1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 RETRAITE GÉNÉRALE DE L'ENSEMBLE DES TROUPES 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Préparez-vous pour la retraite dans 48 heures. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Ramenez tous les documents et dossiers de recherche au Japon. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 Et incinérez tout ce qui ne peut pas être emporté. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Oui, monsieur ! 7 00:02:47,917 --> 00:02:51,254 Devons-nous tout brûler, monsieur ? 8 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Brûlez tout. 9 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Ne laissez aucune trace 10 00:02:56,509 --> 00:02:58,052 de ce que nous avons fait. 11 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Ce sera tout. 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Dépêchez-vous ! 13 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Détruisez tout. Vite ! 14 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Dépêchez-vous ! 15 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Debout ! - Oui, monsieur ! 16 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 - Ne laissez aucune preuve. - Vite ! 17 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 - Tout est prêt, monsieur. - Par ici ! 18 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 - Les sérums ? - On en a 12, monsieur. 19 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 - Et le Najin ? - On en a huit. 20 00:04:19,550 --> 00:04:23,554 - Où sont les deux autres ? - Nous n'avons pas eu le temps. 21 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 Commandant Kato ! 22 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Nous n'avons plus le temps. Dépêchez-vous ! 23 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 En joue ! 24 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Feu ! 25 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Feu ! 26 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Feu ! 27 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Plus vite ! 28 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Vite ! 29 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 Qu'est-ce que tu fais ? Dépêche-toi ! 30 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Allez ! On n'a pas le temps ! 31 00:06:47,365 --> 00:06:50,785 - Nous prenons l'avion ? - La voie terrestre est plus sûre. 32 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Nous prenons le train de Harbin à Kyŏngsŏng. 33 00:06:54,539 --> 00:06:56,165 - Allons-y. - Oui, monsieur. 34 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE BIEN ET MAL 35 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ÉPISODE 1 NAJIN 36 00:08:02,064 --> 00:08:05,985 Le printemps était en avance à Kyŏngsŏng cette année-là. 37 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Demandez le journal ! 38 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 Cirage de chaussures ! 39 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 - Le journal ! - Cirage ! 40 00:08:43,105 --> 00:08:44,482 - Le journal ! - Petit ! 41 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Merci. 42 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Gamin, j'en prends un. 43 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 C'est un jeon. 44 00:08:58,454 --> 00:09:00,540 Achète-toi du pain avec la monnaie. 45 00:09:00,623 --> 00:09:02,208 Merci, monsieur ! 46 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Dieu vous bénisse. 47 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 En fait, 48 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 voilà la vraie nouvelle. 49 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Demandez le journal ! 50 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 CRISE AU JAPON RAID AÉRIEN À TOKYO 51 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Les rumeurs étaient donc vraies. 52 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Après le bombardement de Tokyo le 9 mars, 53 00:09:24,272 --> 00:09:26,857 l'ombre de la défaite plane sur le Japon. 54 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Le Joseon était tranquillement agité par l'espoir de voir le Japon détruit. 55 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Toutefois… 56 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Des résistants ! Arrêtez-les tous ! 57 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Attrapez-les ! 58 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Ne bougez pas ! 59 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Arrêtez-les tous ! 60 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Allons-y. 61 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 CRISE AU JAPON RAID AÉRIEN À TOKYO 62 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 - Courez ! - Pourquoi ? 63 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 C'est qui ? 64 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Peuple de la Péninsule, lève-toi ! 65 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 Donnez votre vie à l'Empereur ! 66 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Rejoignez l'armée impériale et entrez dans le sanctuaire de Yasukuni ! 67 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Vous pouvez mourir torturés… 68 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ou servir l'Empereur. 69 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Faites votre choix. 70 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Bon sang, ça me rend fou ! 71 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 FORMULAIRE DE CONSCRIPTION 72 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 On dit que l'heure la plus sombre est celle qui précède l'aube. 73 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Avoue. 74 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Ce n'était pas moi. 75 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Tu vas continuer à nier ? 76 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Je jure 77 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 que je ne sais rien. 78 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 - Il est de l'armée indépendantiste ? - Tu ne le connais pas ? 79 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 C'est Jang Tae-sang. 80 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang ? C'est qui ? 