1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 KAIKKI JOUKOT PERÄÄNTYKÄÄ 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Tehkää kaikki vetäytymisvalmistelut 48 tunnin sisällä. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Viekää kaikki asiakirjat ja tutkimustiedot Japaniin. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 Ja polttakaa kaikki, mitä ei saa mukaan. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Käskystä! 7 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 Poltammeko - 8 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 kaiken, herra? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Polttakaa kaikki. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Älkää jättäkö jälkeäkään - 11 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 teoistamme täällä. 12 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Siinä kaikki. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Äkkiä! 14 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Tuhotkaa kaikki. Ei ole aikaa! 15 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Vauhtia! 16 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 Ylös! -Kyllä, sir! 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 Ei todisteita. Ota tämä. -En ehdi! 18 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Valmista. 19 00:04:02,825 --> 00:04:03,993 Tuonne! -Selvä! 20 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Seerumit? -Saimme mukaan 12 kappaletta. 21 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 Entä Najinit? -Niitä on kahdeksan. 22 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Entä loput kaksi? 23 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Emme ehtineet hakea niitä. 24 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 Everstiluutnantti Kato! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Aika ei riitä. Pidä kiirettä! 26 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Valmiina! 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 Tulta! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Tulta! 29 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Tulta! 30 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Nopeammin! 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Äkkiä. 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 Mitä sinä teet? Vauhtia! 33 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Tulkaa! Ei ole aikaa! 34 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Lennämmekö? 35 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Maateitse matkustaminen lienee turvallisinta. 36 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Menemme ensin Harbinin junalla Gyeongseongiin. 37 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Aja. -Selvä, sir. 38 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE HYVÄN JA PAHAN RAJOILLA 39 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 JAKSO 1 NAJIN 40 00:08:02,064 --> 00:08:05,485 Sinä vuonna kevät saapui Gyeongseongiin aikaisin. 41 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Uutisia! Uutisia! 42 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Kengänkiillotus! 43 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 Uutiset! -Kengänkiillotus! 44 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 Päivän lehti! -Penska! 45 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Kiitos. 46 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Poika, otan yhden. 47 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Yksi jeon. 48 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Hanki leipää vaihtorahalla. 49 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Kiitos, herra! 50 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Siunausta teille. 51 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Kuules, 52 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 tämä se vasta on uutinen. 53 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Päivän lehti! 54 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 JAPANIN KRIISI! POMMIT TUHOAVAT TOKION 55 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Huhut olivat totta. 56 00:09:21,519 --> 00:09:23,771 Tokion maaliskuun pommitusten jälkeen, 57 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 häviön varjo leijui Japanin yllä. 58 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Joseon toivoi Japanin kaatuvan, vapisten hiljaisuudessa. 59 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Mutta… 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Kapinallisia! Pidättäkää heidät! 61 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Ottakaa heidät kiinni! 62 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Liikkumatta! 63 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Pidättäkää heidät! 64 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Mennään. 65 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 JAPANIN KRIISI! POMMIT TUHOAVAT TOKION 66 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 Juoskaa! -Mitä nyt? 67 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Kuka se on? 68 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Nouskaa, niemimaan kansalaiset! 69 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 Tämä on tilaisuus antaa henkenne keisarin puolesta! 70 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Liity lyömättömään keisarilliseen armeijaan ja astu Yasukunin pyhäkköön! 71 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Joko kuolette kidutuskammiossa, 72 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 tai tulette sotureiksi. 73 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Tehkää valintanne. 74 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Hitto vie, mitä teen? 75 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 ASEVOIMIEN LIITTYMISHAKEMUS 76 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Sanotaan, että yö on pimeimmillään ennen auringonnousua. 77 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Myönnä se. 78 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Se en ollut minä. 79 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Kiellät sen siis yhä? 80 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Vannon… 81 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 En tiedä mitään. 82 00:11:48,916 --> 00:11:50,584 Kuuluuko hän vapausjoukkoihin? 83 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Etkö tiedä, kuka hän on? 84 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Tuo on Jang Tae-sang. 85 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Kuka se on? 86 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Kultaisen aarteen talon mestari. 