1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 SI ORDINA IL RITIRO DI TUTTE LE TRUPPE 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 Finite i preparativi per la ritirata entro 48 ore. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Riportate tutti i documenti e le ricerche in Giappone. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 E bruciate tutto quello che non riuscirete a portare. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Sì, signore! 7 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 Dobbiamo bruciare 8 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 proprio tutto, signore? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Tutto quanto. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Non lasciate nessuna traccia 11 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 di ciò che abbiamo fatto. 12 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Puoi andare. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Presto! 14 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 Distruggete tutto. Non c'è tempo! 15 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Sbrigatevi! 16 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - In piedi! - Sì, signore! 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 - Non lasciate prove. - Non c'è tempo! 18 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 È tutto pronto. 19 00:04:02,825 --> 00:04:03,743 - Laggiù! - Ok! 20 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - Il siero? - Ne abbiamo 12 dosi. 21 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 - E di Najin? - Ne abbiamo otto. 22 00:04:19,550 --> 00:04:20,635 E le altre due? 23 00:04:21,219 --> 00:04:23,554 Non abbiamo avuto tempo di recuperarle. 24 00:04:35,775 --> 00:04:37,193 Tenente Colonnello Kato! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Non c'è abbastanza tempo. Sbrigatevi! 26 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Pronti! 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 Fuoco! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Fuoco! 29 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Fuoco! 30 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Più veloce! 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Presto. 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 Che stai facendo? Sbrigati! 33 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Forza! Non c'è tempo! 34 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Andiamo in aereo? 35 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Spostarsi via terra è l'opzione più sicura. 36 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Prenderemo il treno a Harbin e andremo prima a Gyeongseong. 37 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 - Guida. - Sì, signore. 38 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA IL BENE E IL MALE 39 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODIO 1 - NAJIN 40 00:08:00,188 --> 00:08:02,356 FINE MARZO 1945 GYEONGSEONG (VECCHIA SEUL) 41 00:08:02,440 --> 00:08:05,693 Stranamente la primavera era in anticipo quell'anno a Gyeongseong. 42 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Comprate il giornale! 43 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Lucido le scarpe! 44 00:08:41,437 --> 00:08:44,482 - Il giornale! - Fatevi lucidare le scarpe! 45 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Grazie. 46 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Ragazzo, ne prendo uno anch'io. 47 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Un jeon. 48 00:08:58,454 --> 00:09:02,250 - Comprati del pane con il resto. - Grazie! Che Dio la benedica! 49 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 DONNE SPARITE A GYEONGSEONG 50 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Le dico una cosa. 51 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 Ecco le vere notizie. 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 Il giornale! 53 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 RAID AEREI DISTRUGGONO TOKYO 54 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Le voci erano vere. 55 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Dopo il bombardamento di Tokyo del 9 marzo, 56 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 l'ombra della sconfitta incombeva sul Giappone. 57 00:09:27,483 --> 00:09:32,446 Nella speranza che il Giappone cadesse, Joseon tremava in silenzio. 58 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 Tuttavia… 59 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Insorti! Arrestateli tutti! 60 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Prendeteli! 61 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Non muoverti! 62 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Arrestateli tutti! 63 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Andiamo. 64 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 CRISI IN GIAPPONE! RAID AEREI DISTRUGGONO TOKYO 65 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 - Scappate! - Cosa c'è? 66 00:10:07,273 --> 00:10:08,149 Chi c'è? 67 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Popolo della penisola, ascoltate! 68 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 È la vostra occasione per dare la vita per Sua Maestà! 69 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Unitevi all'imbattibile Esercito imperiale ed entrate nel Santuario Yasukuni! 70 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Potete morire sotto tortura… 71 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 o diventare onorevoli soldati. 72 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Fate la vostra scelta. 73 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Dannazione, che cosa faccio? 74 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 MODULO PER L'ARRUOLAMENTO 75 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 Sapete come si dice. È sempre più buio prima dell'alba. 76 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Ammettilo. 77 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Non… sono stato io. 78 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Quindi continuerai a negarlo? 79 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Lo giuro… 80 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Non so niente. 81 00:11:48,874 --> 00:11:52,253 - Fa parte dell'esercito indipendentista? - Non sai chi è? 82 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 È Jang Tae-sang. 83 00:11:55,715 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? E chi sarebbe? 