1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΩΝ 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Ολοκληρώστε τις προετοιμασίες για υποχώρηση σε 48 ώρες. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Επιστρέψτε όλα τα έγγραφα και τα αρχεία έρευνας στην Ιαπωνία. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 Και κάψτε ό,τι δεν μπορείτε να πάρετε. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Μάλιστα! 7 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 Θα κάψουμε 8 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 τα πάντα, κύριε; 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Κάψτε τα πάντα. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Μην αφήσετε ούτε ένα ίχνος 11 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 όσων κάναμε εδώ. 12 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Τελειώσαμε. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Γρήγορα! 14 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Καταστρέψτε τα όλα! Βιαζόμαστε! 15 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Γρήγορα! 16 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 -Όρθιος! -Μάλιστα. 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 -Μην αφήσετε στοιχεία. -Βιαζόμαστε! 18 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Τα τοποθέτησα. 19 00:04:02,825 --> 00:04:04,035 -Εκεί πέρα! -Εντάξει. 20 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 -Οι οροί; -Εξασφαλίσαμε 12, κύριε. 21 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 -Με Νάτζιν; -Έχουμε οκτώ. 22 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 Οι άλλοι δύο; 23 00:04:21,219 --> 00:04:23,554 Δεν είχαμε χρόνο να τους βρούμε. 24 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 Αντισυνταγματάρχη Κάτο! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Βιαστείτε, παρακαλώ! 26 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Έτοιμοι! 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 Πυρ! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Πυρ! 29 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Πυρ! 30 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Πιο γρήγορα! 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Γρήγορα. 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 Τι κάνεις; Γρήγορα! 33 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Πάμε! Δεν έχουμε χρόνο! 34 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Αεροπορικώς; 35 00:06:48,282 --> 00:06:50,701 Το οδικό ταξίδι είναι ασφαλέστερο. 36 00:06:50,785 --> 00:06:53,579 Θα πάμε στην Γκιονγκσόνγκ με τρένο απ' τη Χαρμπίν. 37 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 -Ξεκίνα. -Μάλιστα. 38 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΛΟ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΚΟ 39 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΡΩΤΟ NATZIN 40 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 ΤΕΛΗ ΜΑΡΤΙΟΥ 1945 ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ (ΣΕΟΥΛ) 41 00:08:02,064 --> 00:08:05,485 Μύριζε άνοιξη στην Γκιονγκσόνγκ, ασυνήθιστα νωρίς τότε. 42 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Εφημερίδες! 43 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Γυάλισμα παπουτσιών! 44 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 -Εφημερίδες! -Γυάλισμα! 45 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 -Εφημερίδες! -Μικρέ! 46 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Σας ευχαριστώ. 47 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Δώσε μου μία, μικρέ. 48 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Ένα τσον. 49 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Με τα ρέστα πάρε ψωμί. 50 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Σας ευχαριστώ, κύριε! 51 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Να 'στε καλά. 52 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Λοιπόν, ακούστε. 53 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 Τα αληθινά νέα είναι αυτά. 54 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Εφημερίδες! 55 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟΙ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΑΝ ΤΟ ΤΟΚΙΟ 56 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Ήταν αληθινές οι φήμες. 57 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Μετά τον βομβαρδισμό του Τόκιο στις 9 Μαρτίου, 58 00:09:24,272 --> 00:09:26,899 η σκιά της ήττας έπεσε πάνω από την Ιαπωνία. 59 00:09:27,400 --> 00:09:32,446 Με την ελπίδα ότι η Ιαπωνία μπορεί να πέσει, το Τζοσόν ριγούσε σιωπηλά. 60 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Ωστόσο… 61 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Αντάρτες! Συλλάβετέ τους όλους! 62 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Πιάστε τους! 63 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Ακίνητος! 64 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Συλλάβετέ τους όλους! 65 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Πάμε. 66 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟΙ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΑΝ ΤΟ ΤΟΚΙΟ 67 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 -Τρέξτε! -Τι είναι; 68 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Ποιος είναι; 69 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Λαέ της χερσονήσου, ξεσηκώσου! 70 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 Ευκαιρία να θυσιαστείς για τον Μεγαλειότατο! 71 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Μπες στον αήττητο Αυτοκρατορικό Στρατό και στον ναό Γιασουκούνι! 72 00:10:44,018 --> 00:10:46,562 Ή νεκρός σε θάλαμο βασανιστηρίων… 73 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ή αξιοσέβαστος στρατιώτης. 74 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Αποφάσισε. 75 00:10:57,948 --> 00:11:00,660 Τι να κάνω, που να πάρει; 76 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 ΕΝΤΥΠΟ ΕΠΙΣΤΡΑΤΕΥΣΗΣ 77 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Ξέρετε τι λένε. Η πιο σκοτεινή ώρα είναι λίγο πριν από την αυγή. 78 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Ομολόγησε. 79 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Δεν το έκανα εγώ. 80 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Θα συνεχίσεις να το αρνείσαι; 81 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Ορκίζομαι… 82 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 ότι δεν ξέρω τίποτα. 83 00:11:48,916 --> 00:11:50,584 Είναι στον στρατό ανεξαρτησίας; 84 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Δεν ξέρεις ποιος είναι; 85 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ. 