81 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Le maître de La Maison des Trésors. 82 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Des Trésors ? 83 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 C'est ça. La Maison des Trésors. 84 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Située en plein cœur de Bonjeong, 85 00:12:10,396 --> 00:12:15,568 c'est sans aucun doute le plus bel établissement de Kyŏngsŏng. 86 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 Et le prêteur sur gage dont tout le monde parle. 87 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 C'est la célèbre montre Waltham. 88 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 4,5 wons. 89 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Hé ! 90 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Cette montre Waltham vient d'Amérique ! 91 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 4,5 wons. 92 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Écoutez. 93 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Les Japonais ont pris mon usine. 94 00:12:38,799 --> 00:12:40,718 - Je vais perdre ma maison. - Oh… 95 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 J'ai une mère âgée et quatre jeunes enfants. 96 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 Nous allons nous retrouver dans la rue. 97 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Tenez. 98 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Voilà un won de plus. Prenez l'argent ou la montre. 99 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Au suivant ! 100 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 C'est ma dot. S'il vous plaît, prenez-en soin. 101 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Je reviendrai les chercher, quoi qu'il arrive. 102 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Quinze wons pour le lot. 103 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Pour info, celui-ci est un faux. 104 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 C'est un costume italien. 105 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 - C'est un sur-mesure… - Deux wons pour les vêtements. 106 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 J'ai payé ce baekja très cher il y a trois ans. 107 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Oh, vraiment ? 108 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Reprenez-le. 109 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 C'est un pot de chambre. 110 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Quel imbécile… 111 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Que voulez-vous ? - Gamin. 112 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Essaie de voler encore une fois 113 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 et je te coupe les 10 doigts. 114 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 C'était une blague. Ne soyez pas si dure. 115 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Les Waltham sont assez rares. 116 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Quatre wons auraient suffi, mais il a offert 5,5 wons pour ça. 117 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Le gérant Gu est trop généreux avec l'argent des autres. 118 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Joli cuir. 119 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 C'est un bon prix. 120 00:15:21,128 --> 00:15:23,255 Ce gamin, Beom-o, est irrécupérable. 121 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Ce morveux essaie de voler dès qu'il en a l'occasion. 122 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Le service à thé et le plateau pour Madame Maeda sont-ils prêts ? 123 00:15:32,848 --> 00:15:36,769 On dit qu'il faut éviter les mauvaises fréquentations. 124 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 Elle est mariée à Ishikawa et son père est le général Maeda. 125 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Sa famille tient cette ville entre ses mains. 126 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Il est naturel que l'on s'associe. 127 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Il faut être prudent. 128 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Pas d'inquiétude. 129 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Je suis 130 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 Jang Tae-sang. 131 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Eh oui. Je suis Jang Tae-sang. 132 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Un homme aisé de Bukchon et l'incarnation de la réussite. 133 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Oh, mon Dieu ! 134 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 - Bonjour. - Maître Jang ! 135 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Calmez-vous. 136 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Un, deux ! 137 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 - Encore une ! - Une autre pose ? 138 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 M. Jang ! 139 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Salut ! 140 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Rien ne m'effraie. Rien ne m'arrête. 141 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Je suis le maître des Trésors, je peux avoir tout ce que je veux. 142 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Tout le monde. Santé ! 143 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Santé ! 144 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Le seul et l'unique Jang Tae-sang. 145 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Alors… 146 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 comment ai-je atterri dans ce pétrin ? 147 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Il a dû financer le mouvement indépendantiste. 148 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Non. 149 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Alors, c'était un espion ? 150 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Non plus. 151 00:17:15,034 --> 00:17:16,243 C'était une liaison. 152 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Une liaison ? 153 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Tu l'as retrouvée dans un salon de thé il y a un mois. 154 00:17:25,169 --> 00:17:30,758 Madame Maeda recherchait des tasses à thé en baekja et un plateau incrusté de nacre. 155 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 Et au musée il y a six jours ? 