84 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Il proprietario della Casa del Tesoro d'Oro. 85 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Il Tesoro d'Oro? 86 00:12:03,973 --> 00:12:06,350 Esatto, la Casa del Tesoro d'Oro. 87 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Situato all'angolo della piazza principale del centro, 88 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 è, senza dubbio, 89 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 il locale più grande e raffinato di Gyeongseong. 90 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Sì, è quel banco dei pegni di cui parlano tutti. 91 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 È il famoso orologio Waltham. 92 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Quattro won e 50 jeon. 93 00:12:25,202 --> 00:12:29,457 Ehi! Questo orologio Waltham arriva direttamente dall'America! 94 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Quattro won e 50 jeon. 95 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 Senta. 96 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Ho perso la mia fabbrica a causa dei giapponesi. 97 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 - Potrei perdere anche la casa. - Oddio. 98 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Ho una madre anziana e quattro figli a cui badare. 99 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 E stiamo per finire per strada… 100 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Ecco. 101 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Un altro won per lei. Accetti i soldi o si riprenda l'orologio. 102 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Il prossimo! 103 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Questa è la mia dote. Se ne prenda cura, la prego. 104 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Tornerò a prendere tutto, a qualunque costo. 105 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Quindici won. 106 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Per la cronaca, questo è un falso. 107 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Un abito italiano. 108 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 - È fatto su misura da… - Due won per i vestiti usati. 109 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Ho pagato parecchio per questa baekja tre anni fa. 110 00:13:18,756 --> 00:13:19,965 Ma davvero? 111 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Se la riprenda. 112 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 È un vaso da notte. 113 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Che stupido. 114 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Che vuole dire? - Dai, su. 115 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Se provi di nuovo a rubare qualcosa, 116 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 ti taglio tutte e dieci le dita. 117 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Era solo uno scherzo. Non sia così severa! 118 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Non vediamo spesso dei Waltham. 119 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Bastavano quattro won, ma gli ha dato cinque won e 50 jeon. 120 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 Il manager Gu è troppo generoso con soldi che non sono suoi. 121 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 La pelle è di qualità. 122 00:15:19,335 --> 00:15:20,544 Il prezzo era buono. 123 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Anche quel Beom-o è senza speranza. 124 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Prova a rubare qualcosa ogni volta che ne ha l'occasione. 125 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Ha preparato il servizio da tè e il vassoio per Lady Maeda? 126 00:15:32,932 --> 00:15:36,769 Si dice che sarebbe meglio evitare le cattive compagnie. 127 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 È sposata con Ishikawa e suo padre è il Generale Maeda. 128 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 La sua famiglia controlla tutta la città. 129 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Invece dovrei tenermeli vicini. 130 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Ma stia attento. 131 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Tranquilla. 132 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Io sono 133 00:15:55,371 --> 00:15:56,497 Jang Tae-sang. 134 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Esatto. Sono Jang Tae-sang. 135 00:16:01,210 --> 00:16:04,129 Un uomo facoltoso di Bukchon che si è fatto da sé. 136 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Santo cielo! 137 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 - Salve a tutti. - Signor Jang! 138 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Calmatevi. 139 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Uno, due! 140 00:16:17,977 --> 00:16:19,770 - Un'altra! - Una posa diversa? 141 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Signor Jang! 142 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Ehi! 143 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Niente mi spaventa. Niente può fermarmi. 144 00:16:36,328 --> 00:16:40,249 Sono il proprietario del Tesoro d'Oro. Posso ottenere quello che voglio. 145 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Un brindisi! 146 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Alla salute! 147 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 Il solo e unico Jang Tae-sang. 148 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Ma… 149 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 come sono finito in questo casino? 150 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Avrà finanziato in segreto gli indipendentisti. 151 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Sbagliato. 152 00:17:07,484 --> 00:17:09,194 Allora era una spia? 153 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 No. 154 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Ha avuto una relazione. 155 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Una relazione? 156 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Perché l'hai incontrata in una sala da tè un mese fa? 157 00:17:25,169 --> 00:17:30,758 Lady Maeda cercava tazze da tè in baekja e un vassoio laccato in madreperla. 