87 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Kultaisen aarteen? 88 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Aivan. Kultaisen aarteen talo. 89 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Talo, joka seisoo Bonjeongin paraatipaikalla, 90 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 on epäilemättä - 91 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 Gyeongseongin suurin ja mahtavin ilmestys. 92 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Se panttilainaamo, josta kaikki puhuvat. 93 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Se on kuuluisa Waltham-kello. 94 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 4,50 wonia. 95 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Hei! 96 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Tämä Waltham-kello on Amerikasta! 97 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Neljä wonia, 50 jeonia. 98 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Kuule. 99 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Menetin tehtaani japanilaisille. 100 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 Saatan menettää talonikin. -Voi ei. 101 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Minulla on iäkäs äiti ja neljä pientä lasta. 102 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Päädymme pian kaduille. 103 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Tässä. 104 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Se on yksi won lisää. Ota rahat, tai ota kello takaisin. 105 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Seuraava! 106 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Ne ovat myötäjäiseni. Pidä niistä huolta. 107 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Tulen hakemaan ne, oli tilanne mikä hyvänsä. 108 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 15 wonia kaikista. 109 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Tämä on muuten väärennös. 110 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Italialainen puku. 111 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Mittatilaustyönä tehty. -Kaksi wonia vanhoista vaatteista. 112 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Maksoin tästä ruukusta maltaita kolme vuotta sitten. 113 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Onko tosi? 114 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Vie se takaisin. 115 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Se on yöastia. 116 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Typerä mies. 117 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 Mitä tarkoitat? -Poika. 118 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Yritä varastaa vielä kerran. 119 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 Leikkaan kaikki sormesi irti. 120 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Se oli vain pilaa. Älä ole niin ankara! 121 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Emme saa Walthameja usein. 122 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Neljä wonia olisi riittänyt, mutta hän antoi viisi wonia ja 50 jeonia. 123 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Johtaja Gu rakastaa antaa pois muiden rahoja. 124 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Hyvää nahkaa. 125 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 Hintansa väärti. 126 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Beom-o, se poika, on myös toivoton. 127 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Kakara yrittää syyhkiä tavaroita joka tilaisuuden tullen. 128 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Ovatko lady Maedan teeastiasto ja tarjotin valmiina? 129 00:15:32,932 --> 00:15:36,769 Sanotaan, että huonoa seuraa on paras vältellä omaksi parhaaksi. 130 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 Hänen miehensä on Ishikawa, ja isänsä kenraali Maeda. 131 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Perheellä on koko kaupunki hyppysissään. 132 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Tietysti pidän heidät lähellä. 133 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Ole silti varuillasi. 134 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Ei hätää. 135 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Olen - 136 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 Jang Tae-sang. 137 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Aivan. Minä olen Jang Tae-sang. 138 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Arvostettu Bukchonissa, ja itse tehdyn menestyksen perikuva. 139 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Voi hyvänen aika! 140 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 Tervehdys kaikille. -Mestari Jang! 141 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Rauhoittukaa! 142 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Yksi, kaksi! 143 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 Hyvä! Vielä yksi! -Eri asennossa? 144 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Herra Jang! 145 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Hei! 146 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Olen peloton. Minua ei voi pysäyttää. 147 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Olen Kultaisen aarteen mestari, saan mitä ikinä haluan. 148 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Kaikki. Kippis! 149 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Kippis. 150 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Aito ja oikea, Jang Tae-sang. 151 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Joten - 152 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 miten päädyin tähän ikävään sotkuun? 153 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Hän varmaan rahoitti salaa vapausliikettä. 154 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Väärin. 155 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Oliko hän sitten vakooja? 156 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Ei. 157 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Se oli suhde. 158 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Suhde? 159 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Miksi tapasit hänet teehuoneessa noin kuukausi sitten? 160 00:17:25,169 --> 00:17:30,758 Lady Maeda etsi baekja-teekuppeja, sekä lakattua ja koristelua tarjotinta. 161 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 Entä museossa kuusi päivää sitten? 162 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Kertoakseni, ettei ole helppoa löytää baekja-kuppeja ja lakattuja tarjottimia. 163 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Lähetit viestin kolme päivää sitten. 164 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Koska minulla oli onnea ja löysin - 165 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 teekupit ja tarjottimen. 166 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Tulit jopa kotiini eilen. 167 00:17:48,776 --> 00:17:51,111 Näin vaivaa saadakseni ne, joten - 168 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 toimitin ne itse. 169 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Älä pelleile! 170 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Säälittävä, ala-arvoinen Josenjing-paskiainen! 171 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Miten kehtaat vikitellä vaimoani? 172 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Minusta vaikuttaa siltä, että kyseessä on väärinkäsitys. 173 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Lopeta paskapuheet ja tunnusta. 174 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Mitä teit vaimoni kanssa? Kerro nyt! 175 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Sinun on oltava hullu… 176 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 Hullun rakastunut, komissaari Ishikawa! 177 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Älä väitä, että epäilet omaa vaimoasi. 178 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Miten voit epäillä kunniallista ja jaloa naista, kuten Lady Maedaa? 179 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Minun on sanottava, 180 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 että tämä on loukkaus häntä kohtaan. 181 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Mitä tarkoitat? 182 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Mitä, jos lady Maeda saisi tietää, 183 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 että epäilet hänen uskollisuuttaan? 184 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Sitä tarkoitan. 185 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Miksi emme siirry varsinaiseen asiaan? 186 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Mitä oikeasti haluat minusta? 187 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Tämä tyttö on kadonnut. 188 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Siitä on noin viikko. 189 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Kadonnut tyttö? 190 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Kuulostaa poliisin heiniltä. 191 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Kuulin, että olet herra Kaikkitietävä. 192 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Imartelet. 193 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Jos haluat jotain Boenjongissa, siitä päättää Jang Tae-sang, 194 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 olipa kyse rahasta, omaisuudesta tai henkilöstä." 195 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Totta vai ei? 196 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Löydän ne, jotka eivät maksa takaisin, 197 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 en kurtisaaneja. 198 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Etsi tyttö. 199 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Selvitä, miksi hän katosi, missä hän on ja löysikö hän rakastajan, 200 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 jonka kanssa karata. Jos löysi, etsi hänetkin. 201 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Jos et löydä häntä… 202 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Kuolenko? 203 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Menetät kaiken, mitä omistat. 204 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 Omistamasi talosta kiinteistöihin, 205 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 käteiseen, autoihin ja jopa Bonjeongin Kultaisen Aarteen taloon! 206 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Menetät kaiken. 207 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Ja sinä? 208 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 Sinut lähetetään sotaan. 209 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Paljonko aikaa minulla on? 210 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Kunnes kirsikankukat putoavat. 211 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Ymmärrän. 212 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Selvä. 213 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Herra! 214 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Mikä hätänä? 215 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Kuka pieksi sinut? 216 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Rouva Nawol. 217 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 Paljonko meillä on käteistä? 218 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 Käteistä? 219 00:22:49,284 --> 00:22:54,414 Jos laitan Bukchonin rakennukseni, taloni ja tämän liikkeen myyntiin, 220 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 kuinka kauan niiden myyminen kestäisi? 221 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Ehkä kuukauden. 222 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Mitä tällä kertaa? 223 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Kerrohan. 224 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Tiedätkö mitä? 225 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Vaikuttaa siltä, 226 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 että olen kusessa. 227 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Mitä tämä on? 228 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Katsokaa toffeeta! 229 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Näyttää tosi hyvältä. 230 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 Hän ääntelehtii saksilla niin hyvin. 231 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Odota tässä. 232 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Anteeksi. 233 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Emme ole vielä auki. 234 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Etsin jotakuta. 235 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Tunnetko japanilaisen miehen nimeltä Sachimoto, joka käy täällä usein? 236 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Kuulin, että hän oli maalari. 237 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Olen tuntenut kaksi Sachimotoa, mutta molemmat- 238 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 olivat sotilaita, eivät maalareita. 239 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Hän on kuulemma vakioasiakas. 240 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 En ole varma. 241 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Olen työskennellyt täällä melkein puoli vuotta, 242 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 mutten ole tavannut häntä. 243 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Ymmärrän. 244 00:24:41,730 --> 00:24:44,566 Kokeilitko Kultaisen Aarteen Taloa? 245 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Mestari Jang Tae-sang johtaa paikkaa. 246 00:24:49,905 --> 00:24:54,159 Sanotaan, että on mentävä hänen kauttaan, jos haluaa mitään Bonjeongista, 247 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 olipa kyse rahasta, omaisuudesta tai henkilöstä. 248 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Hän on Gyeongseongin herra Kaikkitietävä. 249 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Niin mitä? 250 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Kysyin, oliko tuo juttu ulkona myytävänä. 251 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Ai, sekö? 252 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Se on rikki. Moottori on rikki. 253 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Ostan sen. Paljonko haluat? 254 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 Ulkonäkösi perusteella olet varmaan kotoisin Manchuriasta. 255 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 200 wonia? -Hei! 256 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Siinä on sivuvaunu ja kaikki. 257 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 300 wonia! 258 00:25:29,361 --> 00:25:30,862 Sanoit, että se on rikki. 259 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 Se on sellaisenaan arvotonta roskaa. 260 00:25:34,908 --> 00:25:36,910 Timantti lannassa on yhä timantti, 261 00:25:36,993 --> 00:25:39,454 ja hajonnut moottoripyörä on yhä moottoripyörä! 262 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Hyvä on. 263 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 280 wonia. 264 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 280? -Niin. 265 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Ostan nämä kaikki ja moottoripyörän - 266 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 250 wonilla. 267 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 En hyväksy kiinalaista rahaa. 268 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Löysikö penska kultaa tai jotain? 269 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Luoja! Sanoin, että se oli rikki. 270 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Se on ollut ulkona yli kolme vuotta, kärsinyt rakeita, lunta ja sadetta. 271 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Sitä ei voi mitenkään saada… 272 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Unohda se! Ei ole syytä huoleen. 273 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Hei. Älä ole niin vakavana. 274 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Kuka olet? Gyenongseongin herra Kaikkitietävä. 275 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Käytämme kaikkia resurssejasi ja etsimme tytön. 276 00:27:30,023 --> 00:27:34,861 Missä muualla Spring Moon Hallin Myeong-ja olisi? Hän varmaan karkasi miehen kanss… 277 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Kuka Gyeongseongissa olisi tarpeeksi typerä - 278 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 karkaamaan Ishikawan tytön kanssa? 279 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Voisiko kyseessä olla uusi naisen katoamistapaus? 280 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Ne aiheuttavat kohua Bukchonissa ja Namchonissa. 281 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Naisia katoaa jatkuvasti. 282 00:27:54,923 --> 00:27:58,677 Olen kuullut kamalia huhuja. Entä jos Myeong-ja on uhri? 283 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Tämä on paha. Todella paha. 284 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 Mitä nyt tehdään? 285 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Mestari Jang, 286 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 miksemme myy kaikkea ja lähde Joseonista? 287 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 Minulla on läheinen ystävä Osakassa… 288 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Lopeta pelleily, herra Gu! 289 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Anna minun kerrankin puhua! 290 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Miksi ammut minut alas joka kerta, kun yritän sanoa jotain? 291 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Koska vouhotat aina älytöntä hölynpölyä. Siksi. 292 00:28:27,414 --> 00:28:31,751 Ajattelen kyllä, ennen kuin puhun. En ole niin lyhytnäköinen kuin luulet! 293 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Oletetaan, että mestari Jang myy kiinteistön kiireellä. 294 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Huhut leviäisivät kulovalkean tavoin. 295 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Mitä sitten? Onko se niin paha asia? 296 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Sitten Ishikawa kuulee siitä. 297 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Ja kun kuulee, 298 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 mitä tekee mestarille? 299 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Minun mokani. 300 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 En ajatellut loppuun asti. 301 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa vahtii minua. 302 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 Herra Gu. -Niin, jatka. 303 00:29:21,217 --> 00:29:25,972 Ota yhteyttä kaikkiin tiedonantajiin ja yhteyksiin, ja kysy tietoja Myeong-jasta. 304 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Ota selvää, mitä hän teki ennen katoamistaan. 305 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Hyvä on. 306 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Hyvä suunnitelma. 307 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Tehdään kaikkemme, rouva Nawol. 308 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o. 309 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Etsi nuori mestari Kwon Jun-taek. 310 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Miksi tarvitset häntä? 311 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 Hän on Gyeongseongin ainoa mies, 312 00:29:45,241 --> 00:29:47,994 joka kehtaisi vikitellä Ishikawan tyttöä. 313 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Käske hänen tulla tänne. 314 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Selvä, herra. 315 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Rouva Nawol. 316 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Ala myydä holvin kalleimpia tavaroita, mahdollisimman - 317 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 nopeasti ja huomaamattomasti. 318 00:29:59,798 --> 00:30:03,468 Ota kultaa ja rahaa. Kerää niin paljon varoja kuin mahdollista. 319 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Ja selvitä laivat, jotka lähtevät kuukauden sisällä. 320 00:30:08,723 --> 00:30:09,933 Jos täytyy, meidän - 321 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 on ehkä lähdettävä Gyeongseongista. 322 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Kyllä, mestari. 323 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 Herra Kaikkitietävä Gyeongseongista. 324 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Hän saa paljon huomiota. 325 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang on liikkeellä. 326 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Hänen alaisensa ovat lähteneet etsimään vihjeitä neiti Akikosta. 327 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Selvä. 328 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Poistukaa. 329 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Selvä, sir. 330 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Taidan olla raskaana. 331 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Raskaana? 332 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Kyllä. 333 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Lapsi on sinun. 334 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Vaimonne soitti, sir. 335 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Hän haluaa tietää, milloin tulet kotiin. 336 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Sano hänelle, ettei odota. 337 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Olen myöhässä kadonneiden tapauksen takia. 338 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Selvä, sir. Kerron hänelle. 339 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Kyllä. Ymmärrän. 340 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Ei. Kyllä. 341 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Hei sitten. 342 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Nouskaa kaikki. Asemiinne! 343 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Vauhtia! Liikettä! 344 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Mitä tapahtuu? 345 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Älä inahdakaan. 346 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Pidä pää alhaalla. 347 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Mitä? 348 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Riittääkö kaksi? 349 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Kyllä. Se riittää toistaiseksi. 350 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Tämä. 351 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 Ota hänet ulos. -Käskystä. 352 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Älkää tappako minua. 353 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Älkää tappako minua, pyydän! 354 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Kerro minulle hänestä. 355 00:33:59,037 --> 00:34:02,165 Toimme hänet Seodaemunin vankilasta jokin aika sitten, 356 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 mutta hänen tilansa on vähän… 357 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Anna, kun katson. 358 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 Ottakaa hänet ulos. -Käskystä. 359 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Päät alas! 360 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 Mitä teemme, sir? 361 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Älkää tappako minua. 362 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Älä tee tätä. 363 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Nämä kaksi riittävät. 364 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Älkää tappako minua. 365 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Älkää tehkö sitä! 366 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Pyydän! 367 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Antakaa minun elää. 368 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Älkää tappako minua! 369 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Älkää tappako minua! 370 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Mitä nyt? 371 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Veisitkö minut Bukchoniin? Minulla on tapaaminen. 372 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Mitä? 373 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Puhut Joseonin kieltä. 374 00:37:52,687 --> 00:37:57,900 Olet varmasti väsynyt seuraamisestani. Mikset pitäisi hauskaa antamalla kyydin? 375 00:37:58,442 --> 00:38:01,696 Aioit seurata kuitenkin, ei tehdä tästä vaikeampaa. 376 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Oikeasti - 377 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Hei, odota… 378 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Lähtekäämme Bukchoniin. 379 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 No niin. Mennään. 380 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Luoja, yritätkö tyhjentää myymäläsi salaisen holvin? 381 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Voi luoja… 382 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Kaikki on korkealaatuista. Ei tarvitse tarkistaa. 383 00:38:39,984 --> 00:38:43,738 Se on sanomattakin selvää. Ne ovat Kultaisen Aarteen Talosta. 384 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Riittääkö kymmenen päivää? 385 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Kymmenen päivää? Kiire tulee. 386 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Kiirehtiminen ei ole tapaistanne. Mistä kiikastaa? 387 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Onko mestari Jang todella päättänyt lähteä Gyeongseongista? 388 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Huhut ovat levinneet ympäri kaupunkia! 389 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Että hän on pulassa Ishikawan rakastajattaren takia. 390 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Suu kiinni, tai suljen sen puolestasi. 391 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Otin asian vain puheeksi, koska kuulin, että kaupungissa on nuuskijoita. 392 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 He voisivat olla mestari Jangille avuksi. 393 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Nuuskijoita? 394 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Niin, nuuskijoita. He ovat mestareita löytämään kadonneita ihmisiä. 395 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 Mantsuriassa heitä kutsutaan nuuskijoiksi. 396 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Jatka. 397 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Tunnen ystävän, jonka serkun tytär - 398 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 katosi kolmeksi vuodeksi Danon aikana. 399 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 Mutta sitten nuuskijat - 400 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 menivät Etelä-Kiinaan hakemaan hänet takaisin. 401 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Hänet pakotettiin ilotytöksi, ja silti hänet löydettiin! 402 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 He menivät Etelä-Kiinaan? 403 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Puhumattakaan Joseonin joka kolkasta. 404 00:39:52,807 --> 00:39:55,643 He kattavat Manchurian, Yanbianin ja Etelä-Kiinan. 405 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Jos henkilö on kuollut, he tuovat ainakin luut. 406 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Niinkö? 407 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 Mistä löydän nämä nuuskijat? 408 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Kiitos kyydistä. Se oli mukavaa. 409 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 Odota… -Älä - 410 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Hei! 411 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Käy syömässä jotain. 412 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 En kerro Ishikawalle, joten ota se. 413 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Mitä ihmettä? 414 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Tervetuloa, herra. Montako teitä on? 415 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 En tullut syömään. 416 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Minun on mentävä takaoven läpi. 417 00:41:24,398 --> 00:41:25,900 Tätä tietä, mestari Jang. 418 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 ÄÄLIÖ 419 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Kuka olet? 420 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Miksi seuraat minua? 421 00:42:44,436 --> 00:42:47,439 Et vaikuta Ishikawan alaisilta. 422 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Kenen leivissä olet? 423 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Kerro, kuka sinut lähetti! 424 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Kultaisen Aarteen mestari Jang? 425 00:42:55,114 --> 00:42:57,908 On epäkohteliasta vastata kysymykseen kysymyksellä. 426 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Puhumattakaan - 427 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 mukanasi olevasta vaarallisesta esineestä. 428 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Tulitko tappamaan minut? 429 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 En suunnitellut sitä. 430 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Mutta nyt minua houkuttaa tehdä niin. 431 00:44:46,684 --> 00:44:48,936 Eli et. 432 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Laske veitsesi, niin puhutaan. 433 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Laske itse ensin aseesi. 434 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Hyvä on. 435 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Lasketaan aseemme kolmosella. 436 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Nyt. 437 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Yksi. 438 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Kaksi. 439 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Kolme. 440 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Huomaan, ettet luota minuun. 441 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Voisin sanoa samaa sinusta. 442 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 Oletko palkkamurhaaja? 443 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 Olet tainnut elää hämärää elämää, 444 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 kun pelkäät henkesi puolesta noin. 445 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Elämme hämärää aikaa, vai mitä? 446 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Ilman rikoksia ei selviä. 447 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Ja viattomatkin voivat kuolla eri syistä. 448 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Mitä haluat minusta? 449 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Kuulin, että olet herra Kaikkitietävä. 450 00:46:03,302 --> 00:46:06,805 Sitten tiedät, että hintani vaihtelevat tiedoista riippuen. 451 00:46:07,306 --> 00:46:11,894 Hintahaarukkani on laaja, nippelitiedosta korkealaatuiseen informaatioon. 452 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Etsin jotakuta. 453 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Japanilaista. 454 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 Ammatti? -Maalari. 455 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Ellei hän ole sotilas tai korkea virkamies, pidän asiaa nippelitietona. 456 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Valitettavasti en käsittele nippelitietoa. 457 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Se vaatii liikaa työtä, eikä sillä tienaa mitään. 458 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Sachimoto nimeltään. 459 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 En tunne. -Hän on noin 30-vuotias. 460 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ei hajua. 461 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Hän ei osannut Joseonin kieltä, joten hän ei ollut ollut täällä pitkään. 462 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Ei hajua vieläkään. 463 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 Etsin äitiäni, hän katosi kymmenen vuotta sitten. 464 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Sachimoton on oltava rakastaja, jonka kanssa hän pakeni. 465 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Mitä? 466 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 10 vuotta on pitkä aika. 467 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 Jos hän on perustanut uuden perheen, ehkä parempi olla etsimättä… 468 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Töykeä paskiainen. 469 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Karkeat sanasi kertovat, ettet ole herra Kaikkitietävä, 470 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 vaan herra Kaupungin Roska. 471 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 En kiellä sitä. 472 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Synnyin roskana ja - 473 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 olen elänyt epätoivoista, roskaista elämää päästäkseni tänne. 474 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 Varo sanojasi. 475 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Sukkela suu saattaa koitua kohtaloksi. 476 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Mikä sinun nimesi on? 477 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Sinulla on kauniit silmät. 478 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Ärsytätkö minua? 479 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Pitäisikö minun repiä silmäsi irti? 480 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 Olipa mukava tavata. 481 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Olet hullu. 482 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Näkemisiin. 483 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Hän etsii Sachimotoa? 484 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 485 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 Herra Sachimoto, teidät on kutsuttu. 486 00:49:43,021 --> 00:49:46,566 MOONLIGHT BAR 487 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Mitä juhlimme, ystävä? Kutsut minua harvoin. 488 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Tiedätkö, missä se tyttö, Myeong-ja on? 489 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 490 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong - 491 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 röyhkeä kurtisaani Spring Moon Hallista? 492 00:50:39,703 --> 00:50:42,789 Kerran hän tunnusti rakastavansa minua sylissäni. 493 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Sitten hänestä tuli Ishikawan rakastajatar ja särki sydämeni. 494 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Miksi kysyt minulta? 495 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 On kulunut viikko hänen katoamisestaan. Etkö tiennyt? 496 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Tiedän, että hän on kadonnut, mutta en tiedä, missä hän on. 497 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Miksi kysyt? 498 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Luulitko, että sieppasin hänet? 499 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Et siis tiedä. 500 00:51:10,484 --> 00:51:11,568 Mikset - 501 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 käytä tilaisuutta käyttää rahaasi? 502 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Kuulin uutiset. 503 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Menetät kuitenkin kaiken Ishikawalle. 504 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Eikö olisi kiva käyttää ne isänmaallisiin tovereihimme? 505 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Sinusta tulee patriootti, ja toverimme saavat rikkaan hyväntekijän. 506 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Kuka sanoi, että menetän ne? 507 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Minun pitää vain löytää tyttö. 508 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Jos hänet voisi löytää, Ishikawa olisi jo löytänyt. 509 00:51:44,184 --> 00:51:48,772 Siitä on viikko, mutta hänestä ei ole kuulunut. Siksi hän veti sinut mukaan. 510 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Mutta taidatkin tietää sen jo. 511 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Olet humalassa. 512 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Menisit kotiin. 513 00:52:00,867 --> 00:52:04,454 Tienasit ehkä rahasi kuin koira, älä tuhlaa niitä samoin! 514 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Jos rahalla - 515 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 ei voi auttaa jotakuta, saati tuhlata, 516 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 se on vain kasa pölyä. 517 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Älä stressaa typeryyksiä. 518 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 Ansaitsin rahani kuin koira, voin siis tuhlata ne samoin. 519 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Riskeerasin henkeni ansaitakseni ne. Enkö saa tehdä, kuten tahdon? 520 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Eikö sydämessäsi ole sijaa Joseonille? 521 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 Halua tehdä jotain maamme hyväksi? 522 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 En ole koskaan tiennyt Joseonia ilman Japania! 523 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Synnyin ilman isää ja maata. Mitä haluat minun tekevän sille? 524 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 Ei haittaa, jos loukkaat minua. 525 00:52:47,664 --> 00:52:49,291 Mutta älä loukkaa rahojani. 526 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Ansaitsin ehkä ne koiran tavoin, mutta ne merkkaavat minulle jotain. 527 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Ihan sama, onko se pölykasa tai roskakasa. 528 00:52:58,258 --> 00:53:02,012 Rahani tekivät minusta minut, ja ne pitävät minut turvassa. 529 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Onko selvä? 530 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Olin juuri lähdössä kotiin. Veisitkö minut? 531 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Tule sisään. 532 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Koehenkilöllä on oireita. 533 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Nopeammin, kuin yleensä. 534 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Tahdotko nähdä sen? 535 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Auta minua. 536 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Pääni - 537 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Auta minua. 538 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Päätäni särkee niin paljon! 539 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Sattuu kamalasti! 540 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Seerumi? 541 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Ei vielä pistetty. 542 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 Uusi epäonnistuminen siis? 543 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Entä huone kaksi? 544 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Hän on ollut hiljaa. 545 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 Mitä teemme? 546 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Pistänkö seerumin? 