156 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Je lui disais combien ce qu'elle recherche est difficile à trouver. 157 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Et le message il y a trois jours ? 158 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 J'ai eu un coup de chance et j'ai trouvé 159 00:17:44,938 --> 00:17:46,440 les tasses et le plateau. 160 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Tu es même venu chez moi hier. 161 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 J'ai eu du mal à les trouver. 162 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 - Alors je les ai livrés en personne. - Te fous pas de moi ! 163 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Pathétique bâtard insignifiant du Joseon ! 164 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Comment oses-tu convoiter ma femme ? 165 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Il me semble, Monsieur le Commissaire, qu'il y a un malentendu. 166 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Arrête tes conneries et avoue. 167 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Qu'est-ce que tu fous avec ma femme ? Parle ! 168 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Vous êtes fou… 169 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 fou amoureux, Commissaire Ishikawa ! 170 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Ne me dites pas que vous soupçonnez votre femme. 171 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Comment douter d'une femme aussi honorable que Madame Maeda ? 172 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Je dois dire 173 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 que c'est un affront et une insulte envers elle. 174 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 De quoi tu parles ? 175 00:18:50,879 --> 00:18:54,299 Je vous demande si vous aimeriez que Madame Maeda découvre 176 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 que vous doutez de sa fidélité ? 177 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 C'est tout. 178 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Et si nous passions aux choses sérieuses ? 179 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Que me voulez-vous vraiment ? 180 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Cette fille a disparu. 181 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Ça fait environ une semaine. 182 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Une disparition ? 183 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 C'est un boulot pour la police. 184 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 On dit que tu es M. Omniscient. 185 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Vous me flattez. 186 00:20:10,209 --> 00:20:14,296 "Il faut passer par Jang Tae-sang si on veut quelque chose à Bonjeong, 187 00:20:14,379 --> 00:20:17,507 "que ce soit de l'argent, des biens ou une personne." 188 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Je me trompe ? 189 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Je retrouve ceux qui ne me remboursent pas, 190 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 pas les courtisanes. 191 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Trouve cette fille. 192 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Découvre pourquoi elle a disparu et si elle a trouvé un amant. 193 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Et si c'est le cas, trouve-le aussi. 194 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Si tu ne la trouves pas… 195 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Je suis mort ? 196 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Tu perdras tout ce que tu as. 197 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 La maison que tu possèdes, 198 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 l'immobilier, l'argent, les voitures et La Maison des Trésors à Bonjeong ! 199 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Tu perdras tout. 200 00:21:07,057 --> 00:21:08,183 Et toi ? 201 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 Tu seras envoyé à la guerre. 202 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 J'ai combien de temps ? 203 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Jusqu'à ce que tombent les fleurs des cerisiers. 204 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Je vois. 205 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Très bien, monsieur. 206 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Monsieur ! 207 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Que se passe-t-il ? 208 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Qui vous a frappé ? 209 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Madame Nawol. 210 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 Combien d'argent avons-nous ? 211 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 En liquide ? 212 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Si je mettais mes immeubles, 213 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 ma maison et ce magasin en vente en urgence, 214 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 en combien de temps se vendraient-ils ? 215 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Un mois peut-être ? 216 00:23:06,510 --> 00:23:08,345 Que se passe-t-il, cette fois ? 217 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Parlez. 218 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Vous savez quoi ? 219 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 On dirait que… 220 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 je suis foutu. 221 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 C'est quoi, tout ça ? 222 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Regardez ce yeot ! 223 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Ça a l'air bon. 224 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 Il fait si bien ce bruit avec les ciseaux ! 225 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Attends ici. 226 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Excusez-moi. 227 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Nous ne sommes pas encore ouverts. 228 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Je cherche quelqu'un. 229 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Connaissez-vous un Japonais nommé Sachimoto qui fréquente cet endroit ? 