158 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 E al museo sei giorni fa? 159 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Le avevo detto che non era facile trovare gli oggetti che cercava. 160 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Le hai mandato un messaggio tre giorni fa. 161 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Perché, per un colpo di fortuna, ero riuscito a trovare 162 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 le tazze e il vassoio. 163 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Sei persino venuto a casa mia ieri. 164 00:17:48,776 --> 00:17:51,111 Era stato difficile trovare tutto e… 165 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 l'ho portato di persona. 166 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Non prendermi in giro! 167 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Patetico bastardo coreano! 168 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Come osi desiderare mia moglie? 169 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Mi sembra, signor Commissario, che ci sia stato un malinteso. 170 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Basta stronzate. Dimmi la verità. 171 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Che diavolo hai fatto con mia moglie? Dimmelo subito! 172 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Lei è pazzo… 173 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 È innamorato pazzo, Commissario Ishikawa! 174 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Non mi dica che sospetta davvero di sua moglie. 175 00:18:40,577 --> 00:18:44,581 Come si può dubitare di una donna nobile e onorevole come Lady Maeda? 176 00:18:44,665 --> 00:18:45,833 Devo dire 177 00:18:46,625 --> 00:18:49,461 che è un grave insulto nei suoi confronti. 178 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Che stai dicendo? 179 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Sarebbe una buona cosa per lei se Lady Maeda scoprisse 180 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 che lei dubita della sua fedeltà? 181 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Tutto qua. 182 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Adesso perché non parliamo del motivo per cui sono qui? 183 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Che cosa vuole da me? 184 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Questa ragazza è scomparsa. 185 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 È passata una settimana. 186 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Un caso di persona scomparsa? 187 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 Sembra un lavoro per la polizia. 188 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Dicono che sei Mister Onniscienza. 189 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Mi lusinga. 190 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Devi rivolgerti a Jang Tae-sang se vuoi qualcosa in città, 191 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 che siano soldi, oggetti o persone." 192 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Non è così? 193 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Prendo quelli che non mi pagano, 194 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 non le cortigiane. 195 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Trova la ragazza. 196 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Scopri perché è scomparsa, dov'è e se è fuggita con un amante. 197 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 In tal caso, trova anche lui. 198 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Se non riuscirai a trovarla… 199 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Morirò? 200 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Perderai tutto ciò che possiedi. 201 00:20:57,506 --> 00:21:00,842 La tua casa, le tue proprietà, i soldi, le auto 202 00:21:00,926 --> 00:21:04,263 e persino la Casa del Tesoro d'Oro in centro! 203 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Perderai tutto. 204 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 E tu? 205 00:21:09,726 --> 00:21:11,311 Tu sarai mandato in guerra. 206 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Quanto tempo ho? 207 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Finché non cadranno i fiori di ciliegio. 208 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Ho capito. 209 00:21:53,812 --> 00:21:54,771 Va bene. 210 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Signore! 211 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Che succede? 212 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Chi l'ha pestato? 213 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Signora Nawol. 214 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Quanti contanti abbiamo a disposizione? 215 00:22:45,364 --> 00:22:46,323 Contanti? 216 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Se volessi vendere urgentemente 217 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 le mie proprietà a Bukchon, la casa e il banco dei pegni, 218 00:22:54,915 --> 00:22:57,125 quanto tempo ci vorrebbe? 219 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Un mese, magari? 220 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Che sta succedendo? 221 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Me lo può dire? 222 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Sa una cosa? 223 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Credo… 224 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 di essere fottuto. 225 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 Cos'è questo? 226 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Guarda quegli yeot! 227 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Sembra buonissimo. 228 00:23:38,083 --> 00:23:41,002 È bravissimo a riprodurre il suono con le forbici! 229 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Aspetta qui. 230 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Mi scusi. 231 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Non abbiamo ancora aperto. 232 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Sto cercando una persona. 233 00:24:10,699 --> 00:24:15,495 Conosce un giapponese di nome Sachimoto che frequenta questo locale? 234 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Ho sentito dire che è un pittore. 235 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Ho conosciuto due Sachimoto in vita mia, 236 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 ma erano entrambi soldati, non pittori. 237 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Sapevo che veniva spesso qui. 238 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Non lo so. 239 00:24:32,637 --> 00:24:35,307 Lavoro qui da quasi sei mesi, 240 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 ma non l'ho mai incontrato. 241 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Capisco. 242 00:24:41,730 --> 00:24:44,357 Perché non prova alla Casa del Tesoro d'Oro? 243 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Il proprietario è il signor Jang Tae-sang. 244 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Si dice che si deve andare da lui se si vuole qualcosa in città, 245 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 che siano soldi, oggetti o persone. 246 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 È il Mister Onniscienza di Gyeongseong. 247 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Come? 248 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Ho chiesto se quel coso lì fuori è in vendita. 249 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Quella moto? 250 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 È rotta. Il motore è andato. 251 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 La compro. Quanto vuole? 252 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 A giudicare dal suo aspetto, lei viene dalla Manciuria, giusto? 253 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - Facciamo 200 won, ok? - Ehi! 254 00:25:25,440 --> 00:25:27,025 Ha anche un sidecar. 255 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Facciamo 300! 256 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Ha detto che è rotta. 257 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 Se la lascia così, è solo ferraglia. 258 00:25:34,908 --> 00:25:37,285 Un diamante su un letamaio è pur sempre un diamante, 259 00:25:37,369 --> 00:25:39,454 e una moto rotta è sempre una moto! 260 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Va bene. 261 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Facciamo 280 won, allora. 262 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 - Duecentottanta? - Sì. 263 00:26:13,530 --> 00:26:16,032 Compro queste cose e la moto 264 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 per 250 won. 265 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Non accetto banconote cinesi. 266 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Quella ragazza ha forse trovato l'oro? 267 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Oddio! L'avevo detto che era rotta, no? 268 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 È stata lì per più di tre anni, sotto la grandine, la neve e la pioggia. 269 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 È impossibile che riesca a… 270 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Tranquillo! Non c'è da preoccuparsi. 271 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Basta con quella faccia seria. 272 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Non ricorda chi è lei? Il Mister Onniscienza di Gyeongseong. 273 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Contatteremo le sue fonti per cercare la ragazza. 274 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Dove sarà Myeong-ja della Sala Luna di Primavera? 275 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Magari sarà fuggita con un amante o… 276 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Quale uomo, a Gyeongseong, sarebbe così stupido 277 00:27:38,490 --> 00:27:40,617 da fuggire con la donna di Ishikawa? 278 00:27:43,203 --> 00:27:47,123 È possibile che faccia parte del caso delle donne scomparse? 279 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 Sta suscitando scalpore a Bukchon e a Namchon. 280 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Continuano a sparire nel nulla. 281 00:27:54,881 --> 00:27:58,677 Ho sentito cose terribili. E se Myeong-ja fosse una vittima? 282 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Cavolo, è davvero tremendo. 283 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 E ora che facciamo? 284 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Signor Jang, 285 00:28:08,812 --> 00:28:12,232 perché non ne approfittiamo per vendere tutto e andarcene? 286 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 Ho un caro amico a Osaka che… 287 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Basta sciocchezze, Sig. Gu! 288 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Mi faccia parlare per una buona volta! 289 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Perché mi interrompe sempre quando provo a dire qualcosa? 290 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Perché dice sempre stupidaggini insensate. 291 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Io penso prima di parlare! 292 00:28:29,666 --> 00:28:31,876 Non sono così sprovveduto come pensa! 293 00:28:31,960 --> 00:28:35,922 Diciamo pure che il signor Jang metta subito tutto in vendita. 294 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 Si spargerà la voce in un baleno per tutta Gyeongseong. 295 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 E allora? È una cosa così grave? 296 00:28:42,804 --> 00:28:44,764 Ishikawa lo verrà a sapere. 297 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 E, quando accadrà, 298 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 che cosa gli farà? 299 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Accidenti. 300 00:28:55,817 --> 00:28:57,152 Non ci avevo pensato. 301 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa mi tiene d'occhio. 302 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Sig. Gu. - Sì. 303 00:29:21,217 --> 00:29:25,972 Contatti ogni nostro informatore e cerchi qualche pista su Myeong-ja. 304 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Scopra cosa stava facendo prima di sparire. 305 00:29:29,309 --> 00:29:30,143 Va bene. 306 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 È una buona idea. 307 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Facciamo il possibile, signora Nawol. 308 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o. 309 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Va' a cercare il giovane Kwon Jun-taek. 310 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 A cosa le serve? 311 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 È l'unico uomo a Gyeongseong 312 00:29:45,241 --> 00:29:47,994 abbastanza audace da toccare la donna di Ishikawa. 313 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Digli di venire qui. 314 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Sì, signore. 315 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Signora Nawol. 316 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Inizi a vendere gli oggetti più costosi nel caveau 317 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 il più velocemente e discretamente possibile. 318 00:29:59,798 --> 00:30:03,468 Può accettare oro e contanti. Raccolga più fondi possibili. 319 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 E cerchi quali navi salperanno nel prossimo mese. 320 00:30:08,723 --> 00:30:09,891 Se sarà necessario, 321 00:30:11,684 --> 00:30:13,937 dovremo davvero lasciare Gyeongseong. 322 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Sì, signore. 323 00:30:41,089 --> 00:30:43,508 Il Mister Onniscienza di Gyeongseong, eh? 324 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Riceve molte attenzioni. 325 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang si sta dando da fare. 326 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Tutti i suoi dipendenti cercano indizi riguardo la signorina Akiko. 327 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 Bene. 328 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Puoi andare. 329 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Sì, signore. 330 00:31:41,691 --> 00:31:44,652 Credo di essere incinta. 331 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Incinta? 332 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Sì. 333 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Di suo figlio, signore. 334 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Ha chiamato sua moglie. 335 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Vuole sapere a che ora tornerà a casa. 336 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Dille di non aspettare. 337 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Farò tardi per il caso delle persone scomparse. 338 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Sì, signore. Glielo dirò. 339 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Sì. Capisco. 340 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 No. Sì. 341 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Arrivederci. 342 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 Alzatevi tutte. Ai vostri posti! 343 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Forza! Datevi una mossa! 344 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Che succede? 345 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Non fare rumore. 346 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Tieni la testa bassa. 347 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Cosa? 348 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Due basteranno? 349 00:33:27,588 --> 00:33:29,924 Sì. Per ora saranno sufficienti. 350 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Questa. 351 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 - Portala fuori. - Sì, signore. 352 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Non uccidetemi. 353 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Vi prego, non uccidetemi! 354 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Parlami di quella lì. 355 00:33:59,037 --> 00:34:02,248 L'abbiamo portata tempo fa dalla Prigione di Seodaemun, 356 00:34:02,957 --> 00:34:04,959 ma le sue condizioni sono un po'… 357 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Fammi vedere. 358 00:34:08,129 --> 00:34:09,922 - Portala fuori. - Sì, signore. 359 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Giù la testa! 360 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 Cosa facciamo, signore? 361 00:34:46,000 --> 00:34:47,502 Vi prego, non uccidetemi. 362 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Non fatelo. 363 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Queste due vanno bene. 364 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Vi prego, non uccidetemi. 365 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Vi prego! 366 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Per favore! 367 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Non uccidetemi. 368 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Vi supplico! 369 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Non uccidetemi! 370 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Cosa c'è? 371 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Potresti accompagnarmi fino a Bukchon? Ho una riunione lì. 372 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Cosa? 373 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Parli la lingua di Joseon. 374 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Ti sarai annoiato a guardarmi. 375 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 Perché non ti diverti un po' dandomi un passaggio? 376 00:37:58,442 --> 00:38:01,570 Mi avresti seguito comunque. Non complichiamo le cose. 377 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Ma dai… 378 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Ehi, aspetti… 379 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Andiamo a Bukchon. 380 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Forza, andiamo. 381 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Santo cielo, volete forse svuotare il caveau segreto del banco dei pegni? 382 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Accidenti… 383 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 Sono tutti oggetti di alta qualità. Non serve controllare. 384 00:38:39,984 --> 00:38:43,321 Beh, questo è ovvio. Vengono dalla Casa del Tesoro d'Oro. 385 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Puoi riuscirci in dieci giorni? 386 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Dieci giorni? È poco tempo. 387 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Non è da voi fare le cose affrettate. Che succede? 388 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Il signor Jang ha davvero deciso di lasciare Gyeongseong? 389 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Si è sparsa già la voce! 390 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Si dice che sia nei guai per via dell'amante di Ishikawa. 391 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Chiudi il becco, o lo farò io per te. 392 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Ne parlo solo perché ho saputo che ci sono dei segugi in città. 393 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Forse potrebbero aiutare il signor Jang. 394 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Dei segugi? 395 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Sì, sono degli esperti nel trovare le persone scomparse. 396 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 In Manciuria li chiamano così. 397 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Continua. 398 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 La figlia del cugino di un mio amico 399 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 sparì durante il Dano, e la cercarono per tre anni. 400 00:39:40,544 --> 00:39:45,549 Ma quei segugi andarono fino alla Cina del Sud e la trovarono. 401 00:39:45,633 --> 00:39:48,594 La facevano lavorare in un bordello per l'esercito giapponese! 402 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Fino alla Cina del Sud? 403 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Sì, la cercarono per tutta Joseon. 404 00:39:52,807 --> 00:39:55,518 In Manciuria, a Yanbian, nella Cina del Sud… 405 00:39:55,601 --> 00:39:58,687 E, se la persona è morta, riportano indietro le ossa. 406 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Ma davvero? 407 00:40:02,733 --> 00:40:04,693 Dove posso trovare questi segugi? 408 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Grazie del passaggio. È stato un bel viaggio. 409 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 - Aspetti… - Non… 410 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Ehi! 411 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Comprati da mangiare. 412 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Non lo dirò a Ishikawa. Accettali e basta. 413 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Che diavolo fa? 414 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Benvenuto, signore! In quanti siete? 415 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Non sono qui per cenare. 416 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Devo passare dalla porta sul retro. 417 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Di qua, signor Jang. 418 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOTA 419 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Chi è lei? 420 00:42:39,139 --> 00:42:40,516 Perché mi sta seguendo? 421 00:42:44,436 --> 00:42:47,189 Non sembra uno degli scagnozzi di Ishikawa. 422 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Per chi lavora? 423 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Mi dica chi l'ha mandata! 424 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Signor Jang del Tesoro d'Oro? 425 00:42:55,114 --> 00:42:59,702 È maleducato rispondere a una domanda con una domanda. Inoltre… 426 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 Vedo che porta un oggetto pericoloso. 427 00:44:38,175 --> 00:44:39,385 È qui per uccidermi? 428 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Non era previsto. 429 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Ma ora sono molto tentata. 430 00:44:46,684 --> 00:44:50,771 Lo prendo come un no. Abbassi il coltello e parliamo. 431 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Perché non abbassa prima lei la pistola? 432 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Ok, va bene. 433 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Abbassiamo tutti e due le armi al tre. 434 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Ora. 435 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Uno. 436 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Due. 437 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Tre. 438 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Vedo che non si fida di me. 439 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Potrei dire lo stesso. 440 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 È un sicario? 441 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 La sua dev'essere una vita losca 442 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 se teme così tanto la morte. 443 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Viviamo in tempi difficili, no? 444 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Non si sopravvive senza commettere qualche reato. 445 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 E anche gli innocenti possono morire per tanti motivi. 446 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Cosa vuole da me? 447 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Ho saputo che lei è Mister Onniscienza. 448 00:46:03,302 --> 00:46:06,805 Allora saprà anche che il prezzo si basa sul tipo di informazione. 449 00:46:07,306 --> 00:46:11,894 Varia molto, dai pochi spiccioli alle informazioni più costose. 450 00:46:12,478 --> 00:46:13,812 Cerco una persona. 451 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Un giapponese. 452 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 - Che lavoro fa? - Il pittore. 453 00:46:18,317 --> 00:46:22,362 A meno che non sia un soldato o un ufficiale, non le costerà molto. 454 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Purtroppo, non mi interessano questi casi. 455 00:46:26,408 --> 00:46:29,077 Ci vuole troppo lavoro e si guadagna poco. 456 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Si chiama Sachimoto. 457 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - Non lo conosco. - Ha circa 30 anni. 458 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Niente. 459 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Non parlava bene la lingua di Joseon, quindi non era qui da molto tempo. 460 00:46:41,215 --> 00:46:42,591 Non ne ho idea. 461 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 Sto cercando mia madre. È scomparsa dieci anni fa. 462 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Allora, Sachimoto dev'essere l'amante con cui è fuggita. 463 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Cosa? 464 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Dieci anni sono tanti. 465 00:47:08,867 --> 00:47:12,079 Se si è fatta una famiglia, forse è meglio non cercare… 466 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Cafone bastardo. 467 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Dalle tue parole capisco che non sei Mister Onniscienza, 468 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 ma Mister Feccia. 469 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Beh, non lo nego. 470 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Sono nato tra la feccia 471 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 e ho vissuto una vita da feccia per arrivare dove sono ora. 472 00:47:40,524 --> 00:47:42,025 Attento a come parli. 473 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Le parole vuote portano a una morte vuota. 474 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Come ti chiami? 475 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Hai degli occhi bellissimi. 476 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Mi prendi in giro? 477 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Vuoi che ti strappi via i tuoi? 478 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 È stato bello conoscerti. 479 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Tu sei pazzo. 480 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Alla prossima. 481 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Sta cercando Sachimoto? 482 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 483 00:49:31,468 --> 00:49:33,971 Sig. Sachimoto, l'hanno mandata a chiamare. 484 00:50:19,349 --> 00:50:22,436 Qual è l'occasione, amico mio? Mi contatti raramente. 485 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Sai dov'è Myeong-ja? 486 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 487 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong… 488 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 La cortigiana della Sala Luna di Primavera? 489 00:50:39,703 --> 00:50:42,956 Una volta, tra le mie braccia, mi confessò il suo amore. 490 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Ma poi diventò l'amante di Ishikawa e mi spezzò il cuore. 491 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Perché me lo chiedi? 492 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 È scomparsa da una settimana. Non lo sapevi? 493 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 So che è scomparsa, ma non ho idea di dove sia. 494 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Perché? 495 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Pensavi che l'avessi rapita io? 496 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Quindi non lo sai. 497 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Perché non approfittarne per investire quei soldi? 498 00:51:15,739 --> 00:51:19,868 Girano delle voci. Sembra che Ishikawa ti porterà via tutto. 499 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Non sarebbe bello spenderli per i nostri compagni patriottici? 500 00:51:23,872 --> 00:51:25,624 Tu diventerai un patriota 501 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 e noi avremo un ricco benefattore. 502 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Chi dice che perderò tutto? 503 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Devo solo trovare la ragazza. 504 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Se fosse possibile, Ishikawa l'avrebbe già fatto. 505 00:51:44,184 --> 00:51:47,187 È passata una settimana, e di lei non c'è traccia. 506 00:51:47,270 --> 00:51:48,772 Perciò si è rivolto a te. 507 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Ma sono certo che tu lo sappia già. 508 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Sei ubriaco. 509 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Tornatene a casa. 510 00:52:00,867 --> 00:52:04,663 Ti sei arricchito lavorando come un mulo, ma non spendere i soldi in modo stupido. 511 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Se i soldi 512 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 non si usano per aiutare qualcuno e non vengono spesi, 513 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 sono solo un mucchio di polvere. 514 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Non pensare alle cose inutili. 515 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 Mi sono guadagnato i miei soldi, e posso fare a modo mio. 516 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Ho rischiavo la mia vita. Non posso spenderli come voglio? 517 00:52:30,564 --> 00:52:35,569 Non c'è posto per Joseon nel tuo cuore? Non vuoi fare qualcosa per la patria? 518 00:52:35,652 --> 00:52:37,904 Non conosco Joseon senza il Giappone! 519 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Sono nato senza un padre e una patria. Cosa vuoi che faccia? 520 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 Insultami pure, se vuoi. 521 00:52:47,664 --> 00:52:49,457 Ma non insultare i miei soldi. 522 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Me li sono guadagnati con sudore e sangue, e per me contano. 523 00:52:55,088 --> 00:52:57,507 Non m'importa se sono polvere o merda. 524 00:52:58,258 --> 00:53:02,679 I soldi mi hanno reso quello che sono e mi tengono al sicuro. Hai capito? 525 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Stavo per tornare a casa. Puoi darmi un passaggio? 526 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Avanti. 527 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Il Soggetto Uno mostra dei sintomi. 528 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 È più veloce del solito. 529 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Vuole vederlo? 530 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Aiutatemi. 531 00:54:05,408 --> 00:54:06,868 La testa… 532 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Vi prego, aiutatemi. 533 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Mi fa male la testa! 534 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Fa così male! 535 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Il siero? 536 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Non ancora iniettato. 537 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Un altro fallimento? 538 00:54:38,191 --> 00:54:39,359 E la Stanza Due? 539 00:54:41,278 --> 00:54:42,904 Finora è stata silenziosa. 540 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 Cosa facciamo? 541 00:54:45,448 --> 00:54:46,741 Le inietto il siero? 542 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Procedi. 543 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Sì, signore. 544 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 È tornato. 545 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Signora Nawol. È ancora qui? 546 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 In realtà, la stavo aspettando. 547 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Il mediatore mi ha parlato di alcune persone, dei segugi. 548 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 Sembra che siano esperti nel trovare persone scomparse. 549 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Come fate a trovare le persone scomparse? 550 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Dipende dalla situazione. 551 00:56:14,371 --> 00:56:17,332 Ma di certo ci sarà un procedimento che funziona. 552 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Un metodo segreto o una strategia che conoscete solo voi… 553 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Niente? 554 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Non ci arrendiamo. 555 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Non ci arrendiamo finché non troviamo quella persona. 556 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Continuiamo a cercarla fino ai confini della Terra, se serve. 557 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Quante persone avete trovato? 558 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Se non sembriamo affidabili, trovati qualcun altro. 559 00:56:43,400 --> 00:56:48,071 Sto per affidarvi un compito serio. È giusto che faccia dei controlli. 560 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Non siamo abbastanza interessati da accettarlo. 561 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Abbiamo seguito più di 200 casi negli ultimi dieci anni. 562 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 E abbiamo trovato circa 140 persone scomparse. 563 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Compresi i morti. 564 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Non devi rispondere. 565 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 Non è il Mister Onniscienza di Gyeongseong. 566 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 È Mister Feccia. 567 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 568 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Mi rifiuto di lavorare per lui. 569 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Che cosa ha combinato? 570 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Non ho fatto niente. 571 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Ho detto solo che i suoi occhi 572 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 sono bellissimi. 573 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 - Cosa? - Andiamo, Chae-ok. 574 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sachimoto, hai detto? 575 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Un giapponese. 576 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Un pittore sulla trentina. 577 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Pensavo ti occupassi solo di informazioni costose. 578 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 In linea di principio, è così. 579 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Ma la situazione lo richiede. 580 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Se cambia a seconda della situazione, è un'anomalia, non un principio. 581 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Chiamiamola flessibilità di fronte a situazioni urgenti. 582 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 O magari vuoi fare il furbo? 583 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Sono disperato. 584 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 E anche patetico. Lo sai, vero? 585 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 In questa città, 586 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 sono io l'uomo a cui rivolgersi per le conoscenze giapponesi. 587 00:58:12,155 --> 00:58:14,699 Che siano membri del Governatorato Generale, 588 00:58:14,782 --> 00:58:16,910 uomini d'affari, dottori, giudici… 589 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Ho agganci con chiunque, ovunque. 590 00:58:20,330 --> 00:58:22,999 Se hai così tanti contatti e informazioni, 591 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 allora puoi trovare Myeong-ja della Sala Luna di Primavera da solo. 592 00:58:28,630 --> 00:58:29,923 Se è ancora viva. 593 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Di solito, quando chiedo dei favori, 594 00:58:34,302 --> 00:58:37,514 viene fuori qualche indizio nel giro di mezza giornata. 595 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Ma non ho ancora niente e… 596 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Pensa che sia morta? 597 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 In ogni caso, trovatela. 598 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Nel frattempo, chiederò informazioni su Sachimoto. 599 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Non è necessario. Ci occupiamo noi dei nostri affari. 600 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Non stavi cercando tua madre? 601 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Potrei esservi utile. 602 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Te lo garantisco. 603 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Le faccio una domanda. 604 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Lei è un brav'uomo o un uomo cattivo? 605 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Sono solo… 606 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 un uomo determinato a sopravvivere. 607 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Quanto tempo può darci? 608 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Papà. 609 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Finché non cadranno i fiori di ciliegio. 610 01:00:12,400 --> 01:00:14,527 Cosa devo disegnare oggi? 611 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Vai nella Stanza Due. 612 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Puoi avvicinarti per vedere meglio. 613 01:00:24,078 --> 01:00:25,622 Ma non avvicinarti troppo. 614 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Potrebbe essere pericoloso. 615 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Sì, signore. 616 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Scusi, potrei accendere una torcia? 617 01:05:13,075 --> 01:05:15,077 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli