1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 RETIRAR TODAS LAS TROPAS 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Finalicen preparativos para retirarnos en 48 horas. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,113 Lleven a Japón todos los registros de investigación. 5 00:02:35,822 --> 00:02:39,284 Y quemen todo lo que no se pueda llevar. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,827 ¡Sí, señor! 7 00:02:47,917 --> 00:02:51,254 ¿Tenemos que quemar todo, señor? 8 00:02:51,337 --> 00:02:52,797 Quemen todo. 9 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Que no quede ningún rastro 10 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 de lo que hicimos aquí. 11 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Eso es todo. 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 ¡Rápido! 13 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Destruyan todo. ¡No hay tiempo! 14 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 ¡Deprisa! 15 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - ¡Vamos, rápido! - ¡Sí, señor! 16 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 - No dejen evidencia. - ¡No hay tiempo! 17 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Listo, señor. 18 00:04:02,825 --> 00:04:03,993 - ¡Por allá! - Sí. 19 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - ¿Los sueros? - Tenemos 12, señor. 20 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 - ¿Y los Najin? - Tenemos ocho. 21 00:04:19,550 --> 00:04:20,635 ¿Y los otros dos? 22 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 No tuvimos tiempo de recuperarlos. 23 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 ¡Teniente coronel Kato! 24 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 Se acaba el tiempo. ¡Por favor, apúrese! 25 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 ¡Apunten! 26 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 ¡Fuego! 27 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 ¡Fuego! 28 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 ¡Fuego! 29 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 ¡Más rápido! 30 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Date prisa. 31 00:06:01,694 --> 00:06:03,613 ¿Qué diablos haces? ¡Rápido! 32 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 ¡Vamos! ¡No hay tiempo! 33 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 ¿Volaremos? 34 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Viajar por tierra es lo más seguro ahora. 35 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Tomaremos el tren a Gyeongseong primero. 36 00:06:54,539 --> 00:06:55,915 - Avance. - Sí, señor. 37 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE EL BIEN Y EL MAL 38 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODIO 1 NAJIN 39 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 FINALES DE MARZO DE 1945 40 00:08:02,064 --> 00:08:05,610 La primavera llegó a Gyeongseong inusualmente rápido ese año. 41 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 ¡Periódico! 42 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 ¡Lustro zapatos! 43 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 - ¡Periódico! - ¡Lustro! 44 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 - ¡Periódico! - ¡Niño! 45 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Gracias. 46 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Niño, dame uno. 47 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Cuesta un chon. 48 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Cómprate pan con el cambio. 49 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 ¡Gracias, señor! 50 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Bendiciones. 51 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Pero estas son 52 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 las verdaderas noticias. 53 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 ¡Periódico! 54 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 ATAQUES AÉREOS DESTRUYEN TOKIO 55 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Los rumores eran ciertos. 56 00:09:21,477 --> 00:09:24,188 Después del bombardeo de Tokio el 9 de marzo, 57 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 la derrota se cernía sobre Japón. 58 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Joseon temblaba en silencio con la esperanza de que Japón cayera. 59 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Sin embargo… 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 ¡Rebeldes! ¡Arréstenlos a todos! 61 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ¡Atrápenlos! 62 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ¡Quieto! 63 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 ¡Arréstenlos a todos! 64 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Vámonos. 65 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 ¡CRISIS EN JAPÓN! TOKIO DESTRUIDO 66 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 - ¡Corran! - ¿Qué pasa? 67 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 ¿Quién es? 68 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Gente de la península, ¡levántense! 69 00:10:32,131 --> 00:10:35,301 ¡Es su oportunidad de dar la vida por Su Majestad! 70 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 ¡Únanse al imbatible Ejército Imperial y entren al Santuario Yasukuni! 71 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Morir en una cámara de tortura… 72 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 o ser un honorable soldado. 73 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Decidan. 74 00:10:57,948 --> 00:11:00,618 Maldición. ¿Qué hago? 75 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 FORMULARIO DE RECLUTAMIENTO 76 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Ya saben lo que se dice. La noche es más oscura antes del amanecer. 77 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Admítelo. 78 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 No fui yo. 79 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Así que vas a seguir negándolo. 80 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Juro… 81 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 que no sé nada. 82 00:11:48,749 --> 00:11:50,584 ¿Es del ejército independentista? 83 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 ¿No sabes quién es? 84 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Es Jang Tae-sang. 85 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 ¿Jang Tae-sang? ¿Quién es? 86 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 El jefe de El Tesoro Dorado. 87 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 ¿El Tesoro Dorado? 88 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Así es. El Tesoro Dorado. 89 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Ubicado en la esquina principal de Bonjeong, 90 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 es, sin duda, 91 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 el establecimiento más importante de Gyeongseong. 92 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Sí, es esa casa de empeño de la que todos hablan. 93 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Es de los famosos relojes Waltham. 94 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 - Cuatro wones con 50. - ¿Qué? 95 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 ¡Este reloj Waltham es de los Estados Unidos! 96 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Cuatro wones con 50. 97 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Escuche. 98 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 Perdí mi fábrica por los japoneses. 99 00:12:38,674 --> 00:12:40,634 - Y quizá pierda mi casa. - Cielos. 100 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Tengo una madre anciana y cuatro pequeños que cuidar. 101 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Estamos por quedarnos en la calle. 102 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Tome. 103 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Un won más. Tome el dinero o llévese el reloj. 104 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 ¡Siguiente! 105 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Mis obsequios de boda. Por favor, cuídelos bien. 106 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Volveré por ellos, pase lo que pase. 107 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Quince wones por todos. 108 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Y que conste, este es falso. 109 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Un traje italiano. 110 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Hecho a la medida en… 111 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Dos wones por ropa usada. 112 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Hace tres años, pagué mucho por esta porcelana blanca. 113 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 ¿En serio? 114 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Llévatela. 115 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Es un orinal. 116 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Qué hombre tonto. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - ¿Qué pasa? - Dámelo. 118 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Intenta robar de la tienda una vez más 119 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 y te cortaré los diez dedos. 120 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Fue solo una broma. ¡No sea tan dura! 121 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 No recibimos Waltham a menudo. 122 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Cuatro wones eran suficientes, pero le dio cinco wones con 50. 123 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 El gerente Gu es demasiado generoso con dinero que no es suyo. 124 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Es buen cuero. 125 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Vale su precio. 126 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Y Beom-o no tiene remedio. 127 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 El mocoso intenta robar cosas cada vez que puede. 128 00:15:27,468 --> 00:15:31,680 ¿Preparaste el juego de té y la bandeja para la señora Maeda? 129 00:15:32,932 --> 00:15:36,769 Dicen que uno debe evitar las malas compañías por su propio bien. 130 00:15:37,269 --> 00:15:40,856 Su esposo es Ishikawa y su padre es el general Maeda. 131 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Su familia tiene esta ciudad en la palma de la mano. 132 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Hay que mantenerlos cerca. 133 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 Pero debe tener cuidado. 134 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 No te preocupes. 135 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Soy… 136 00:15:55,371 --> 00:15:56,455 Jang Tae-sang. 137 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Así es. Soy Jang Tae-sang. 138 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Un hombre adinerado de Bukchon, por mérito propio. 139 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 ¡Santo cielo! 140 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 - Hola a todos. - ¡Maestro Jang! 141 00:16:14,390 --> 00:16:15,432 Cálmense. 142 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 ¡Uno, dos! 143 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 - ¡Una más! - ¿Otra pose? 144 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 ¡Señor Jang! 145 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 ¡Hola! 146 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Nada me asusta. Nada puede detenerme. 147 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Soy el jefe de El Tesoro Dorado, y puedo conseguir lo que quiera. 148 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 ¡Salud para todos! 149 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 ¡Salud! 150 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 El inigualable Jang Tae-sang. 151 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Entonces… 152 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 ¿cómo terminé en esta lamentable situación? 153 00:17:03,355 --> 00:17:06,275 Debe haber financiado el movimiento independentista. 154 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 No. 155 00:17:07,484 --> 00:17:09,111 ¿Entonces era un espía? 156 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 No. 157 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Fue una aventura. 158 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 ¿Una aventura? 159 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 ¿Por qué se encontraron en una casa de té hace un mes? 160 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 La señora Maeda estaba buscando tazas de té de porcelana blanca 161 00:17:28,922 --> 00:17:30,841 y una bandeja laqueada. 162 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 ¿Y en el museo hace seis días? 163 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Para decirle que no es fácil conseguir porcelana blanca y bandejas lacadas. 164 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 La contactaste hace tres días. 165 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Porque tuve un golpe de suerte y pude encontrar 166 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 las tazas y la bandeja. 167 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Viniste a mi casa ayer. 168 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 Me costó mucho conseguirlas, así que… 169 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 las entregué en persona. 170 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 ¡No me jodas! 171 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 ¡Desgraciado y patético josenjing! 172 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 ¿Cómo te atreves a codiciar a mi esposa? 173 00:18:07,419 --> 00:18:10,255 Me parece, señor, 174 00:18:10,923 --> 00:18:13,008 que hay un malentendido. 175 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Deja de mentir y confiesa. 176 00:18:18,263 --> 00:18:21,809 ¿Qué diablos hiciste con mi esposa? 177 00:18:21,892 --> 00:18:23,102 ¡Habla de una vez! 178 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Qué desgraciado… 179 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 Qué desgraciadamente enamorado debe estar. 180 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 No me diga que de verdad sospecha de su propia esposa. 181 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 ¿Cómo puede dudar de una mujer tan respetable como la Sra. Maeda? 182 00:18:44,540 --> 00:18:45,833 Debo decirle 183 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 que la está insultando. 184 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ¿Qué estás diciendo? 185 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 ¿Le gustaría que la Sra. Maeda se enterara 186 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 de que duda de su fidelidad? 187 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Eso digo. 188 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Ahora, ¿por qué no vamos a lo que en verdad nos compete? 189 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 ¿Qué quiere de mí? 190 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 Esta chica está desaparecida. 191 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Ya pasó una semana. 192 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 ¿Un caso de desaparición? 193 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Parece un trabajo para la policía. 194 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Dicen que eres el señor Omnisciente. 195 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Me halaga. 196 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Debes acudir a Jang Tae-sang si buscas algo en Bonjeong, 197 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 ya sea dinero, una propiedad o una persona". 198 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 ¿No es cierto? 199 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Yo encuentro a los que me deben dinero, 200 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 no a cortesanas. 201 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Encuentra a la chica. 202 00:20:33,690 --> 00:20:37,653 Averigua por qué desapareció, dónde está y si se fugó con un amante. 203 00:20:37,736 --> 00:20:40,489 Si fue así, encuéntralo a él también. 204 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Si no la encuentras… 205 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 ¿Moriré? 206 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Perderás todo lo que tienes. 207 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 Desde la casa donde vives 208 00:20:59,508 --> 00:21:02,386 hasta otras propiedades, efectivo, autos 209 00:21:02,469 --> 00:21:04,263 e incluso El Tesoro Dorado. 210 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Lo perderás todo. 211 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 ¿Y tú? 212 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Serás enviado a la guerra. 213 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 ¿Cuánto tiempo tengo? 214 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Hasta que caigan las flores de los cerezos. 215 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Entiendo. 216 00:21:53,812 --> 00:21:54,813 Sí, señor. 217 00:22:11,079 --> 00:22:11,997 ¡Señor! 218 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 ¿Qué sucede, señor? 219 00:22:36,188 --> 00:22:37,856 ¿Quién lo golpeó así? 220 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Señora Nawol. 221 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 ¿Cuánto efectivo tenemos en este momento? 222 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 ¿Efectivo? 223 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Si pongo mis edificios en Bukchon, 224 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 mi casa y esta tienda en venta urgente, 225 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 ¿cuánto tiempo tardarán en venderse? 226 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 ¿Quizás un mes? 227 00:23:06,551 --> 00:23:08,136 ¿Qué está pasando? 228 00:23:08,804 --> 00:23:10,013 Cuénteme, por favor. 229 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 ¿Sabes qué? 230 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Parece que… 231 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 estoy jodido. 232 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 ¿Qué es todo esto? 233 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 ¡Mira el yeot! 234 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Se ve muy bien. 235 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 ¡Increíble, hace el sonido con las tijeras! 236 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Espera aquí. 237 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Permiso. 238 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 Aún no abrimos. 239 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Estoy buscando a alguien. 240 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 ¿Conoce a un japonés llamado Sachimoto que frecuenta este bar? 241 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Escuché que era pintor. 242 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 He conocido a dos Sachimotos en mi vida, 243 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 pero ambos eran soldados, no pintores. 244 00:24:29,134 --> 00:24:30,677 Escuché que venía siempre. 245 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 No sé. 246 00:24:32,637 --> 00:24:35,348 Llevo casi seis meses trabajando aquí, 247 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 pero no conozco a ese hombre. 248 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Está bien. 249 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 ¿Por qué no pregunta en El Tesoro Dorado? 250 00:24:45,734 --> 00:24:49,196 El señor Jang Tae-sang dirige esa tienda. 251 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Dicen que hay que acudir a él si uno busca algo en Bonjeong, 252 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 ya sea dinero, una propiedad o una persona. 253 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Es el señor Omnisciente de Gyeongseong. 254 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 ¿Cómo? 255 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Pregunté si esa cosa de afuera estaba a la venta. 256 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 ¿Eso? 257 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 No funciona. El motor está roto. 258 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 La compraré. ¿Cuánto quiere? 259 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 A juzgar por su apariencia, debe ser de Manchuria, ¿no? 260 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - ¿Doscientos wones? - ¡Oiga! 261 00:25:25,440 --> 00:25:27,025 Tiene sidecar y todo. 262 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 ¡Que sean 300! 263 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Dijo que no funciona. 264 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 No vale nada si la tiene abandonada ahí. 265 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 Un diamante en estiércol es un diamante, y una motocicleta rota es una motocicleta. 266 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Está bien. 267 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Que sean 280 wones, entonces. 268 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - ¿Doscientos ochenta? - Sí. 269 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Compraré todo esto y la motocicleta 270 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 por 250 wones. 271 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 No acepto billetes chinos. 272 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 ¿Esa chica se ganó la lotería o qué? 273 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 ¡Dios mío! Le dije que no funcionaba, ¿no? 274 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 Lleva allí más de tres años, 275 00:27:00,076 --> 00:27:02,495 bajo granizo, nieve y lluvia. 276 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 No hay manera de que logre… 277 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 ¡Tranquilos! No hay de qué preocuparse. 278 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Oye, cambia esa cara seria. 279 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Vamos, ¿quién es usted? El señor Omnisciente de Gyeongseong. 280 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Contactaremos a todas sus fuentes y la encontraremos. 281 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 ¿Dónde puede estar Myeong-ja? 282 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Seguro se fugó con un tipo o… 283 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 ¿Qué hombre de Gyeongseong sería tan estúpido 284 00:27:38,531 --> 00:27:41,201 para fugarse con la chica de Ishikawa? 285 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Quizá es otro caso de las desapariciones de mujeres. 286 00:27:48,500 --> 00:27:51,211 Hay mucho revuelo por eso en Bukchon y Namchon. 287 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Siguen desapareciendo mujeres. 288 00:27:54,923 --> 00:27:58,677 Escuché rumores horribles. ¿Y si Myeong-ja es una víctima? 289 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Cielos, qué terrible. 290 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 ¿Qué hacemos? 291 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Maestro Jang, 292 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 ¿por qué no aprovechamos, vendemos todo y nos vamos de Joseon? 293 00:28:12,816 --> 00:28:15,318 Yo tengo un amigo en Osaka… 294 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 ¡Basta de tonterías, gerente Gu! 295 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 ¡Déjame hablar tranquilo, por favor! 296 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 ¿Por qué me callas cada vez que intento decir algo? 297 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Porque siempre dices tonterías sin sentido. 298 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 ¡Pienso antes de hablar! ¿Sabes? 299 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 ¡No soy tan estúpido como crees! 300 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Supongamos que el señor Jang de repente pone en venta sus propiedades. 301 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Los rumores se extenderán rapidísimo por todo Gyeongseong. 302 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 ¿Y qué? ¿Es tan grave eso? 303 00:28:42,804 --> 00:28:44,639 Ishikawa se enterará. 304 00:28:45,640 --> 00:28:47,100 Y cuando se entere, 305 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 ¿qué le hará? 306 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Lo siento. 307 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 No lo pensé bien. 308 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa me tiene vigilado. 309 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Señor Gu. - Sí, dígame. 310 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Contacta a todos nuestros informantes 311 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 y busca pistas sobre Myeong-ja. 312 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Averigua qué hizo antes de desaparecer. 313 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Muy bien. 314 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Me parece un buen plan. 315 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 Hagamos todo lo que podamos. 316 00:29:36,775 --> 00:29:37,817 Beom-o. 317 00:29:38,526 --> 00:29:40,862 Ve a buscar a Kwon Jun-taek. 318 00:29:40,945 --> 00:29:42,238 ¿Para qué lo necesita? 319 00:29:42,906 --> 00:29:44,949 Es el único hombre en Gyeongseong 320 00:29:45,033 --> 00:29:48,036 que se atrevería a meterse con la chica de Ishikawa. 321 00:29:48,119 --> 00:29:49,579 Dile que venga. 322 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Sí, señor. 323 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Señora Nawol. 324 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Empieza a vender los artículos más caros de la bóveda 325 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 lo más rápida y discretamente posible. 326 00:29:59,798 --> 00:30:03,301 Acepta oro y efectivo. Consigue todos los fondos que puedas. 327 00:30:04,803 --> 00:30:07,931 Y averigua qué barcos zarparán el próximo mes. 328 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Es posible… 329 00:30:11,684 --> 00:30:13,937 que tengamos que irnos de Gyeongseong. 330 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Sí, señor. 331 00:30:41,089 --> 00:30:43,132 El Sr. Omnisciente de Gyeongseong. 332 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Veo que recibe mucha atención. 333 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang está en movimiento. 334 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Todos sus empleados salieron en busca de pistas sobre la señorita Akiko. 335 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Muy bien. 336 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Puedes irte. 337 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Sí, señor. 338 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Creo que estoy embarazada. 339 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 ¿Embarazada? 340 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Sí. 341 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 De tu hijo. 342 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Llamó su esposa, señor. 343 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Quiere saber a qué hora regresará a la casa. 344 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Dile que no me espere. 345 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 Llegaré tarde, por el caso de las desaparecidas. 346 00:32:15,183 --> 00:32:16,935 Bien, señor. Le diré. 347 00:32:23,691 --> 00:32:24,567 Sí. 348 00:32:25,526 --> 00:32:26,694 Entiendo. 349 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 No. Sí. 350 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Adiós. 351 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Arriba todas. ¡A sus posiciones! 352 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 ¡Deprisa! ¡Muevan el trasero! 353 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 ¿Qué está pasando? 354 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 No hables más. 355 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Agacha la cabeza. 356 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 ¿Qué? 357 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 ¿Alcanzará con dos? 358 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Sí. Con dos será suficiente por ahora. 359 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Esta. 360 00:33:41,686 --> 00:33:43,021 - Sáquela. - Sí, señor. 361 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 No me maten. 362 00:33:48,943 --> 00:33:50,653 ¡Por favor, no me maten! 363 00:33:56,034 --> 00:33:57,285 Cuénteme sobre esa. 364 00:33:59,037 --> 00:34:02,248 La trajimos hace un tiempo de la prisión de Seodaemun, 365 00:34:02,957 --> 00:34:04,792 pero su condición es un poco… 366 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 A ver. 367 00:34:08,129 --> 00:34:09,630 - Sáquenla. - Sí, señor. 368 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 ¡Bajen la cabeza! 369 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 ¿Qué hacemos, señor? 370 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Por favor, no me maten. 371 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 No me hagan esto. 372 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Bastará con estas dos. 373 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Por favor, no me maten. 374 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 ¡Por favor, no! 375 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 ¡Se los ruego! 376 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 ¡Quiero vivir! 377 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 ¡Por favor, no me maten! 378 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 ¡No me maten! 379 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 ¿Qué pasa? 380 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 ¿Me llevas a Bukchon? Me espera alguien allí. 381 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 ¿Qué? 382 00:37:50,184 --> 00:37:51,811 Hablas la lengua de Joseon. 383 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Debes estar aburrido de vigilarme. 384 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 ¿Por qué no te entretienes llevándome? 385 00:37:58,442 --> 00:38:01,320 Ibas a seguirme de todos modos. 386 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Increíble. 387 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 No, espere. 388 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Vamos a Bukchon. 389 00:38:12,540 --> 00:38:13,916 ¿Y? Arranca. 390 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Por Dios, ¿estás tratando de vaciar la bóveda secreta de la tienda? 391 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Santo cielo. 392 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Todos los artículos son de calidad, te lo aseguro. 393 00:38:39,984 --> 00:38:43,321 Bueno, eso es evidente. Son de El Tesoro Dorado. 394 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 ¿Puedes vender todo en diez días? 395 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 ¿Diez días? Es muy poco. 396 00:38:53,748 --> 00:38:56,042 Me extraña de ti tanto apuro. 397 00:38:56,125 --> 00:38:57,251 ¿Cuál es la prisa? 398 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 ¿El maestro Jang realmente quiere irse de Gyeongseong? 399 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 ¡Los rumores vuelan en esta ciudad! 