bleibt ein Motorrad! 256 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Na schön. 257 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Dann sagen wir, 280 Won. 258 00:25:51,216 --> 00:25:52,342 280? 259 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Ich kaufe das alles und das Motorrad 260 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 für 250 Won. 261 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Keine chinesischen Scheine. 262 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Hat die Kleine etwa Gold gefunden? 263 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Meine Güte! Ich sagte, es sei kaputt, oder? 264 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Es steht da seit drei Jahren im Hagel, Schnee und Regen. 265 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Das kriegt sie niemals zum… 266 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Vergesst es. Kein Grund zur Sorge. 267 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Schauen Sie nicht so ernst drein. 268 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Wer sind Sie? Sie sind der Allwissende von Gyeongseong. 269 00:27:26,853 --> 00:27:29,856 Wir kontaktieren Ihre Quellen und suchen die Frau. 270 00:27:29,939 --> 00:27:32,442 Wo soll Myeong-ja aus dem Frühlingsmond-Pavillon sein? 271 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Sie ist mit einem Kerl durchgebrannt… 272 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Welcher Mann in Gyeongseong wäre so dumm, 273 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 mit Ishikawas Geliebter durchzubrennen? 274 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Könnte das ein weiterer Fall des Verschwindens von Frauen sein? 275 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Es sorgt in ganz Bukchon und Namchon für Aufruhr. 276 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Es verschwinden immer mehr. 277 00:27:54,839 --> 00:27:58,677 Es gibt schreckliche Gerüchte. Was, wenn Myeong-ja ein Opfer ist? 278 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Oje, das ist übel. Echt übel. 279 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 Was machen wir jetzt? 280 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Herr Jang, 281 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 wir könnten alles hier verkaufen und Joseon verlassen. 282 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 Ich habe einen guten Freund in Osaka… 283 00:28:15,485 --> 00:28:17,737 Schluss mit dem Unsinn, Herr Gu! 284 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Lassen Sie mich einmal reden, bitte! 285 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Warum reden Sie immer dazwischen, wenn ich was sagen will? 286 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Weil das immer hirnloses Geschwätz ist. 287 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Ich denke nach, bevor ich spreche! 288 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 Ich denke auch langfristig. 289 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Sagen wir, Herr Jang verkauft seinen Besitz. 290 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Die Gerüchte würden sich im Nu in der Stadt verbreiten. 291 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Na und? Wäre das so schlimm? 292 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Dann erfährt Ishikawa davon. 293 00:28:45,640 --> 00:28:49,769 Und wenn er es erfährt, würde er Herrn Jang dann gehen lassen? 294 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Mein Fehler. 295 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Es war unüberlegt. 296 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa lässt mich beobachten. 297 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 -Herr Gu. -Ja, ich höre. 298 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Fragen Sie meine Informanten und Quellen 299 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 nach Hinweisen auf Myeong-ja. 300 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Was hat sie vor ihrem Verschwinden getan? 301 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 In Ordnung. 302 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Das ist ein guter Plan. 303 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Tun wir unser Bestes, Frau Nawol. 304 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o. 305 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Such den jungen Herrn Kwon Jun-taek. 306 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Wozu denn? 307 00:29:42,906 --> 00:29:47,994 Niemand sonst hier wäre so dreist, Ishikawas Geliebte zu begehren. 308 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Er soll herkommen. 309 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Jawohl. 310 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Frau Nawol. 311 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Verkaufen Sie die teuersten Gegenstände aus dem Tresor 312 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 so schnell und diskret wie möglich. 313 00:29:59,798 --> 00:30:03,468 Nehmen Sie Gold und Bargeld. So viel wie möglich. 314 00:30:04,803 --> 00:30:08,640 Fragen Sie nach Schiffen, die nächsten Monat in See stechen. 315 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Wenn es sein muss, 316 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 werden wir Gyeongseong verlassen. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Ja, mein Herr. 318 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 Der Allwissende von Gyeongseong, ja? 319 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Er bekommt viel Aufmerksamkeit. 320 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang ist unterwegs. 321 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Alle seine Angestellten suchen nach Hinweisen auf Fräulein Akiko. 322 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 In Ordnung. 323 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Wegtreten. 324 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Jawohl. 325 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Ich glaube, ich erwarte ein Kind. 326 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Ein Kind? 327 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Ja. 328 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Ihr Kind, mein Herr. 329 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Ihre Frau hat angerufen. 330 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Sie fragte, wann Sie heute nach Hause kommen. 331 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Sie soll nicht warten. 332 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Der Vermisstenfall hält mich auf. 333 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Jawohl. Ich sage es ihr. 334 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Ja. Ich verstehe. 335 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Nein. Ja. 336 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Auf Wiederhören. 337 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Alle aufstehen. Auf eure Positionen! 338 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Beeilung! Wird's bald? 339 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Was geschieht hier? 340 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Kein Wort. 341 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Kopf runter. 342 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Was? 343 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Sind zwei genug? 344 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Ja. Das reicht fürs Erste. 345 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Sie. 346 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 -Holt sie raus. -Jawohl. 347 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Lasst mich am Leben. 348 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Bitte, lasst mich am Leben! 349 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Was ist mit ihr? 350 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Wir haben sie aus dem Seodaemun-Gefängnis geholt. 351 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 Aber ihr Zustand ist… 352 00:34:06,210 --> 00:34:07,336 Ich will sie sehen. 353 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 -Holt sie raus. -Jawohl. 354 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Kopf runter! 355 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 Was sollen wir tun? 356 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Bitte tötet mich nicht. 357 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Tötet mich nicht. 358 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Die beiden passen. 359 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Bitte tötet mich nicht. 360 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Bitte nicht! 361 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Bitte! 362 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Lasst mich am Leben. 363 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Bitte, tötet mich nicht! 364 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Tötet mich nicht! 365 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Was ist? 366 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Fahren Sie mich nach Bukchon? Ich bin da verabredet. 367 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Was? 368 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Verstehen Sie mich? 369 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Mir zu folgen, ist sicher langweilig. 370 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 Mich zu fahren, wäre doch mal eine Abwechslung. 371 00:37:58,442 --> 00:38:01,696 Sie wären mir sowieso gefolgt. So ist es einfacher. 372 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Also wirklich… 373 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Moment mal. 374 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Auf nach Bukchon. 375 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Und? Fahren wir jetzt? 376 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Meine Güte, wird der geheime Tresor ausgeleert? 377 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Du liebe Zeit! 378 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Das ist beste Qualität. Du musst es nicht prüfen. 379 00:38:39,984 --> 00:38:43,738 Das versteht sich von selbst. Es kommt aus dem Goldenen Saal. 380 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Schaffst du das in zehn Tagen? 381 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Zehn Tage? Das ist etwas knapp. 382 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 Du überstürzt doch sonst nichts. 383 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 Wozu die Eile? 384 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Hat Herr Jang etwa beschlossen, Gyeongseong zu verlassen? 385 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Man hört überall Gerüchte. 386 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Er soll wegen Ishikawas Geliebter in der Klemme stecken. 387 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Halt den Mund, sonst nähe ich ihn zu. 388 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Ich erwähne das nur, weil ich hörte, dass Detektive in der Stadt sind. 389 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Sie könnten Herrn Jang helfen. 390 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Detektive? 391 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Ja, Detektive. Sie sind auf Personensuche spezialisiert. 392 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 In der Mandschurei nennt man sie Detektive. 393 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Red weiter. 394 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Die Tochter des älteren Cousins eines Freundes 395 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 verschwand vor drei Jahren während des Dano-Fests. 396 00:39:40,544 --> 00:39:42,296 Dann reisten diese Detektive 397 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 bis nach Südchina und holten sie zurück. 398 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Sie musste dort als Trostfrau arbeiten. Sie fanden sie. 399 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Sie waren in Südchina? 400 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Ja, und in jeder Ecke von Joseon. 401 00:39:52,807 --> 00:39:55,643 Sie suchen in der Mandschurei, Yanbian, Südchina, überall. 402 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Ist die Person tot, holen sie die Überreste. 403 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Ach ja? 404 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 Wo finde ich diese Detektive? 405 00:40:29,009 --> 00:40:32,138 Danke fürs Mitnehmen. Es war eine angenehme Fahrt. 406 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 -Moment… -Nicht… 407 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 He! 408 00:40:43,274 --> 00:40:45,025 Gönnen Sie sich ein Essen. 409 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Ich verrate Ishikawa nichts, also nehmen Sie es einfach. 410 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Was war das? 411 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Willkommen, mein Herr! Wie viele Personen werden erwartet? 412 00:41:19,435 --> 00:41:23,606 Ich bin nicht zum Essen hier. Ich muss durch den Hintereingang. 413 00:41:24,398 --> 00:41:25,900 Hier entlang, Herr Jang. 414 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 TROTTEL 415 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Wer sind Sie? 416 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Wieso folgen Sie mir? 417 00:42:44,436 --> 00:42:47,439 Sie wirken nicht wie eine von Ishikawas Handlangern. 418 00:42:47,940 --> 00:42:51,110 Für wen arbeiten Sie? Wer hat Sie geschickt? 419 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Herr Jang vom Pfandhaus? 420 00:42:55,114 --> 00:42:57,866 Man beantwortet Fragen nicht mit Gegenfragen. 421 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Und außerdem… 422 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 …ist das da ein gefährlicher Gegenstand. 423 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Wollen Sie mich töten? 424 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Das hatte ich nicht vor. 425 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Aber jetzt hätte ich schon Lust. 426 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Das werte ich als Nein. 427 00:44:48,977 --> 00:44:50,771 Messer runter, dann reden wir. 428 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Nehmen Sie erst mal die Pistole runter. 429 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 In Ordnung, schön. 430 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Bei "drei" nehmen wir beide die Waffe runter. 431 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Los. 432 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Eins. 433 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Zwei. 434 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Drei. 435 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Offenbar vertrauen Sie mir nicht. 436 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Und Sie mir auch nicht. 437 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 Auftragsmörderin? 438 00:45:19,133 --> 00:45:21,552 Sie führen wohl ein zwielichtiges Leben, 439 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 wenn Sie so um Ihr Leben fürchten. 440 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Wir leben halt in so einer Zeit. 441 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Ohne Verbrechen kann man nicht überleben. 442 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Und selbst Unschuldige können aus vielerlei Gründen sterben. 443 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Was wollen Sie von mir? 444 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Sie sollen der Allwissende sein. 445 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 Dann wissen Sie, dass meine Preise je nach Information schwanken. 446 00:46:07,222 --> 00:46:11,894 Die Preise richten sich nach der Relevanz der Informationen. 447 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Ich suche jemanden. 448 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Er ist Japaner. 449 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 -Beruf? -Ein Maler. 450 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Wenn er kein Soldat oder Beamter ist, ist das eine unbedeutende Information. 451 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Mit Kleinigkeiten gebe ich mich nicht ab. 452 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Das ist zu viel Arbeit für zu wenig Geld. 453 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Er heißt Sachimoto. 454 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 -Ich kenne ihn nicht. -Er ist Mitte 30. 455 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Keine Ahnung. 456 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Er beherrscht die hiesige Sprache nicht, also war er noch nicht lange hier. 457 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Immer noch keine Ahnung. 458 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 Ich suche meine Mutter, die vor zehn Jahren verschwand. 459 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Dann muss Sachimoto der Liebhaber sein, mit dem sie durchbrannte. 460 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Was? 461 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Zehn Jahre sind eine lange Zeit. 462 00:47:08,867 --> 00:47:11,453 Wenn sie eine neue Familie hat, sollten Sie… 463 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Unverschämter Kerl. 464 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Deine kruden Worte sagen mir, dass du nicht der Allwissende bist, 465 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 sondern der Abschaum der Stadt. 466 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Nun, das lässt sich nicht leugnen. 467 00:47:33,141 --> 00:47:34,977 Ich wurde als Abschaum geboren 468 00:47:35,060 --> 00:47:38,730 und habe ein Abschaumleben gelebt, um hierherzukommen. 469 00:47:40,524 --> 00:47:42,067 Pass auf, was du sagst. 470 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Ein loses Mundwerk kann lebensgefährlich sein. 471 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Wie heißt du? 472 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Du hast recht schöne Augen. 473 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Verspottest du mich? 474 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Soll ich dir die Augen ausreißen? 475 00:48:22,608 --> 00:48:24,318 Hat mich jedenfalls gefreut. 476 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Du spinnst. 477 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Man sieht sich. 478 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Sie sucht Sachimoto? 479 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 480 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 Herr Sachimoto, Sie werden verlangt. 481 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Was gibt es, mein Freund? Welch seltene Ehre. 482 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Weißt du, wo Myeong-ja ist? 483 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 484 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong… 485 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 Die Kurtisane aus dem Frühlingsmond-Pavillon? 486 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 Sie lag in meinen Armen und gestand mir ihre Liebe. 487 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Aber dann wurde sie Ishikawas Geliebte und brach mir das Herz. 488 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Warum fragst du? 489 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Sie ist vor einer Woche verschwunden. Nicht gehört? 490 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Ich weiß, dass sie verschwunden ist, aber nicht, wohin. 491 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Wieso? 492 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Glaubst du, ich hätte sie entführt? 493 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Du weißt es nicht. 494 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Du könntest die Chance nutzen, dein Geld für etwas Gutes zu verwenden. 495 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Es gibt Gerüchte. 496 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Ishikawa nimmt dir sowieso alles. 497 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Gib es doch lieber für echte Patrioten aus. 498 00:51:23,872 --> 00:51:25,624 Du wärst ein Patriot, 499 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 und unsere Kameraden hätten einen Wohltäter. 500 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Wer sagt, dass ich es verliere? 501 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Ich muss nur die Frau finden. 502 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Wäre sie auffindbar, hätte Ishikawa sie gefunden. 503 00:51:44,184 --> 00:51:47,187 Es ist eine Woche her, und es gibt keine Spur. 504 00:51:47,270 --> 00:51:48,772 Darum zieht er dich rein. 505 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Aber das weißt du sicher schon. 506 00:51:57,072 --> 00:51:58,281 Du bist betrunken. 507 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Geh nach Hause. 508 00:52:00,867 --> 00:52:04,704 Du hast dein Geld wie ein Hund verdient, aber gibst es nicht wie einer aus! 509 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Wenn Geld 510 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 nicht für etwas Gutes ausgegeben wird, 511 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 ist es nur ein Haufen Papier. 512 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Grüble nicht über Banalitäten nach. 513 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 Ich verdiente mein Geld wie ein Hund und gebe es so aus. 514 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Ich riskierte mein Leben dafür. Jetzt darf ich es nicht ausgeben? 515 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Denkst du nicht auch mal an Joseon? 516 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 Denkst du nicht an unser Land? 517 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Ich kenne Joseon nicht ohne Japan. 518 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Ich wurde ohne Vater und Land geboren. Was soll ich dagegen tun? 519 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 Du kannst mich gern beleidigen. 520 00:52:47,622 --> 00:52:49,541 Aber beleidige nicht mein Geld. 521 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Ich schuftete wie ein Hund dafür, und es bedeutet mir etwas. 522 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 Egal, ob es ein Haufen Papier oder Scheiße ist. 523 00:52:58,258 --> 00:53:02,679 Es machte mich zu dem, der ich bin, und es beschützt mich bis heute, klar? 524 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Ich wollte gerade nach Hause. Fahren Sie mich? 525 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Herein. 526 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Versuchsobjekt eins zeigt Symptome. 527 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Ungewöhnlich schnell. 528 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Möchten Sie es sehen? 529 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Helft mir. 530 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Mein Kopf… 531 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Bitte helft mir. 532 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Mein Kopf tut so weh! 533 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Es tut so weh! 534 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Das Serum? 535 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Noch nicht injiziert. 536 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Ein weiterer Fehlschlag? 537 00:54:38,191 --> 00:54:39,567 Was ist mit Zelle zwei? 538 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Sie war bis jetzt ruhig. 539 00:54:43,697 --> 00:54:46,950 Wie fahren wir fort? Soll ich das Serum spritzen? 540 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Tun Sie es. 541 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Jawohl. 542 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Sie sind zurück. 543 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Frau Nawol. Sie sind noch hier? 544 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Ich habe auf Sie gewartet. 545 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Der Makler stellte mich diesen Detektiven vor. 546 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 Offenbar sind sie darauf spezialisiert, Vermisste zu finden. 547 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Wie genau findet ihr die Vermissten? 548 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Kommt auf die Situation an. 549 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Es gibt sicher eine besonders erfolgreiche Methode. 550 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Einen geheimen Trick, den vielleicht nur ihr kennt. 551 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Nichts? 552 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Wir geben nicht auf. 553 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Wir geben die gesuchte Person nicht auf. 554 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Unsere Methode ist es, sie bis ans Ende der Welt zu verfolgen. 555 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Wie viele habt ihr gefunden? 556 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Wenn du uns nicht vertraust, frag jemand anderes. 557 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Das ist eine ernste Angelegenheit. 558 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Da muss ich mir sicher sein. 559 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Wir haben es nicht nötig, uns ausfragen zu lassen. 560 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Wir haben in den letzten zehn Jahren mehr als 200 Fälle bearbeitet. 561 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 Davon haben wir etwa 140 gefunden. 562 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Auch die Toten. 563 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Du musst das nicht beantworten. 564 00:57:04,754 --> 00:57:07,382 Er ist nicht der Allwissende von Gyeongseong. 565 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Er ist Abschaum. 566 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 567 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Ich arbeite nicht für ihn. 568 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Was haben Sie angestellt? 569 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Gar nichts. 570 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Ich habe nur gesagt, dass ihre Augen… 571 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 …recht schön sind. 572 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 -Wie bitte? -Gehen wir, Chae-ok. 573 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sagtest du Sachimoto? 574 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Ein Japaner. 575 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Ein Maler, Mitte 30. 576 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Ich dachte, er wäre zu unbedeutend. 577 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Im Prinzip schon. 578 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Aber die Situation verlangt es. 579 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Wenn es sich je nach Situation ändert, ist das eine Anomalie, kein Prinzip. 580 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Nennen wir es Flexibilität im Umgang mit dringenden Situationen. 581 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Ich nenne es durchtrieben. 582 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 So verzweifelt bin ich. 583 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Wohl eher erbärmlich. 584 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 In dieser Stadt 585 00:58:09,068 --> 00:58:12,071 bin ich der Ansprechpartner für japanische Kontakte. 586 00:58:12,155 --> 00:58:16,743 Egal, ob Beamte der Regierung, Geschäftsleute, Ärzte oder Richter… 587 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Ich habe in allen Kreisen Beziehungen. 588 00:58:20,330 --> 00:58:23,333 Wenn du so viele Beziehungen und Informationen hast, 589 00:58:24,000 --> 00:58:27,420 findest du Myeong-ja aus dem Frühlingsmond-Pavillon selbst. 590 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Falls sie noch lebt. 591 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Wenn ich meine Beziehungen spielen lasse, 592 00:58:34,302 --> 00:58:37,847 dauert es meist einen halben Tag, bis ich einen Hinweis habe. 593 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Da ich noch nichts gehört habe… 594 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Glaubst du, sie ist tot? 595 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Findet sie bitte trotzdem. 596 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Ich erkundige mich währenddessen nach Sachimoto. 597 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Nicht nötig. Wir kümmern uns um unsere Angelegenheiten. 598 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Suchst du nicht deine Mutter? 599 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Ich kann sicher helfen. 600 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Garantiert. 601 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Ich habe noch eine Frage. 602 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Gehörst du zu den Guten oder den Bösen? 603 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Ich bin nur… 604 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 …ein Mann, der überleben will. 605 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Wie viel Zeit haben wir? 606 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Vater. 607 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Bis die Kirschblüten fallen. 608 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Was soll ich heute zeichnen? 609 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Geh in Zelle zwei. 610 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Geh näher ran, um es besser zu sehen. 611 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Aber nicht zu nahe. 612 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Es könnte gefährlich sein. 613 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Jawohl. 614 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Verzeihung, dürfte ich die Lampe benutzen? 615 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Untertitel von: Stefan Kurztusch