86 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 O Τζανγκ Τε-σανγκ; Ποιος είναι αυτός; 87 00:11:58,092 --> 00:12:00,511 Ο αφέντης του Οίκου του Χρυσού Θησαυρού. 88 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Του Χρυσού Θησαυρού; 89 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Σωστά. Ο Οίκος του Χρυσού Θησαυρού. 90 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Βρίσκεται στη γωνία, σε προνομιακό σημείο της Μποντζόνγκ. 91 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 Χωρίς αμφιβολία, 92 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 η μεγαλύτερη και καλύτερη επιχείρηση της Γκιονγκσόνγκ. 93 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Ναι, το ενεχυροδανειστήριο για το οποίο μιλούν όλοι. 94 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Είναι ρολόι Waltham. Διάσημο. 95 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Τέσσερα γουόν, 50 τσον. 96 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Για σταθείτε! 97 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Αυτό το ρολόι Waltham ήρθε από την Αμερική! 98 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Τέσσερα γουόν, 50 τσον. 99 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Κοιτάξτε. 100 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Μου πήραν το εργοστάσιο οι Ιάπωνες. 101 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 -Ίσως χάσω και το σπίτι. -Άχου. 102 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Έχω μια ηλικιωμένη μητέρα και τέσσερα μικρά να φροντίσω. 103 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Θα καταλήξουμε στον δρόμο. 104 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Ορίστε. 105 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Σας δίνω άλλο ένα γουόν. Πάρτε τα λεφτά ή πάρτε πίσω το ρολόι. 106 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Ο επόμενος! 107 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Είναι η προίκα μου. Να την προσέχετε. 108 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Θα επιστρέψω να την πάρω, ό,τι κι αν γίνει. 109 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Δεκαπέντε γουόν για όλα. 110 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Να σημειωθεί ότι αυτό είναι ψεύτικο. 111 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Ιταλικό κοστούμι. 112 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Το έφτιαξα κατά παραγγελία… 113 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Δύο γουόν τα παλιά ρούχα. 114 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Πλήρωσα πολλά για τη λευκή πορσελάνη πριν από τρία χρόνια. 115 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Αλήθεια; 116 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Πάρ' το πίσω. 117 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Είναι δοχείο νυκτός. 118 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Ηλίθιε. 119 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 -Τι εννοείτε; -Μικρέ. 120 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Τόλμα να ξανακλέψεις από το μαγαζί. 121 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 Θα σου κόψω και τα δέκα δάχτυλα. 122 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Μια αθώα φάρσα ήταν. Μην είστε τόσο σκληρή. 123 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Δεν παίρνουμε συχνά Waltham. 124 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Τέσσερα γουόν θα ήταν αρκετά, μα αυτός έδωσε πέντε γουόν και 50 τσον. 125 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Ο διευθυντής Γκου είναι πολύ γενναιόδωρος με ξένα λεφτά. 126 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Είναι καλό δέρμα. 127 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 Αξίζει τα λεφτά. 128 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Ο Μπομ-ο είναι επίσης άχρηστος. 129 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Προσπαθεί συνέχεια να σουφρώσει πράγματα το παλιόπαιδο. 130 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Ετοίμασες το σετ τσαγιού και τον δίσκο για τη λαίδη Μέντα; 131 00:15:32,848 --> 00:15:36,769 Λένε ότι πρέπει να αποφεύγεις τις κακές παρέες για το καλό σου. 132 00:15:37,269 --> 00:15:41,315 Ο άντρας της είναι ο Ισικάουα κι ο πατέρας της ο στρατηγός Μέντα. 133 00:15:41,398 --> 00:15:44,860 Η οικογένειά της κρατάει στα χέρια της όλη την πόλη. 134 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Πρέπει να τους έχω από κοντά. 135 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Να προσέχετε όμως. 136 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Μείνε ήσυχη. 137 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Είμαι 138 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 ο Τζανγκ Τε-σανγκ. 139 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Σωστά. Είμαι ο Τζανγκ Τε-σανγκ. 140 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Ένας εύπορος άνθρωπος του Μπουκτσόν και αυτοδημιούργητος. 141 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Θεέ μου! 142 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 -Γεια σας. -Αφέντη Τζανγκ! 143 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Ηρεμήστε. 144 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Ένα, δύο. 145 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 -Ωραία. Άλλη μία. -Διαφορετική πόζα; 146 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Κύριε Τζανγκ! 147 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Γεια! 148 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Δεν με τρομάζει, δεν με σταματά τίποτα. 149 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Είμαι ο αφέντης του Χρυσού Θησαυρού και μπορώ να έχω ό,τι θέλω. 150 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Παιδιά. Στην υγειά σας. 151 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Εις υγείαν! 152 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Ο μοναδικός Τζανγκ Τε-σανγκ. 153 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Όμως… 154 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 πού πήγα και έμπλεξα έτσι; 155 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Θα χρηματοδότησε κρυφά το κίνημα ανεξαρτησίας. 156 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Λάθος. 157 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Ήταν κατάσκοπος, τότε; 158 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Όχι. 159 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Είχε έναν δεσμό. 160 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Δεσμό; 161 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Γιατί τη συνάντησες σε ένα τεϊοποτείο πριν από έναν μήνα; 162 00:17:25,169 --> 00:17:30,758 Η λαίδη Μέντα έψαχνε για φλιτζάνια τσαγιού από λευκή πορσελάνη και δίσκο από μάργαρο. 