400 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Se dice que se metió en un lío por la amante de Ishikawa o algo así. 401 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Mejor cierra la boca o te la voy a coser. 402 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Solo lo digo porque escuché que hay sabuesos en la ciudad. 403 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Podrían serle útiles al maestro Jang. 404 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 ¿Sabuesos? 405 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Sí, son expertos en encontrar a personas desaparecidas. 406 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 En Manchuria, los llaman sabuesos. 407 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Continúa. 408 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 La hija del primo de un amigo 409 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 estuvo desaparecida durante tres años. 410 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 Pero luego, esos sabuesos 411 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 la trajeron de vuelta desde el sur de China. 412 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 La habían prostituido, ¡pero la encontraron! 413 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 ¿Fueron al sur de China? 414 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Sí, y a cada rincón de Joseon. 415 00:39:52,807 --> 00:39:55,643 Manchuria, Yanbian, el sur de China, donde sea. 416 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Si la persona está muerta, recuperan los huesos. 417 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 ¿En serio? 418 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 ¿Dónde los puedo encontrar? 419 00:40:29,009 --> 00:40:31,971 Gracias por el viaje. Fue muy agradable y cómodo. 420 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 - Espere… - No… 421 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Ve a comer algo. 422 00:40:45,776 --> 00:40:47,528 No le diré nada a Ishikawa. 423 00:40:48,362 --> 00:40:49,447 Acéptalo. 424 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 ¿Qué diablos? 425 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 ¡Bienvenido, señor! ¿Cuántos van a ser? 426 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 No vine a cenar. 427 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Necesito entrar por la puerta trasera. 428 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Por aquí, maestro Jang. 429 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOTA 430 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 ¿Quién eres? 431 00:42:39,139 --> 00:42:40,474 ¿Por qué me sigues? 432 00:42:44,436 --> 00:42:47,147 No pareces trabajar para Ishikawa. 433 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ¿A quién respondes? 434 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 ¡Dime quién te envió aquí! 435 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 ¿Es el maestro Jang? 436 00:42:55,114 --> 00:42:57,866 Es mala educación responder con otra pregunta. 437 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sin mencionar… 438 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 que llevas un objeto muy peligroso. 439 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 ¿Viniste a matarme? 440 00:44:40,094 --> 00:44:41,845 No era la idea. 441 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Pero ahora estoy tentada a hacerlo. 442 00:44:46,684 --> 00:44:48,936 Supongo que eso es un no. 443 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Baja el cuchillo, y hablemos. 444 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 ¿Por qué no baja el arma usted? 445 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 De acuerdo. 446 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Bajemos las armas los dos a la cuenta de tres. 447 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Ahora. 448 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Uno. 449 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Dos. 450 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Tres. 451 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Veo que no confías en mí. 452 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Lo mismo digo. 453 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 ¿Eres una sicaria? 454 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 Debe llevar una vida bastante turbia 455 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 para temer así por su vida. 456 00:45:24,304 --> 00:45:26,181 Así están los tiempos, ¿no? 457 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 No se puede sobrevivir sin cometer un crimen. 458 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Incluso los inocentes pueden morir por muchas razones. 459 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 ¿Qué quieres de mí? 460 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Oí que lo llaman señor Omnisciente. 461 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Debes saber que mis precios dependen de la información. 462 00:46:07,306 --> 00:46:11,894 Y pueden variar mucho entre información de alto a bajo nivel. 463 00:46:12,478 --> 00:46:13,729 Busco a alguien. 464 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Es japonés. 465 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 - ¿Ocupación? - Pintor. 466 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Si no es un soldado o un alto funcionario, es información de bajo nivel. 467 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Lo siento, no manejo ese tipo de información. 468 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Requiere mucho trabajo y no se paga bien. 469 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Se llama Sachimoto. 470 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - No lo conozco. - Tiene unos 35 años. 471 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ni idea. 472 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 No manejaba la lengua de Joseon, así que no estuvo aquí por mucho tiempo. 473 00:46:41,215 --> 00:46:42,674 Sigo sin tener idea. 474 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 Busco a mi madre que desapareció hace diez años. 475 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Entonces, 476 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 debe haber huido con ese Sachimoto. 477 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 ¿Qué? 478 00:47:05,781 --> 00:47:08,534 Diez años es mucho tiempo. 479 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 Si tiene otra familia, sería mejor no buscar… 480 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Desgraciado. 481 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Que seas tan descarado me indica que no eres el señor Omnisciente, 482 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 sino el señor Basura. 483 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Bueno, no lo negaré. 484 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Nací siendo una basura, 485 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 y he vivido una vida desesperada para llegar aquí. 486 00:47:40,524 --> 00:47:42,025 Cuidado con lo que dices. 487 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Tus palabras te llevarán a morir en vano. 488 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 ¿Cómo te llamas? 489 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Tienes unos ojos muy bonitos. 490 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 ¿Te burlas de mí? 491 00:48:15,893 --> 00:48:18,145 ¿Debería sacarte los ojos? 492 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 En fin, un placer conocerte. 493 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Estás loco. 494 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Nos veremos. 495 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 ¿Está buscando a Sachimoto? 496 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 497 00:49:31,468 --> 00:49:33,637 Señor Sachimoto, lo buscan. 498 00:50:19,349 --> 00:50:22,269 ¿Cuál es la ocasión, amigo? Rara vez me visitas. 499 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ¿Sabes dónde está la chica Myeong-ja? 500 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 ¿Myeong-ja? 501 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong… 502 00:50:35,532 --> 00:50:38,118 ¿La cortesana de Salón Luna de Primavera? 503 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 Una vez, entre mis brazos, me profesó su amor. 504 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Pero luego se fue con Ishikawa y me rompió el corazón. 505 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 ¿Por qué me preguntas a mí? 506 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 ¿No sabías que desapareció hace una semana? 507 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Sabía que desapareció, pero no sé dónde está, tonto. 508 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 ¿Por qué? 509 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 ¿Crees que la tengo secuestrada? 510 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 No sabes nada. 511 00:51:10,484 --> 00:51:11,860 ¿Por qué no aprovechas… 512 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 y le das buen uso a tu dinero? 513 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Escuché los rumores. 514 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Ishikawa te sacará todo. 515 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 ¿No prefieres invertirlo en nuestros camaradas? 516 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Serás un patriota, y nuestros camaradas tendrán un rico benefactor. 517 00:51:34,508 --> 00:51:36,551 ¿Quién dijo que voy a perder todo? 518 00:51:37,427 --> 00:51:39,554 Solo tengo que encontrar a la chica. 519 00:51:40,263 --> 00:51:43,225 Si se pudiera, Ishikawa ya la habría encontrado. 520 00:51:44,184 --> 00:51:47,187 Pasó una semana y no hay rastros de ella. 521 00:51:47,270 --> 00:51:48,772 Por eso acudió a ti. 522 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Pero asumo que eso ya lo sabías. 523 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Estás borracho. 524 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Vete a casa. 525 00:52:00,867 --> 00:52:04,454 Ganaste tu dinero como un perro, ¡pero no lo gastes como uno! 526 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Si el dinero 527 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 no se usa para ayudar a alguien, 528 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 no sirve para más que juntar polvo. 529 00:52:20,011 --> 00:52:22,347 No te obsesiones con cosas sin sentido. 530 00:52:23,223 --> 00:52:25,851 ¿Y qué si me gasto mi dinero como un perro? 531 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Arriesgué mi vida para ganármelo. ¿No puedo gastarlo como quiera? 532 00:52:30,564 --> 00:52:32,482 ¿No sientes nada por Joseon? 533 00:52:33,483 --> 00:52:35,569 ¿No quieres hacer algo por tu país? 534 00:52:35,652 --> 00:52:37,988 ¡No conozco a Joseon sin Japón! 535 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Nací sin padre ni patria. ¿Qué quieres que haga? 536 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 No me importa si me insultas. 537 00:52:47,664 --> 00:52:49,291 Pero no insultes mi dinero. 538 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Trabajé como un perro por él, pero significa mucho para mí. 539 00:52:55,088 --> 00:52:57,424 Ya sea un montón de polvo o de basura, 540 00:52:58,258 --> 00:53:02,679 mi fortuna me hizo ser quien soy y me mantiene a salvo. ¿Entendido? 541 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Ya me voy a casa. ¿Puedes llevarme? 542 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Adelante. 543 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 La sujeto uno presenta síntomas. 544 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Más rápido que de costumbre. 545 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 ¿Quiere ver? 546 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Ayuda. 547 00:54:05,408 --> 00:54:06,910 Mi cabeza… 548 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Por favor, ayúdenme. 549 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 ¡Me duele mucho la cabeza! 550 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 ¡Me duele mucho! 551 00:54:18,088 --> 00:54:19,297 ¿Le dieron el suero? 552 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Todavía no, señor. 553 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 ¿Otro fracaso, entonces? 554 00:54:38,191 --> 00:54:39,317 ¿Y la otra? 555 00:54:41,278 --> 00:54:42,988 Ha estado callada. 556 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 ¿Qué hacemos? 557 00:54:45,448 --> 00:54:46,700 ¿Le inyecto el suero? 558 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Sí, adelante. 559 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Sí, señor. 560 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Regresó. 561 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Señora Nawol, ¿sigues aquí? 562 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 En realidad, lo estaba esperando. 563 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 El agente me habló de unas personas a las que llaman sabuesos. 564 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 Son expertos en encontrar a personas desaparecidas. 565 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Bien, ¿y cómo encuentran a las personas desaparecidas? 566 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Depende de la situación. 567 00:56:14,371 --> 00:56:17,290 Pero deben tener un proceso que funciona muy bien. 568 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Un método secreto o un enfoque especial. 569 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 ¿No? 570 00:56:23,880 --> 00:56:25,382 No nos rendimos. 571 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Nunca damos por perdida a la persona desaparecida. 572 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Nuestro método es rastrearla hasta el último rincón de la tierra. 573 00:56:37,060 --> 00:56:38,645 ¿A cuántos han encontrado? 574 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Si no confías, busca a alguien más. 575 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Les confiaré una tarea importante. 576 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Tengo derecho a hacer preguntas. 577 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 No nos interesa tanto como para soportar esto. 578 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Tomamos más de 200 casos en los últimos diez años. 579 00:56:57,163 --> 00:57:00,667 De esos, resolvimos unos 140. 580 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Incluidos los muertos. 581 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 No tienes que responder sus preguntas. 582 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 No es el Señor Omnisciente de Gyeongseong. 583 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Es una basura. 584 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 585 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 No trabajaré para él. 586 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 ¿Qué fue lo que hizo? 587 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Yo no hice nada. 588 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Solo dije que sus ojos… 589 00:57:24,441 --> 00:57:26,609 eran hermosos. 590 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 - ¿Perdón? - Vamos, Chae-ok. 591 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sachimoto, ¿no? 592 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Un hombre japonés. 593 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Un pintor de unos 35 años. 594 00:57:41,082 --> 00:57:43,877 Creí que no manejabas información de bajo nivel. 595 00:57:46,671 --> 00:57:48,131 En principio, no. 596 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Pero la situación lo amerita. 597 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Si cambia según la situación, es una anomalía, no un principio. 598 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Llamémosle flexibilidad para lidiar con urgencias. 599 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 ¿O te estás aprovechando? 600 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Estoy desesperado. 601 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Eres patético, ¿lo sabías? 602 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 En esta ciudad, 603 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 soy el hombre con más contactos japoneses. 604 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Funcionarios del gobierno, empresarios, 605 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 médicos, jueces… 606 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Tengo conexiones con todos. 607 00:58:20,330 --> 00:58:22,874 Si tienes tantos contactos e información, 608 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 encuentra a Myeong-ja por tu cuenta. 609 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Si es que está viva. 610 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 En general, cuando muevo tantos hilos, 611 00:58:34,302 --> 00:58:37,347 aparecen pistas en menos de un día. 612 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Pero como no he oído nada… 613 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 ¿Cree que esté muerta? 614 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Como sea, encuéntrenla. 615 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Y yo pediré información sobre Sachimoto. 616 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 No hace falta. Lo resolveremos nosotros solos. 617 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 ¿No estás buscando a tu madre? 618 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Seguro que puedo ayudar. 619 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Te lo garantizo. 620 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Déjeme preguntarle una cosa. 621 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 ¿Usted es un hombre bueno o malo? 622 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Solo soy… 623 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 un hombre decidido a sobrevivir. 624 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 ¿Cuánto tiempo nos da? 625 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Padre. 626 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Hasta que caigan las flores de los cerezos. 627 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 ¿Qué tengo que dibujar hoy? 628 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Ve a la celda dos. 629 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Puedes acercarte para ver mejor. 630 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Pero no demasiado. 631 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Podría ser peligroso. 632 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Sí, señor. 633 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Disculpen, ¿puedo alumbrar un momento? 634 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Subtítulos: Julieta Gazzaniga