547 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Jatka. 548 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Selvä, sir. 549 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Olet palannut. 550 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Rouva Nawol. Oletko yhä täällä? 551 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Olen odottanut sinua. 552 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Välittäjä esitteli minut nuuskijoiksi kutsutuille ihmisille. 553 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 He ovat mahtavia etsimään kadonneita ihmisiä. 554 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Miten tarkalleen löydät kadonneet ihmiset? 555 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Se riippuu tilanteesta. 556 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Mutta varmasti on prosessi, joka toimii hyvin. 557 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Salainen menetelmä tai tapa, jonka vain sinä tiedät - 558 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Ei mitään? 559 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Emme luovuta. 560 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Emme luovu etsittävästä. 561 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Menetelmämme on jäljittää heitä sinnikkäästi maan ääriin asti. 562 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Montako olette löytäneet? 563 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Voit etsiä jonkun toisen, ellet luota meihin. 564 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Annan teille vakavan tehtävän. 565 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 On vain oikein, että kyselen hieman. 566 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Emme ole tarpeeksi kiinnostuneita sietämään moista. 567 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Olemme ottaneet yli 200 tapausta viimeisen kymmenen vuoden aikana. 568 00:56:57,080 --> 00:57:02,335 Löysimme noin 140. Kuolleet mukaan lukien. 569 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Sinun ei tarvitse vastata kysymyksiin. 570 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 Hän ei ole herra Kaikkitietävä Gyeongseongista. 571 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Hän on herra Roska. 572 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 573 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 En työskentele moiselle. 574 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Mitä oikein teit? 575 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 En tehnyt mitään. 576 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Sanoin vain, että hänen - 577 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 silmänsä olivat kauniit. 578 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 Anteeksi? -Mennään, Chae-ok. 579 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sachimoto, sanoit? 580 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Japanilainen mies. 581 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 30-vuotias maalari. 582 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Luulin, ettet käsittele nippelitietoa. 583 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Periaatteessa en. 584 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Mutta tilanne vaatii sitä. 585 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Jos se muuttuu tilanteen mukaan, se on poikkeus, ei periaate. 586 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Kutsutaan sitä joustavuudeksi kiireellisissä tilanteissa. 587 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Ehkä olet vain ovela? 588 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Olen niin epätoivoinen. 589 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Olet myös säälittävä, tiedäthän? 590 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 Tässä kaupungissa olen - 591 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 mies, jolle puhua japanilaisista yhteyksistä. 592 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Oli kyse virkamiehistä, liikemiehistä, 593 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 lääkäreistä tai tuomareista… 594 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Minulla on yhteyksiä kehen tahansa. 595 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Jos sinulla on niin paljon yhteyksiä ja tietoa - 596 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 löydät Myeong-jan Spring Moon Hallista yksin. 597 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Siis jos hän elää yhä. 598 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Useimmiten, kun vedän näin monesta narusta, 599 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 kuulen edes jotain ennen auringonlaskua. 600 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Mutta koska en ole kuullut mitään, 601 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 luuletko, että hän on kuollut? 602 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Oli miten oli, etsikää hänet. 603 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Sillä välin kysyn tietoja Sachimotosta. 604 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Ei tarvitse. Hoidamme omat asiamme. 605 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Etkö etsi äitiäsi? 606 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Voin varmasti olla avuksi. 607 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Takaan sen. 608 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Anna kun kysyn jotain. 609 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Oletko hyvä vai paha mies? 610 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Olen vain - 611 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 mies, joka haluaa selviytyä. 612 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Paljonko meillä on aikaa? 613 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Isä. 614 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Kunnes kirsikankukat putoavat. 615 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Mitä piirrän tänään? 616 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Mene huoneeseen kaksi. 617 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Voit mennä lähemmäksi nähdäksesi paremmin. 618 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Älä mene liian lähelle. 619 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Se voi olla vaarallista. 620 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Selvä. 621 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Anteeksi. Saanko valaista hetken?