163 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 Στο μουσείο πριν από έξι μέρες; 164 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Της είπα ότι δεν είναι εύκολο να βρεις τέτοια φλιτζάνια τσαγιού και δίσκους. 165 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Της έστειλες μήνυμα προ τριημέρου. 166 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Επειδή στάθηκα τυχερός και μπόρεσα να βρω 167 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 φλιτζάνια και δίσκο. 168 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Ήρθες και στο σπίτι μου χθες. 169 00:17:48,776 --> 00:17:51,111 Πέρασα πολλά για να τα αποκτήσω, οπότε 170 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 τα παρέδωσα ο ίδιος. 171 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Μη με δουλεύεις! 172 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Άθλιε, μπάσταρδε παλιοκορεάτη! 173 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Πώς τολμάς να ποθείς τη γυναίκα μου; 174 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Μου φαίνεται, κύριε διοικητή, ότι έγινε μια παρεξήγηση. 175 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Κόψε τις βλακείες και πες το. 176 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Τι διάολο έκανες με τη γυναίκα μου; Πες μου τώρα! 177 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Είστε τρελός… 178 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 Τρελός από έρωτα, διοικητή Ισικάουα! 179 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Μη μου πείτε ότι υποπτεύεστε τη γυναίκα σας. 180 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Αμφιβάλλετε για μια έντιμη κι ευγενή γυναίκα σαν τη λαίδη Μέντα; 181 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Πρέπει να πω 182 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 ότι είναι μεγάλη προσβολή για εκείνη. 183 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Τι λες; 184 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Δεν θα είχατε πρόβλημα αν η λαίδη Μέντα μάθαινε 185 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 πως αμφιβάλλετε για το αν είναι πιστή; 186 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Αυτό λέω. 187 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Γιατί, λοιπόν, δεν ερχόμαστε στο θέμα μας; 188 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Τι πραγματικά θέλετε από μένα; 189 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Εξαφανίστηκε αυτή η κοπέλα. 190 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Έχει περάσει σχεδόν μία βδομάδα. 191 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Υπόθεση αγνοούμενης; 192 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Αυτή είναι δουλειά της αστυνομίας. 193 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Λένε ότι είσαι ο κύριος Παντογνώστης. 194 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Με κολακεύετε. 195 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Από τον Τζανγκ Τε-σανγκ περνάς αν θες κάτι στο Μποντζόνγκ, 196 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 είτε είναι λεφτά, είτε ιδιοκτησία, είτε άτομο". 197 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Σωστά; 198 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Πιάνω αυτούς που δεν με πληρώνουν, 199 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 όχι τις εταίρες. 200 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Βρες την κοπέλα. 201 00:20:33,690 --> 00:20:37,569 Μάθε γιατί εξαφανίστηκε, πού είναι, αν βρήκε εραστή και το 'σκασε. 202 00:20:37,653 --> 00:20:40,489 Αν βρήκε, βρες κι αυτόν. 203 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Αν δεν καταφέρεις να τη βρεις… 204 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Θα πεθάνω; 205 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Θα χάσεις ό,τι έχεις και δεν έχεις. 206 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 Το σπίτι σου, 207 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 ακίνητα, μετρητά, αμάξια, ακόμη και τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού! 208 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Θα τα χάσεις όλα. 209 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Όσο για σένα; 210 00:21:09,726 --> 00:21:11,311 Θα πας στον πόλεμο. 211 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Πόσο χρόνο έχω; 212 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές. 213 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Μάλιστα. 214 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Εντάξει, κύριε. 215 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Κύριε! 216 00:22:30,557 --> 00:22:33,185 Τι συμβαίνει; 217 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Ποιος σας έσπασε στο ξύλο; 218 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Κυρία Ναγουόλ. 219 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 Πόσα μετρητά έχουμε τώρα; 220 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 Μετρητά; 221 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Αν βγάλω στο σφυρί τα κτίρια εδώ, 222 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 το σπίτι και αυτό το μαγαζί, 223 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 σε πόσο καιρό θα τα δώσω; 224 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Σε έναν μήνα ίσως; 225 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Τι είναι αυτήν τη φορά; 226 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Πείτε μου. 227 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Ξέρετε κάτι; 228 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Φαίνεται… 229 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 ότι την πάτησα. 230 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Τι είναι όλα αυτά; 231 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Κοιτάξτε εδώ γλύκισμα! 232 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Φαίνεται πολύ καλό. 233 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 Κάνει τον ήχο με το ψαλίδι. 234 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Περίμενε εδώ. 235 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Με συγχωρείτε. 236 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Δεν έχουμε ανοίξει ακόμα. 237 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Ψάχνω κάποιον. 238 00:24:10,699 --> 00:24:15,495 Ξέρετε κάποιον Ιάπωνα ονόματι Σατσιμότο που συχνάζει σ' αυτό το μαγαζί; 239 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Άκουσα ότι είναι ζωγράφος. 240 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Δύο Σατσιμότο γνώρισα στη ζωή μου, 241 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 αλλά ήταν στρατιώτες, όχι ζωγράφοι. 242 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Έμαθα ότι είναι θαμώνας εδώ. 243 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Δεν είμαι σίγουρη. 244 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Δουλεύω εδώ σχεδόν έξι μήνες, 245 00:24:35,891 --> 00:24:37,684 αλλά αυτόν δεν τον ξέρω. 246 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Μάλιστα. 247 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Γιατί δεν πάτε στον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού; 248 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Είναι του αφέντη Τζανγκ Τε-σανγκ. 249 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Από αυτόν πρέπει να περάσεις αν θες κάτι στο Μποντζόνγκ, 250 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 είτε είναι λεφτά, είτε ιδιοκτησία, είτε άτομο. 251 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 O κύριος Παντογνώστης της Γκιονγκσόνγκ. 252 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Ορίστε; 253 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Ρώτησα αν πουλιέται αυτό το πράγμα έξω. 254 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Αυτή; 255 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Χάλασε. Έσπασε η μηχανή. 256 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Θα την αγοράσω. Πόσα θέλετε; 257 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 Αν κρίνω από την εμφάνιση, πρέπει να είστε από τη Μαντζουρία. 258 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 -Ας πούμε, 200 γουόν; -Ελάτε! 259 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Έχει πλευρικό κάνιστρο, τα πάντα. 260 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Τριακόσια γουόν. 261 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Είναι χαλασμένη, είπατε. 262 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 Αν την αφήσετε έτσι, είναι για τα σκουπίδια. 263 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 Και σε κοπριά, διαμάντι είναι το διαμάντι. Κι η χαλασμένη μηχανή είναι μηχανή. 264 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Καλώς. 265 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Κάντε τα 280 γουόν, τότε. 266 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 -Διακόσια ογδόντα; -Ναι. 267 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Θα αγοράσω όλα αυτά και τη μοτοσικλέτα 268 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 για 250 γουόν. 269 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Όχι κινέζικα χαρτονομίσματα. 270 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Βρήκε χρυσό αυτό το κοριτσάκι; 271 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Θεέ μου! Είπα ότι ήταν χαλασμένη, έτσι; 272 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Είναι εκεί έξω πάνω από τρία χρόνια, μέσα στο χαλάζι, το χιόνι και τη βροχή. 273 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Αποκλείεται να τη… 274 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Ξέχνα το! Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 275 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Έλα. Μην το παίζεις σοβαρός. 276 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Ποιος είσαι; Ο κύριος Παντογνώστης της Γκιονγκσόνγκ. 277 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Θα μιλήσουμε με τις πηγές σου και θα την ψάξουμε. 278 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Πού να είναι η Μιονγκ-τζα; 279 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Μάλλον θα κλέφτηκε με κάποιον… 280 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Ποιος στην Γκιονγκσόνγκ είναι τόσο χαζός 281 00:27:38,531 --> 00:27:41,201 που θα έπαιρνε το κορίτσι του Ισικάουα; 282 00:27:43,161 --> 00:27:47,624 Να είναι άλλη μία περίπτωση από τις πολλές εξαφανίσεις γυναικών; 283 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Έχει γίνει χαμός στο Μπουκτσόν και το Ναμτσόν. 284 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Εξαφανίζονται συνέχεια. 285 00:27:54,923 --> 00:27:58,259 Έχω ακούσει φρικτές φήμες. Κι αν η Μιονγκ-τζα έπεσε θύμα; 286 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Άσχημα τα πράγματα. Πάρα πολύ άσχημα. 287 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 Τι κάνουμε τώρα; 288 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Αφέντη Τζανγκ, 289 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 γιατί δεν πουλάμε τα πάντα και να φύγουμε από το Τζοσόν; 290 00:28:12,816 --> 00:28:15,318 Έχω έναν στενό φίλο στην Οσάκα… 291 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 Πάψτε να λέτε ανοησίες, κε Γκου! 292 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Αφήστε με να μιλήσω μία φορά, σας παρακαλώ! 293 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Γιατί με πυροβολείτε κάθε φορά που προσπαθώ να πω κάτι; 294 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Γιατί πάντα λέτε σαχλαμάρες. Γι' αυτό. 295 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Σκέφτομαι πριν μιλήσω, ξέρετε. 296 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Δεν είμαι τόσο πια κοντόφθαλμος! 297 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Ας πούμε ότι ο αφέντης Τζανγκ πουλά γρήγορα την ακίνητη περιουσία του. 298 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Οι φήμες θα εξαπλωθούν σε όλη την Γκιονγκσόνγκ. 299 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Και τι; Τόσο κακό είναι αυτό; 300 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Τότε θα το μάθει ο Ισικάουα. 301 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Κι όταν το μάθει, 302 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 τι θα κάνει στον αφέντη; 303 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Λάθος μου. 304 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Δεν το σκέφτηκα καλά. 305 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ο Ισικάουα με παρακολουθεί στενά. 306 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 -Κύριε Γκου. -Ναι, συνεχίστε. 307 00:29:21,217 --> 00:29:25,847 Επικοινωνήστε με κάθε πληροφοριοδότη, και ψάξτε για στοιχεία για τη Μιονγκ-τζα. 308 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Μάθετε τι έκανε πριν εξαφανιστεί. 309 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Εντάξει. 310 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Πολύ καλή ιδέα. 311 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 Ας κάνουμε ό,τι μπορούμε. 312 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Μπομ-ο. 313 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Πήγαινε να βρεις τον Κουόν Τζουν-τεκ. 314 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Τι τον θέλετε; 315 00:29:42,906 --> 00:29:47,994 Είναι ο μόνος τολμηρός στην Γκιονγκσόνγκ που θα τα έμπλεκε με κοπέλα του Ισικάουα. 316 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Πες του να έρθει εδώ. 317 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Μάλιστα. 318 00:29:51,790 --> 00:29:53,041 Κυρία Ναγουόλ. 319 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Πουλήστε τα πιο ακριβά αντικείμενα στο θησαυροφυλάκιο 320 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 γρήγορα και διακριτικά. 321 00:29:59,756 --> 00:30:03,468 Χρυσό και μετρητά. Εξασφαλίστε όσο περισσότερα χρήματα μπορείτε. 322 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Και βρείτε πλοία που σαλπάρουν τον επόμενο μήνα. 323 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Αν χρειαστεί, 324 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 ίσως φύγουμε από την Γκιονγκσόνγκ. 325 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Μάλιστα. 326 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 Ο κος Παντογνώστης της Γκιονγκσόνγκ; 327 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Τραβάει πολλή προσοχή. 328 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ μετακινείται. 329 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Όλοι οι υπάλληλοί του ψάχνουν στοιχεία για τη δεσποινίδα Ακίκο. 330 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Εντάξει. 331 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Ελεύθερος. 332 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Μάλιστα. 333 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 334 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Έγκυος; 335 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Ναι. 336 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Στο παιδί σας. 337 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Τηλεφώνησε η γυναίκα σας. 338 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Ρωτάει πότε θα γυρίσετε στο σπίτι σήμερα. 339 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Πες της να μην περιμένει. 340 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Θα αργήσω πολύ λόγω της υπόθεσης των αγνοουμένων. 341 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Μάλιστα. Θα της το πω. 342 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Ναι. 343 00:32:25,485 --> 00:32:26,694 Μάλιστα. 344 00:32:27,320 --> 00:32:28,154 Όχι. 345 00:32:28,655 --> 00:32:29,489 Ναι. 346 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Αντίο, τότε. 347 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Σηκωθείτε όλες. Στις θέσεις σας! 348 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Τελειώνετε! Κουνηθείτε! 349 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Τι συμβαίνει; 350 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Μη βγάλεις άχνα. 351 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Σκύψε το κεφάλι. 352 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Τι; 353 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Φτάνουν δύο; 354 00:33:27,588 --> 00:33:29,841 Ναι. Αρκούν προς το παρόν. 355 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Αυτή. 356 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 -Βγάλ' την έξω. -Μάλιστα. 357 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Μη με σκοτώσετε. 358 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Σας παρακαλώ, μη με σκοτώσετε! 359 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Πες μου γι' αυτήν. 360 00:33:58,786 --> 00:34:02,040 Τη φέραμε από τη φυλακή Σοντέμουν πριν από λίγο καιρό, 361 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 αλλά είναι λίγο… 362 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Να δω. 363 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 -Βγάλ' την έξω. -Μάλιστα. 364 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Κάτω τα κεφάλια! 365 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 Τι να κάνουμε; 366 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Μη με σκοτώσετε. 367 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Μην το κάνετε αυτό. 368 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Αρκούν αυτές οι δύο. 369 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Μη με σκοτώσετε. 370 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Σας παρακαλώ, μη! 371 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Σας παρακαλώ! 372 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Αφήστε με να ζήσω. 373 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Σας παρακαλώ, μη με σκοτώσετε! 374 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Μη με σκοτώσετε! 375 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Τι είναι; 376 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Μπορείτε να με πάτε στο Μπουκτσόν; Έχω μία συνάντηση. 377 00:37:49,100 --> 00:37:51,769 -Τι; -Μιλάτε τη γλώσσα του Τζοσόν. 378 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Θα βαρεθήκατε να με παρακολουθείτε. 379 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 Ας το χαρείτε λίγο πηγαίνοντάς με κάπου. 380 00:37:58,442 --> 00:38:01,612 Αφού θα με ακολουθήσετε. Ας μην το κάνουμε περίπλοκο. 381 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Σοβαρά… 382 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Σταθείτε. 383 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Ας πάμε στο Μπουκτσόν. 384 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Ελάτε. Πάμε. 385 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Προσπαθείς να αδειάσεις το μυστικό θησαυροφυλάκιο στο μαγαζί; 386 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Θεούλη μου. 387 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Είναι άριστης ποιότητας αντικείμενα. Μην το ψάχνεις. 388 00:38:39,984 --> 00:38:43,738 Αυτό εννοείται. Είναι από τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού. 389 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Μπορείς να το κάνεις σε δέκα μέρες; 390 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Δέκα μέρες; Είναι λίγο δύσκολο. 391 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Εσύ δεν συνηθίζεις να βιάζεσαι. Προς τι η πρεμούρα; 392 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Ο κύριος Τζανγκ αποφάσισε να φύγει απ' την Γκιονγκσόνγκ; 393 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Οι φήμες εξαπλώθηκαν σε όλη την πόλη! 394 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Ότι έχει μπλέξει λόγω της ερωμένης του Ισικάουα. 395 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Βούλωσέ το, αλλιώς θα σου το βουλώσω εγώ. 396 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Βασικά, το αναφέρω μόνο επειδή άκουσα ότι υπάρχουν ντετέκτιβ στην πόλη. 397 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Θα μπορούσαν να βοηθήσουν τον κο Τζανγκ. 398 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Ντετέκτιβ; 399 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Ναι, ντετέκτιβ. Είναι ειδικοί στην εύρεση αγνοουμένων. 400 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 Στη Μαντζουρία, τους αποκαλούν ντετέκτιβ. 401 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Συνέχισε. 402 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Η κόρη του μεγάλου ξαδέρφου ενός φίλου μου 403 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 εξαφανίστηκε άνοιξη και αγνοούνταν επί τρία χρόνια. 404 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 Αυτοί οι ντετέκτιβ 405 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 πήγαν στη νότια Κίνα και την έφεραν πίσω. 406 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Την είχαν αναγκάσει να εκδίδεται, μα τη βρήκαν. 407 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Πήγαν στη νότια Κίνα; 408 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Και σε κάθε γωνιά του Τζοσόν. 409 00:39:52,807 --> 00:39:55,643 Πήγαν σε Μαντζουρία, Γιανμπιάν, νότια Κίνα. 410 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Αν το άτομο είναι νεκρό, φέρνουν πίσω τα οστά. 411 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Ώστε έτσι. 412 00:40:02,775 --> 00:40:04,693 Πού μπορώ να βρω τους ντετέκτιβ; 413 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Ευχαριστώ για τη διαδρομή. Ήταν ωραία και άνετη. 414 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 -Σταθείτε. -Μη! 415 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Ελάτε! 416 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Για να φάτε κάτι. 417 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Δεν θα το πω στον Ισικάουα, πάρτε τα. 418 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Τι στο καλό; 419 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Καλώς ήρθατε, κύριε. Πόσοι θα είστε; 420 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Δεν ήρθα για φαγητό. 421 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Πρέπει να μπω από την πίσω πόρτα. 422 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Από δω, αφέντη Τζανγκ. 423 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 ΗΛΙΘΙΟΣ 424 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Ποια είσαι; 425 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Γιατί με παρακολουθείς; 426 00:42:44,436 --> 00:42:47,398 Δεν μου μοιάζεις με τσιράκι του Ισικάουα. 427 00:42:47,898 --> 00:42:49,108 Για ποιον δουλεύεις; 428 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Πες μου ποιος σε έστειλε εδώ. 429 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Ο αφέντης Τζανγκ; 430 00:42:55,114 --> 00:42:57,908 Είναι αγένεια να απαντάμε σε ερώτηση με ερώτηση. 431 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Για να μην πω… 432 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 για το επικίνδυνο αντικείμενο που κουβαλάς. 433 00:44:38,175 --> 00:44:39,385 Θες να με σκοτώσεις; 434 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Δεν το είχα σκοπό. 435 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Τώρα, όμως, μπήκα στον πειρασμό. 436 00:44:46,684 --> 00:44:48,936 Θα το εκλάβω ως όχι. 437 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Άσε το μαχαίρι να μιλήσουμε. 438 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Γιατί δεν κατεβάζεις πρώτα εσύ το όπλο; 439 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Καλά, εντάξει. 440 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Ας κατεβάσουμε κι οι δυο τα όπλα μας με το τρία. 441 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Τώρα. 442 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Ένα. 443 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Δύο. 444 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Τρία. 445 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Βλέπω ότι δεν με εμπιστεύεσαι. 446 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Μπορώ να πω το ίδιο για σένα. 447 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 Είσαι εκτελεστής; 448 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 Θα έχεις κάνει πολύ ύποπτα πράγματα, 449 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 για να φοβάσαι τόσο για τη ζωή σου. 450 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Σε τέτοιες εποχές ζούμε, έτσι; 451 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Δεν επιβιώνεις αν δεν διαπράξεις έγκλημα. 452 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Ακόμα και οι αθώοι μπορεί να πεθάνουν για διάφορους λόγους. 453 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Τι θέλεις από μένα; 454 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Άκουσα ότι είσαι ο κος Παντογνώστης. 455 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 Θα ξέρεις ότι οι τιμές μου διαφέρουν ανάλογα με τις πληροφορίες. 456 00:46:07,222 --> 00:46:11,894 Οι τιμές κυμαίνονται από πληροφορίες υψηλού ως χαμηλού επιπέδου. 457 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Ψάχνω κάποιον. 458 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Είναι Ιάπωνας. 459 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 -Επάγγελμα; -Ζωγράφος. 460 00:46:18,317 --> 00:46:22,863 Αν δεν είναι στρατιώτης ή αξιωματούχος, οι πληροφορίες είναι χαμηλού επιπέδου. 461 00:46:22,946 --> 00:46:25,657 Δυστυχώς, δεν ασχολούμαι με τέτοια. 462 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Θέλουν πολλή δουλειά και δεν αποφέρουν λεφτά. 463 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Λέγεται Σατσιμότο. 464 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 -Δεν τον ξέρω. -Είναι γύρω στα 30. 465 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Δεν έχω ιδέα. 466 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Δεν ήξερε τη γλώσσα του Τζοσόν, άρα είχε πολύ καιρό να έρθει εδώ. 467 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Και πάλι δεν έχω ιδέα. 468 00:46:51,099 --> 00:46:53,936 Ψάχνω τη μητέρα μου. Χάθηκε πριν από δέκα χρόνια. 469 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Οπότε, 470 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 το έσκασε με τον Σατσιμότο. 471 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Τι; 472 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Δέκα χρόνια είναι πολλά. 473 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 Αν έκανε νέα οικογένεια, καλύτερα να μην ψάξουμε… 474 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Αγενές κάθαρμα. 475 00:47:16,542 --> 00:47:20,546 Τα χοντροκομμένα λόγια σου δείχνουν ότι δεν είσαι ο κος Παντογνώστης, 476 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 αλλά ο κος Σκουπίδι της πόλης. 477 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Δεν θα το αρνηθώ. 478 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Γεννήθηκα σκουπίδι, 479 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 και έζησα μια τιποτένια κι απελπισμένη ζωή για να φτάσω εδώ. 480 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 Πρόσεχε τα λόγια σου. 481 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Τα μάταια λόγια θα σου φέρουν μάταιο θάνατο. 482 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Πώς σε λένε; 483 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Έχεις πανέμορφα μάτια. 484 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Με κοροϊδεύεις; 485 00:48:15,893 --> 00:48:18,228 Να σου βγάλω τα μάτια; 486 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 Όπως και να 'χει, χάρηκα. 487 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Είσαι τρελός. 488 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Καλή αντάμωση. 489 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Ψάχνει τον Σατσιμότο; 490 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Σατσιμότο. 491 00:49:31,468 --> 00:49:33,679 Κύριε Σατσιμότο, σας κάλεσαν. 492 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Τι γίνεται, φίλε μου; Σπάνια μου στέλνεις μήνυμα. 493 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Ξέρεις πού είναι αυτή η Μιονγκ-τζα; 494 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Μιονγκ-τζα; 495 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Μιονγκ-τζα, Μιονγκ… 496 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 Η εταίρα από το Σπρινγκ Μουν Χολ; 497 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 Μου έκανε ερωτική εξομολόγηση ενώ την είχα αγκαλιά. 498 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Μα μετά έγινε η ερωμένη του Ισικάουα και μου ράγισε την καρδιά. 499 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Γιατί ρωτάς εμένα; 500 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Πάει μια βδομάδα που εξαφανίστηκε. Δεν το ήξερες; 501 00:50:54,718 --> 00:50:58,180 Ξέρω ότι εξαφανίστηκε, αλλά δεν ξέρω πού είναι, κουτέ. 502 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Γιατί; 503 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Λες να την απήγαγα και την έκρυψα; 504 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Άρα δεν ξέρεις. 505 00:51:10,484 --> 00:51:11,568 Γιατί 506 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 δεν εκμεταλλεύεσαι τα λεφτά σου; 507 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Έμαθα τα νέα. 508 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Όλα θα τα χάσεις λόγω του Ισικάουα. 509 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Δεν θα ήταν ωραίο να τα ξοδέψεις για τους πατριώτες; 510 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Εσύ θα γίνεις πατριώτης κι οι σύντροφοι θα έχουν πλούσιο ευεργέτη. 511 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Ποιος είπε ότι θα τα χάσω; 512 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Πρέπει μόνο να βρω την κοπέλα. 513 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Αν μπορούσε να βρεθεί, ο Ισικάουα θα την είχε βρει. 514 00:51:44,101 --> 00:51:47,187 Πέρασε μία βδομάδα, μα δεν υπάρχει κανένα ίχνος της. 515 00:51:47,270 --> 00:51:48,772 Γι' αυτό σε ανακάτεψα. 516 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Αλλά σίγουρα το ξέρεις αυτό. 517 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Έχεις μεθύσει. 518 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Να πας σπίτι. 519 00:52:00,867 --> 00:52:04,454 Ζορίστηκες να βγάλεις τα λεφτά σου. Μην τα σκορπάς τώρα! 520 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Αν τα λεφτά 521 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 δεν βοηθούν κάποιον, αλλά μόνο ξοδεύονται, 522 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 είναι ένα τίποτα, σκόνη. 523 00:52:20,137 --> 00:52:22,347 Μην έχεις εμμονή με ανούσια πράγματα. 524 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 Ζορίστηκα να βγάλω τα λεφτά μου, και τα σκορπάω. 525 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Κινδύνεψα για να τα βγάλω. Δεν μπορώ να τα ξοδέψω όπως θέλω; 526 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Δεν έχεις το Τζοσόν στην καρδιά σου; 527 00:52:33,483 --> 00:52:35,569 Δεν θες να κάνεις κάτι για τη χώρα; 528 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Δεν ξέρω το Τζοσόν χωρίς την Ιαπωνία! 529 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Γεννήθηκα χωρίς πατέρα και πατρίδα. Τι θες να κάνω; 530 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 Δεν πειράζει αν προσβάλλεις εμένα. 531 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 Τα λεφτά μου μην προσβάλλεις. 532 00:52:51,001 --> 00:52:54,629 Δούλεψα σαν σκυλί για να τα βγάλω, μα σημαίνουν κάτι για μένα. 533 00:52:55,130 --> 00:52:57,674 Δεν με νοιάζει αν είναι σκόνη ή σκουπίδια. 534 00:52:58,258 --> 00:53:02,012 Τα λεφτά μου με έκαναν ό,τι είμαι, και με κρατάνε ασφαλή. 535 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Το κατάλαβες; 536 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Ήμουν έτοιμος να γυρίσω σπίτι. Μπορείτε να με πάτε; 537 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Περάστε. 538 00:53:44,346 --> 00:53:46,723 Το πειραματόζωο ένα έχει συμπτώματα. 539 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Πιο γρήγορα αυτήν τη φορά. 540 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Θέλετε να το δείτε; 541 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Βοηθήστε με. 542 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Το κεφάλι μου… 543 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 544 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Πονάει πολύ το κεφάλι μου! 545 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Πονάει πολύ! 546 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Ο ορός; 547 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Δεν έγινε ένεση. 548 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Κι άλλη αποτυχία; 549 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Στο δωμάτιο δύο; 550 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Είναι ήσυχη μέχρι τώρα. 551 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 Τι να κάνουμε; 552 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Να βάλω τον ορό; 553 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Προχώρα. 