230 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 On m'a dit qu'il était peintre. 231 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 J'ai connu deux Sachimoto dans ma vie, 232 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 mais ils étaient soldats, pas peintres. 233 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Ce serait un habitué. 234 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Je ne sais pas. 235 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Je travaille ici depuis presque six mois, 236 00:24:35,891 --> 00:24:37,976 je n'ai jamais rencontré cet homme. 237 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Je vois. 238 00:24:41,730 --> 00:24:44,566 Pourquoi ne pas essayer à La Maison des Trésors ? 239 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Le propriétaire s'appelle Jang Tae-sang. 240 00:24:49,905 --> 00:24:54,117 On dit qu'il faut passer par lui si on veut quelque chose à Bonjeong, 241 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 que ce soit de l'argent, des biens ou une personne. 242 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 C'est le M. Omniscient de Kyŏngsŏng. 243 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Pardon ? 244 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 J'ai demandé si le truc dehors était à vendre. 245 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Oh, ça ? 246 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Elle est cassée. Le moteur est en panne. 247 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Je l'achète. Combien en voulez-vous ? 248 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 À en juger par votre apparence, vous venez de la Mandchourie, non ? 249 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - Disons, 200 wons ? - Hé ! 250 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Elle a un side-car et tout. 251 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Disons 300 wons ! 252 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Mais elle est cassée. 253 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 C'est un morceau de ferraille inutile ici. 254 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 Un diamant sur du fumier reste un diamant et une moto cassée reste une moto ! 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Très bien. 256 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Alors, disons 280 wons. 257 00:25:51,174 --> 00:25:53,134 - Deux cent quatre-vingts ? - Oui. 258 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 J'achète tout ça et la moto 259 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 pour 250 wons. 260 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Pas de billets chinois. 261 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Cette gamine a trouvé de l'or ou quoi ? 262 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Mon Dieu ! J'ai dit qu'elle était cassée. 263 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Elle est là depuis plus de trois ans, sous la grêle, la neige et la pluie. 264 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Il n'y a aucun moyen de la… 265 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Très bien ! Ne vous inquiétez pas. 266 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Ne prenez pas cet air grave. 267 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Enfin, vous êtes le M. Omniscient de Kyŏngsŏng. 268 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Contactons tous vos informateurs pour la retrouver. 269 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Où irait Myeong-ja du Spring Moon Hall ? 270 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Elle a dû s'enfuir avec un homme ou… 271 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Quel homme à Kyŏngsŏng serait assez bête 272 00:27:38,448 --> 00:27:40,617 pour fuir avec la copine d'Ishikawa ? 273 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Ça pourrait être un autre cas de disparition de femmes ? 274 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Tout le monde en parle à Bukchon et à Namchon. 275 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Des femmes disparaissent. 276 00:27:54,839 --> 00:27:58,677 J'ai entendu des rumeurs. Et si Myeong-ja était l'une d'elles ? 277 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Bon sang. Ça sent mauvais. 278 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 Qu'allons-nous faire ? 279 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Maître Jang, 280 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 pourquoi ne pas en profiter pour tout vendre et quitter le Joseon ? 281 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 J'ai un ami proche à Osaka… 282 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Arrêtez vos bêtises, M. Gu ! 283 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Laissez-moi lui parler, s'il vous plaît ! 284 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Pourquoi ne me laissez-vous jamais parler ? 285 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Parce que vous racontez toujours des bêtises. 286 00:28:27,414 --> 00:28:29,541 Je réfléchis avant de parler ! 287 00:28:29,624 --> 00:28:31,751 Moi aussi, je réfléchis à l'avenir ! 288 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Admettons que Maître Jang se dépêche de vendre ses biens. 289 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Les rumeurs vont se répandre à travers Kyŏngsŏng. 290 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Et alors ? C'est si terrible que ça ? 291 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Alors, Ishikawa l'apprendra. 292 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Et quand il le saura, 293 00:28:48,268 --> 00:28:49,769 que fera-t-il au maître ? 294 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 C'est vrai. 295 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Je n'y avais pas réfléchi. 296 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa me surveille. 297 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - M. Gu. - Oui ? 298 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Contactez tous nos informateurs 299 00:29:24,053 --> 00:29:26,306 et cherchez des pistes sur Myeong-ja. 300 00:29:26,389 --> 00:29:29,225 Découvrez ce qu'elle a fait avant de disparaître. 301 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 D'accord. 302 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 C'est une bonne idée. 303 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Faisons de notre mieux, Mme Nawol. 304 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o. 305 00:29:38,526 --> 00:29:41,154 Allez chercher le jeune maître Kwon Jun-taek. 306 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Pourquoi ? 307 00:29:42,947 --> 00:29:47,994 C'est le seul homme assez audacieux pour batifoler avec la copine d'Ishikawa. 308 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Faites-le venir. 309 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Oui, monsieur. 310 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Madame Nawol. 311 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Commencez à vendre les objets les plus chers 312 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 aussi discrètement que possible. 313 00:29:59,756 --> 00:30:03,468 Prenez l'or et l'argent. Sécurisez autant de fonds que possible. 314 00:30:04,803 --> 00:30:08,640 Et renseignez-vous sur les navires qui partent le mois prochain. 315 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 S'il le faut, 316 00:30:11,684 --> 00:30:14,020 nous quitterons peut-être Kyŏngsŏng. 317 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Oui, Maître. 318 00:30:41,089 --> 00:30:43,424 Le M. Omniscient de Kyŏngsŏng, hein ? 319 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Il attire beaucoup l'attention. 320 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang bouge, monsieur. 321 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Tous ses employés cherchent des pistes sur Mlle Akiko. 322 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Très bien. 323 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Rompez. 324 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Oui, monsieur. 325 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Je crois que je suis enceinte. 326 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Enceinte ? 327 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Oui. 328 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 De vous, monsieur. 329 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Votre femme a appelé. 330 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Elle veut savoir à quelle heure vous rentrez. 331 00:32:08,927 --> 00:32:10,762 Dites-lui de ne pas m'attendre. 332 00:32:11,763 --> 00:32:15,099 Je serai en retard à cause de l'affaire des disparitions. 333 00:32:15,183 --> 00:32:17,185 Oui, monsieur. Je lui fais savoir. 334 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Oui. Je vois. 335 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Non. Oui. 336 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Au revoir. 337 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Allez, debout. À vos postes ! 338 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Dépêchez-vous ! Bougez-vous ! 339 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Que se passe-t-il ? 340 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Ne faites pas un bruit. 341 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Et baissez la tête. 342 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Quoi ? 343 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Deux suffiront ? 344 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Oui. Ça suffira pour l'instant. 345 00:33:40,018 --> 00:33:40,852 Celle-ci. 346 00:33:41,686 --> 00:33:43,354 - Sortez-la. - Oui, monsieur. 347 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 Pitié, ne me tuez pas. 348 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 Ne me tuez pas ! 349 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Parlez-moi de celle-là. 350 00:33:58,286 --> 00:34:02,040 On l'a ramenée de la prison de Seodaemun il y a un moment, 351 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 mais son état est un peu… 352 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Laissez-moi voir. 353 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 - Sortez-la. - Oui, monsieur. 354 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Tête baissée ! 355 00:34:44,749 --> 00:34:48,044 - Que faisons-nous, monsieur ? - Pitié, ne me tuez pas. 356 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Pitié, ne me tuez pas. 357 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Ces deux-là suffiront. 358 00:35:03,017 --> 00:35:04,936 Ne me tuez pas ! 359 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Ne faites pas ça ! 360 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Pitié, ne me tuez pas ! 361 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Laissez-moi. 362 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Pitié, ne me tuez pas ! 363 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Ne me tuez pas ! 364 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Oui ? 365 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Pouvez-vous me déposer à Bukchon ? 366 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Pardon ? 367 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Vous parlez notre langue ? 368 00:37:52,687 --> 00:37:57,900 Vous devez vous ennuyer à me surveiller. Pourquoi ne pas vous amuser un peu ? 369 00:37:58,442 --> 00:38:01,696 Vous alliez me suivre, alors simplifions les choses. 370 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Sérieusement… 371 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Hé, attendez… 372 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Conduisez-nous à Bukchon. 373 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Allez. En route. 374 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Vous essayez de vider votre chambre forte secrète ? 375 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Mon Dieu… 376 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Tout est de grande qualité. Inutile de vérifier. 377 00:38:39,984 --> 00:38:43,738 Ça va sans dire. Ça vient de La Maison des Trésors. 378 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Tu peux le faire en 10 jours ? 379 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Dix jours ? C'est un peu serré. 380 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Pourquoi es-tu si pressée ? Ça ne te ressemble pas. 381 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Maître Jang a vraiment décidé de quitter Kyŏngsŏng ? 382 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 La rumeur s'est répandue en ville. 383 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Il serait dans le pétrin à cause de la maîtresse d'Ishikawa. 384 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Ferme-la ou je te couds la bouche. 385 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 En fait, j'en parle parce que des détectives sont en ville. 386 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Ils pourraient aider Maître Jang. 387 00:39:23,861 --> 00:39:28,949 - Des détectives ? - Des experts pour retrouver les disparus. 388 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 En Mandchourie, on les appelle des détectives. 389 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Je t'écoute. 390 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 La fille du cousin d'un ami 391 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 a disparu pendant trois ans après le Dano. 392 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 Mais ces détectives 393 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 sont allés jusqu'en Chine du Sud pour elle. 394 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Elle était devenue femme de réconfort ! 395 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Jusqu'en Chine du Sud ? 396 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Sans parler de tous les coins du Joseon. 397 00:39:52,848 --> 00:39:55,643 Ils couvrent tout, Mandchourie, Yanbian, etc. 398 00:39:55,726 --> 00:39:58,687 Si la personne est déjà morte, ils ramènent les os. 399 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Vraiment ? 400 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 Où sont ces détectives ? 401 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Merci pour la course. C'était agréable. 402 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 - Attendez… - Non… 403 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Hé ! 404 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Offrez-vous un bon repas. 405 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Vous pouvez accepter, je ne dirai rien à Ishikawa. 406 00:41:00,291 --> 00:41:01,709 C'était quoi, ça ? 407 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Bienvenue, monsieur ! Combien êtes-vous ? 408 00:41:19,435 --> 00:41:21,270 Je ne suis pas là pour dîner. 409 00:41:21,353 --> 00:41:23,731 Je pensais utiliser votre porte arrière. 410 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Suivez-moi, maître Jang. 411 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOT 412 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Qui êtes-vous ? 413 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Pourquoi me suivez-vous ? 414 00:42:44,436 --> 00:42:47,356 Vous ne ressemblez pas à un sous-fifre d'Ishikawa. 415 00:42:47,856 --> 00:42:51,110 Pour qui travaillez-vous ? Dites-moi qui vous a envoyé ! 416 00:42:53,612 --> 00:42:58,284 - Maître Jang de La Maison des Trésors ? - Répondre par une question est impoli. 417 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Et je vois… 418 00:43:02,329 --> 00:43:05,040 que vous portez un objet très dangereux. 419 00:44:38,133 --> 00:44:39,385 Vous voulez me tuer ? 420 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Ce n'est pas prévu. 421 00:44:42,721 --> 00:44:45,265 Mais maintenant, je suis tentée de le faire. 422 00:44:46,684 --> 00:44:48,727 Je prends ça pour un non. 423 00:44:48,811 --> 00:44:50,771 Baissez votre couteau et parlons. 424 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Baissez votre révolver d'abord. 425 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Bon, d'accord. 426 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Nous baissons nos armes à trois. 427 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Prête ? 428 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Un. 429 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Deux. 430 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Trois. 431 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Vous ne me faites pas confiance. 432 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Je pourrais en dire autant. 433 00:45:17,756 --> 00:45:19,049 Êtes-vous une tueuse ? 434 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 Vous devez avoir des activités louches 435 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 pour avoir si peur pour votre vie. 436 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 C'est le malheur de notre époque. 437 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 On ne peut plus survivre sans commettre de crime. 438 00:45:30,602 --> 00:45:34,148 Et beaucoup d'innocents meurent sans aucune justification. 439 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Que me voulez-vous ? 440 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 On dit que vous êtes M. Omniscient. 441 00:46:03,302 --> 00:46:06,805 En effet, et mes prix ne sont pas fixes. 442 00:46:07,306 --> 00:46:11,894 Ils peuvent varier considérablement selon l'importance de l'information. 443 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Je cherche quelqu'un. 444 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Un Japonais. 445 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 - Son métier ? - Un peintre. 446 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Ni soldat ni haut fonctionnaire, c'est une information de bas niveau. 447 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Malheureusement, je ne traite pas ces demandes. 448 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Ça demande trop de travail et ça ne rapporte rien. 449 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Il s'appelle Sachimoto. 450 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - Je ne le connais pas. - Il a la trentaine. 451 00:46:35,334 --> 00:46:36,251 Aucune idée. 452 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Il ne parlait pas bien notre langue, il est donc là depuis peu. 453 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Ça ne me dit toujours rien. 454 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 Je cherche ma mère qui a disparu il y a 10 ans. 455 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Alors, 456 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 elle a fui avec ce Sachimoto. 457 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Quoi ? 458 00:47:05,781 --> 00:47:08,700 Dix ans, c'est très long. 459 00:47:08,784 --> 00:47:11,453 Si elle a fondé une autre famille, il vaut mieux ne pas la… 460 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Grossier bâtard. 461 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Votre grossièreté me dit que vous n'êtes pas le M. Omniscient, 462 00:47:21,171 --> 00:47:23,131 mais le M. Excrément de la ville. 463 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Je ne le nierai pas. 464 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Je suis né excrément 465 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 et j'ai vécu une vie de merde pour en arriver où j'en suis. 466 00:47:40,482 --> 00:47:42,276 Attention à ce que tu dis. 467 00:47:43,193 --> 00:47:46,029 D'inutiles paroles conduisent à une mort inutile. 468 00:47:48,532 --> 00:47:50,158 Comment vous appelez-vous ? 469 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Vos yeux sont magnifiques. 470 00:48:11,346 --> 00:48:12,848 Tu te moques de moi ? 471 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Veux-tu que je t'arrache les yeux ? 472 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 En tout cas, ce fut un plaisir. 473 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Tu es dingue. 474 00:48:34,786 --> 00:48:35,996 Nous nous reverrons. 475 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Elle cherche Sachimoto ? 476 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 477 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 M. Sachimoto, vous êtes convoqué. 478 00:50:19,266 --> 00:50:22,978 Que me vaut l'honneur, mon ami ? J'ai rarement de tes nouvelles. 479 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Tu sais où est cette Myeong-ja ? 480 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja ? 481 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong… 482 00:50:35,449 --> 00:50:37,534 La courtisane du Spring Moon Hall ? 483 00:50:39,703 --> 00:50:42,914 Elle est tombée dans mes bras et m'a déclaré son amour. 484 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Mais elle m'a brisé le cœur en devenant la maîtresse d'Ishikawa. 485 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Pourquoi cette question ? 486 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Elle a disparu il y a une semaine. Tu l'ignorais ? 487 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Je sais qu'elle a disparu, mais je ne sais pas où elle est. 488 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Pourquoi ? 489 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Tu pensais que je l'avais enlevée ? 490 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 Ce n'est donc pas toi. 491 00:51:10,484 --> 00:51:11,568 Pourquoi ne pas… 492 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 utiliser ton argent à bon escient ? 493 00:51:15,655 --> 00:51:17,074 J'ai appris la nouvelle. 494 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Ishikawa va tout te prendre. 495 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Pourquoi ne pas aider nos camarades patriotes ? 496 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Tu deviendras un patriote et nos camarades auront un bienfaiteur. 497 00:51:34,549 --> 00:51:36,468 Qui a dit que je perdrai tout ? 498 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 J'ai juste à retrouver cette fille. 499 00:51:40,138 --> 00:51:43,350 Ishikawa l'aurait déjà retrouvée si c'était possible. 500 00:51:44,184 --> 00:51:48,772 Elle est introuvable depuis une semaine. C'est pour ça qu'il te sollicite. 501 00:51:51,191 --> 00:51:53,401 Mais je suis sûr que tu le sais déjà. 502 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Tu es saoul. 503 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Rentre chez toi. 504 00:52:00,867 --> 00:52:05,080 Tu as gagné ton argent comme un chien, mais dépense-le avec sagesse ! 505 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Si l'argent 506 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 n'est pas utilisé pour aider les autres, 507 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 il finira en tas de poussière. 508 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Ne t'attache pas au superflu. 509 00:52:23,140 --> 00:52:26,560 Je l'ai gagné comme un chien, je le dépense comme un chien. 510 00:52:26,643 --> 00:52:30,480 J'ai risqué ma vie. Je ne peux pas le dépenser comme je veux ? 511 00:52:30,564 --> 00:52:33,400 Le Joseon ne compte pas dans ton cœur ? 512 00:52:33,483 --> 00:52:35,569 Tu ne veux pas aider notre pays ? 513 00:52:35,652 --> 00:52:38,321 Je n'ai jamais connu le Joseon sans le Japon ! 514 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Je suis né sans père et sans pays. Que veux-tu que j'y fasse ? 515 00:52:44,494 --> 00:52:46,621 Tu peux m'insulter. 516 00:52:47,664 --> 00:52:49,457 Mais n'insulte pas mon argent. 517 00:52:51,001 --> 00:52:54,838 J'ai peut-être travaillé comme un chien, mais ça compte pour moi. 518 00:52:54,921 --> 00:52:57,632 Je me fiche que ce soit un tas de poussière ou de merde. 519 00:52:58,258 --> 00:53:02,095 Ma fortune a fait de moi qui je suis et elle me protège. 520 00:53:02,179 --> 00:53:03,263 C'est clair ? 521 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 J'allais rentrer chez moi. Vous me ramenez ? 522 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Entrez. 523 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Le sujet 1 a des symptômes. 524 00:53:55,065 --> 00:53:56,775 C'est plus rapide cette fois. 525 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Voulez-vous la voir ? 526 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 À l'aide. 527 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Ma tête… 528 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Aidez-moi, s'il vous plaît. 529 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 J'ai tellement mal à la tête ! 530 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Ça fait si mal ! 531 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Le sérum ? 532 00:54:20,215 --> 00:54:21,549 Non injecté, monsieur. 533 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Encore un échec ? 534 00:54:38,149 --> 00:54:39,651 Et dans la cellule 2 ? 535 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 Elle est calme pour le moment. 536 00:54:43,655 --> 00:54:44,781 Que fait-on ? 537 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Je lui injecte le sérum ? 538 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Faites donc. 539 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Oui, monsieur. 540 00:55:22,485 --> 00:55:23,862 Vous êtes de retour. 541 00:55:23,945 --> 00:55:26,072 Madame Nawol. Vous êtes encore là ? 542 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 En fait, je vous attendais. 543 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Le courtier m'a présenté des détectives. 544 00:55:33,913 --> 00:55:37,709 Ils sont spécialisés dans la recherche de personnes disparues. 545 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Comment faites-vous pour retrouver les personnes disparues ? 546 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Cela dépend de la situation. 547 00:56:14,371 --> 00:56:17,499 Mais je suis sûr qu'il y a une méthode efficace. 548 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Une méthode secrète que vous êtes les seuls à connaître… 549 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Non ? 550 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Nous n'abandonnons jamais. 551 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Nous n'abandonnons pas la personne disparue. 552 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Notre méthode est de la pister jusqu'au bout du monde. 553 00:56:36,893 --> 00:56:41,272 - Combien en avez-vous retrouvé ? - Si tu n'as pas confiance, on s'en va. 554 00:56:43,316 --> 00:56:45,735 Je vais vous confier une tâche sérieuse. 555 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Afin de vérifier votre efficacité. 556 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 On n'est pas assez intéressés pour supporter ça. 557 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Nous avons recherché plus de 200 personnes en 10 ans. 558 00:56:57,080 --> 00:57:02,335 Nous en avons retrouvé environ 140 en comptant les morts. 559 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Tu n'es pas obligé de lui répondre. 560 00:57:04,754 --> 00:57:07,382 Ce n'est pas le M. Omniscient de Kyŏngsŏng. 561 00:57:07,966 --> 00:57:10,468 - C'est le M. Excrément. - Chae-ok. 562 00:57:10,552 --> 00:57:12,804 Je ne travaillerai pas pour lui. 563 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Qu'avez-vous encore fait ? 564 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Je n'ai rien fait. 565 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Je lui ai juste dit que ses yeux 566 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 étaient magnifiques. 567 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 - Pardon ? - Allons-y, Chae-ok. 568 00:57:31,906 --> 00:57:33,408 Vous cherchez Sachimoto ? 569 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Un Japonais. 570 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Un peintre d'une trentaine d'années. 571 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Tu traites les informations de bas niveau ? 572 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 En principe, non. 573 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Mais la situation l'exige. 574 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Si ça change selon la situation, c'est une anomalie, pas un principe. 575 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Disons que je sais être flexible pour gérer les urgences. 576 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Ou tu as été convaincu. 577 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Je suis désespéré. 578 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Tu es aussi pathétique. 579 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 Dans cette ville, 580 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 je suis le seul à pouvoir retrouver un Japonais. 581 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Fonctionnaires, hommes d'affaires, 582 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 médecins ou juges, 583 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 j'ai des relations avec tout le monde. 584 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Si tu as autant de contacts et d'informations, 585 00:58:23,917 --> 00:58:27,420 tu peux retrouver Myeong-ja du Spring Moon Hall toi-même. 586 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Si elle est en vie. 587 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Généralement, quand je tire autant de ficelles, 588 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 j'ai une piste en une demi-journée. 589 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Mais comme je n'ai toujours rien… 590 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Vous pensez qu'elle est morte ? 591 00:58:43,520 --> 00:58:45,647 Morte ou vivante, retrouvez-la. 592 00:58:45,730 --> 00:58:48,608 Et je demanderai des informations sur Sachimoto. 593 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Ce n'est pas nécessaire. On s'occupe de nos affaires. 594 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 Vous ne cherchez pas votre mère ? 595 00:59:02,705 --> 00:59:04,332 Je peux vous aider. 596 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Je vous le garantis. 597 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 J'ai une question. 598 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Êtes-vous un homme bon ou un homme mauvais ? 599 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Je suis juste… 600 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 un homme déterminé à survivre. 601 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Quels sont vos délais ? 602 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Père. 603 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Jusqu'à ce que tombent les fleurs des cerisiers. 604 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Que dois-je dessiner aujourd'hui ? 605 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Va à la cellule 2. 606 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Approche-toi pour mieux voir. 607 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Mais pas trop. 608 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Ça pourrait être dangereux. 609 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Oui, monsieur. 610 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Excusez-moi. Est-ce que je peux l'éclairer ? 611 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Sous-titres : Amaury Pinos