554 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Μάλιστα. 555 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Επιστρέψατε. 556 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Κυρία Ναγουόλ. Είστε ακόμα εδώ; 557 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Βασικά, σας περίμενα. 558 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Ο μεσάζων με σύστησε σε αυτούς που λέγονται ντετέκτιβ. 559 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι ειδικοί στην εύρεση αγνοουμένων. 560 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Πώς ακριβώς βρίσκετε τους αγνοούμενους; 561 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Εξαρτάται από την κατάσταση. 562 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Θα υπάρχει μια διαδικασία που λειτουργεί πολύ καλά. 563 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Μια μυστική μέθοδος ή προσέγγιση που μόνο εσείς ξέρετε. 564 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Τίποτα; 565 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Δεν τα παρατάμε. 566 00:56:26,132 --> 00:56:29,135 Δεν εγκαταλείπουμε τον άνθρωπο που πρέπει να βρεθεί. 567 00:56:29,219 --> 00:56:33,681 Η μέθοδός μας είναι να τον παρακολουθούμε ως τα πέρατα της γης. 568 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Πόσους έχετε βρει έτσι; 569 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Αν δεν φαινόμαστε αξιόπιστοι, βρες άλλον. 570 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Θα σας αναθέσω κάτι σημαντικό. 571 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Είναι δίκαιο να κάνω έναν απλό έλεγχο. 572 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Δεν μας ενδιαφέρει τόσο ώστε να το ανεχτούμε αυτό. 573 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Έχουμε αναλάβει πάνω από 200 υποθέσεις τα τελευταία δέκα χρόνια. 574 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 Από αυτές, βρήκαμε περίπου 140. 575 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Και τους νεκρούς. 576 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Δεν είσαι υποχρεωμένος να απαντήσεις. 577 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 Δεν είναι ο κύριος Παντογνώστης. 578 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Μα ο κος Σκουπίδι. 579 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Τσε-οκ. 580 00:57:10,552 --> 00:57:12,804 Αρνούμαι να δουλέψω γι' αυτόν. 581 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Μα τι κάνατε; 582 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Τίποτα δεν έκανα. 583 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Είπα μόνο ότι τα μάτια της 584 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 είναι πανέμορφα. 585 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 -Ορίστε; -Πάμε, Τσε-οκ. 586 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Σατσιμότο, είπες; 587 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Ένας Ιάπωνας. 588 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Ένας ζωγράφος γύρω στα 30. 589 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Εσύ δεν ασχολείσαι με πληροφορίες χαμηλού επιπέδου. 590 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Θεωρητικά, όχι. 591 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Αλλά η κατάσταση το απαιτεί. 592 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Αν αλλάζει ανάλογα με την κατάσταση, αυτό είναι ανωμαλία, όχι αρχή. 593 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Ας το πούμε ευελιξία στην αντιμετώπιση έκτακτων καταστάσεων. 594 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Μήπως είσαι πονηρός; 595 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Απελπισμένος είμαι. 596 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Και αξιολύπητος, το ξέρεις; 597 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 Σε αυτήν την πόλη, 598 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 είμαι ο άνθρωπος με τις ιαπωνικές διασυνδέσεις. 599 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Είτε είναι κυβερνητικοί, είτε επιχειρηματίες, 600 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 είτε γιατροί, είτε δικαστές… 601 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Έχω διασυνδέσεις παντού. 602 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Αν έχεις τόσες διασυνδέσεις και πληροφορίες, 603 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 μπορείς να βρεις τη Μιονγκ-τζα μόνος σου. 604 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Αν είναι ακόμα ζωντανή. 605 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Τις πιο πολλές φορές, όταν βάζω τόσα μέσα, 606 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 κάθε στοιχείο παρουσιάζεται μέσα σε μισή μέρα. 607 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Μα αφού δεν έχω μάθει κάτι… 608 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Λέτε να είναι νεκρή; 609 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Όπως και να 'χει, βρείτε την. 610 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Εγώ θα ζητήσω πληροφορίες για τον Σατσιμότο. 611 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Δεν χρειάζεται. Θα το τακτοποιήσουμε μόνοι. 612 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Δεν ψάχνεις τη μητέρα σου; 613 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Σίγουρα μπορώ να βοηθήσω. 614 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Το εγγυώμαι. 615 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 616 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Είστε καλός ή κακός άνθρωπος; 617 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Είμαι απλώς… 618 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 ένας άνθρωπος αποφασισμένος να επιβιώσει. 619 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Πόσο χρόνο μάς δίνετε; 620 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Πατέρα. 621 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές. 622 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Τι πρέπει να ζωγραφίσω σήμερα; 623 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Στο δωμάτιο δύο. 624 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Μπορείς να πλησιάσεις για να δεις καλύτερα. 625 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Μην πλησιάσεις πολύ όμως. 626 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 627 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Μάλιστα. 628 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Με συγχωρείτε. Μπορώ να ρίξω φως για λίγο; 629 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη