1 00:01:50,693 --> 00:01:56,699 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:17,804 --> 00:02:20,932 PENGUNDURAN SEPENUHNYA 3 00:02:28,064 --> 00:02:31,317 Pastikan persiapan untuk berundur selesai dalam 48 jam. 4 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 Bawa semua dokumen dan rekod penyelidikan. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,075 Mana-mana yang perlu ditinggalkan hendaklah dibakar! 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Baiklah! 7 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 LAPAN PENJURU DUNIA BERSATU 8 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 Tuan mahu 9 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 semuanya dibakar? 10 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 Bakar semuanya. 11 00:02:53,548 --> 00:02:55,341 Pastikan semua kegiatan kita 12 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 tak meninggalkan kesan. 13 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Itu sahaja. 14 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Cepat! 15 00:03:08,313 --> 00:03:10,190 Musnahkan semua! Kita tiada masa! 16 00:03:10,273 --> 00:03:11,524 Cepat! 17 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 - Cepat! - Baiklah! 18 00:03:15,153 --> 00:03:17,405 - Jangan tinggalkan bukti! - Kita tiada masa! 19 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Dah siap. 20 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 - Sana! - Baik! 21 00:04:15,129 --> 00:04:15,964 Serum? 22 00:04:16,047 --> 00:04:17,298 Buat masa ini ada 12. 23 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 - Najin? - Ada lapan, tuan. 24 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 Dua yang lain? 25 00:04:21,386 --> 00:04:23,554 Gagal sebab kesuntukan masa. 26 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Tuan Kato! 27 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 Kita kesuntukan masa. Mari beredar! 28 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Siap sedia! 29 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 Tembak! 30 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Tembak! 31 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 Tembak! 32 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Cepat! 33 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Cepat! 34 00:06:01,694 --> 00:06:03,446 Biar betul? Nyalakan cepat! 35 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Cepat, jangan buang masa! 36 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Naik kapal terbang? 37 00:06:48,282 --> 00:06:50,410 Buat masa ini, perjalanan darat paling selamat. 38 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 Kita ke Gyeongseong dengan menaiki kereta api di Harbin. 39 00:06:54,539 --> 00:06:55,790 - Bertolak. - Baiklah. 40 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA KEBAIKAN DAN KEJAHATAN 41 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISOD 1 NAJIN 42 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 PENGHUJUNG MAC 1945 GYEONGSEONG (SEOUL) 43 00:08:02,106 --> 00:08:05,276 Musim bunga tahun itu tiba lebih awal dari biasa. 44 00:08:06,569 --> 00:08:08,571 Wah, inikah Gyeongseong? 45 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Betul. 46 00:08:25,880 --> 00:08:27,507 Aduhai, busuknya. 47 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 - Sempit betul. - Ceh. 48 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 NAMDAEMUN 49 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 Akhbar! 50 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Gilap kasut! 51 00:08:41,437 --> 00:08:42,939 - Akhbar! - Gilap kasut! 52 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 - Akhbar! - Nak! 53 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Terima kasih. 54 00:08:48,277 --> 00:08:50,488 Nak, beri pak cik satu. 55 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Satu jeon. 56 00:08:58,454 --> 00:08:59,997 Beli roti dengan baki itu. 57 00:09:00,081 --> 00:09:01,040 Terima kasih. 58 00:09:01,123 --> 00:09:02,208 KEHILANGAN BERSIRI GYEONGSEONG 59 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Pak cik akan diberkati. 60 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Sebenarnya, 61 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 ini berita sebenar. 62 00:09:14,887 --> 00:09:16,264 Akhbar! 63 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 KRISIS DI JEPUN! SERANGAN UDARA LUMPUHKAN TOKYO 64 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Nampaknya khabar angin itu benar. 65 00:09:21,519 --> 00:09:23,688 Berikutan serangan udara pada 9 Mac, 66 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 bayangan kekalahan menyelubungi Jepun. 67 00:09:27,400 --> 00:09:30,027 Dengan harapan yang Jepun bakal binasa, 68 00:09:30,653 --> 00:09:32,029 Joseon diam gelisah. 69 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 Namun… 70 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 Pemberontak! 71 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 Tangkap semua! 72 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Jangan bergerak! 73 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Tangkap semua! 74 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 Mari. 75 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 KRISIS DI JEPUN! 76 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 - Lari! - Apa? Apa hal? 77 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 Siapa? 78 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 SEHINGGA NYAWA TERAKHIR 79 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 HARAPAN KEBEBASAN 80 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 KEMERDEKAAN 81 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Rakyat semenanjung, bangkitlah! 82 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Peluang untuk berkorban demi baginda maharaja dah tiba! 83 00:10:35,843 --> 00:10:40,264 Sertai Tentera Darat Imperial Jepun yang hebat dan bersemadi di Yasukuni! 84 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Kamu nak mati diseksa… 85 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 atau sebagai tentera yang disanjung? 86 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 BORANG KERAHAN 87 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Pilih! 88 00:10:57,948 --> 00:11:00,493 Tak guna, apa patut saya buat? 89 00:11:02,912 --> 00:11:03,746 Cis. 90 00:11:06,832 --> 00:11:11,003 Kata orang, waktu paling gelap adalah sebelum fajar menyinsing. 91 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Mengaku cepat. 92 00:11:26,977 --> 00:11:29,438 Bukan saya 93 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Kau ingin terus nafikan? 94 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Sungguh… 95 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 Saya tak tahu. 96 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Dia pejuang kebebasan? 97 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 Awak tak kenal dia? 98 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 Dia Jang Tae-sang. 99 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Jang Tae-sang? 100 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Siapa dia? 101 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Tauke Geumokdang. 102 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 Geumokdang? 103 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Betul, Geumokdang! 104 00:12:07,017 --> 00:12:10,312 Terletak di sudut kawasan hartanah perdana Bonjeong, 105 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 tiada siapa boleh sangkal kedudukannya sebagai kedai 106 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 terbesar dan gah di Gyeongseong. 107 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 Inilah kedai pajak gadai aku. 108 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Ini jam Waltham yang terkenal. 109 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 4 won 50 jeon. 110 00:12:25,202 --> 00:12:29,457 Mengarut! Ini jam Waltham yang dibawa dari Amerika! 111 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 4 won 50 jeon. 112 00:12:34,170 --> 00:12:38,382 Dengar sini. Kilang saya dirampas oleh Jepun. 113 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 Rumah pun bakal melayang. 114 00:12:40,593 --> 00:12:44,054 Saya perlu tanggung mak dan empat anak kecil. 115 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 Awak mahu kami merempat 116 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 - ditepi jalan? - Nah. 117 00:12:47,475 --> 00:12:50,269 Saya tambah satu won lagi. Ambil duit ini 118 00:12:50,352 --> 00:12:51,771 atau ambil jam awak. 119 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Seterusnya! 120 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 Ini hadiah perkahwinan saya, tolong simpan. 121 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Walau apa jua berlaku, saya pasti akan kembali. 122 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Semuanya, 15 won. 123 00:13:06,327 --> 00:13:08,370 Seperkara lagi. Ini palsu. 124 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Ini sut Itali. 125 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Saya tempah di Lass… 126 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Baju terpakai, dua won. 127 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Saya bayar mahal untuk baekja ini tiga tahun lalu. 128 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Benarkah? 129 00:13:21,258 --> 00:13:22,343 Kami tak terima. 130 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Ini bekas kencing. 131 00:13:25,262 --> 00:13:26,639 Dungu. 132 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Apa? 133 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Amboi. 134 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Sekali lagi awak curi barang kedai, 135 00:14:11,392 --> 00:14:13,936 saya akan potong semua jari awak. 136 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 Saya cuma bergurau. 137 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 Tak perlu buat ugutan ngeri. 138 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 Eh? 139 00:15:04,778 --> 00:15:06,447 Lama tak tengok jam Waltham. 140 00:15:07,948 --> 00:15:09,575 Empat won sahaja dah cukup. 141 00:15:10,075 --> 00:15:11,911 Tapi dia bayar 5 won 5 jeon. 142 00:15:12,745 --> 00:15:16,248 Mentanglah bukan duit dia, En. Gu murah hati sangat. 143 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Kulit ini bermutu. 144 00:15:19,293 --> 00:15:20,169 Berbaloi. 145 00:15:21,211 --> 00:15:23,255 Beom-o pun tak boleh diharap. 146 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 Ada sahaja akal dia untuk mencopet. 147 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 Cawan dan pinggan untuk Cik Puan Maeda. 148 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 Sudah siap? 149 00:15:32,848 --> 00:15:36,727 Pesanan orang dulu, jangan masuk ke sarang pencuri. 150 00:15:37,269 --> 00:15:40,606 Suami dia Ishikawa dan ayah dia Jeneral Maeda. 151 00:15:41,357 --> 00:15:44,735 Dia cik puan keluarga yang menguasai Gyeongseong. 152 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Jadi saya patut rapatkan diri. 153 00:15:49,448 --> 00:15:50,824 Tak salah berwaspada. 154 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Jangan risau. 155 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 Saya… 156 00:15:55,329 --> 00:15:56,246 Jang Tae-sang. 157 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 Ya! Aku Jang Tae-sang. 158 00:16:01,168 --> 00:16:04,171 Orang kaya Bukchon dan lambang berdikari. 159 00:16:08,801 --> 00:16:09,802 Kacaknya. 160 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 - Apa khabar? - Tauke Jang! 161 00:16:14,390 --> 00:16:15,474 Bertenang. 162 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 Satu, dua! 163 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 - Bagus! - Kita tukar gaya. 164 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Saya dah kata. 165 00:16:25,109 --> 00:16:26,402 Dia lembik. 166 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Tuan Jang! 167 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Tiada apa yang menakutkan atau menghalang aku. 168 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Akulah pemilik Geumokdang dan asalkan nekad, 169 00:16:38,956 --> 00:16:40,082 semua jadi milik aku. 170 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Mari minum, semua! 171 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Minum! 172 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Akulah Jang Tae-sang. 173 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Tapi… 174 00:17:00,102 --> 00:17:02,688 Siapa sangka akan jadi begini? 175 00:17:03,355 --> 00:17:05,607 Tentu dia bantu pejuang kebebasan. 176 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Tak. 177 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Jadi, dia perisik? 178 00:17:09,820 --> 00:17:10,779 Bukan. 179 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 Hubungan sulit. 180 00:17:17,161 --> 00:17:18,203 Hubungan sulit? 181 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Sebulan lalu kamu berjumpa di kedai teh. Apa sebabnya? 182 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Cik Puan Maeda 183 00:17:27,046 --> 00:17:30,466 mencari cawan baekja dan pinggan bertatah gewang. 184 00:17:30,966 --> 00:17:32,760 Enam hari lalu, di muzium. Kenapa? 185 00:17:32,843 --> 00:17:35,512 Saya beritahu dia yang permintaan dia 186 00:17:35,596 --> 00:17:37,973 hampir mustahil untuk dipenuhi. 187 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Kau turut hantar mesej tiga hari lalu. 188 00:17:40,225 --> 00:17:41,185 Secara kebetulan 189 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 saya berjaya dapatkan cawan serta pinggan 190 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 yang dia minta. 191 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Semalam kau datang ke rumah aku. 192 00:17:48,776 --> 00:17:50,736 Barangan itu sukar diperolehi. 193 00:17:53,072 --> 00:17:54,281 Jadi saya hantar sendiri. 194 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 Kau ingat ini lucu? 195 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Bajingan Josenjing celaka, tak sedar diri! 196 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Berani kau cuba goda isteri aku? 197 00:18:07,377 --> 00:18:10,297 Tuan, saya percaya 198 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 tuan dah salah faham. 199 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Jangan merepek dan cakap cepat. 200 00:18:18,263 --> 00:18:20,849 Beritahu aku apa yang kau buat 201 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 dengan isteri aku. Cakap! 202 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 Cis, baj… 203 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 Bawa bertenang, tuan. 204 00:18:35,739 --> 00:18:36,573 Adakah awak 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 mencurigai isteri awak? 206 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Tergamak awak curigai Cik Puan Maeda yang dihormati. 207 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 Saya rasa, 208 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 ini satu penghinaan terhadap Cik Puan Maeda. 209 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 Apa maksud kau? 210 00:18:50,879 --> 00:18:54,007 Awak tak kisah jika Cik Puan Maeda dapat tahu… 211 00:18:55,592 --> 00:18:58,470 yang awak mencurigai kesetiaan dia? 212 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Itu maksud saya. 213 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Baiklah. 214 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 Beritahu saya hal sebenar. 215 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 Apa awak nak daripada saya? 216 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 Wanita ini hilang. 217 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 Sudah seminggu dia hilang. 218 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Jika kes orang hilang, 219 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 bukankah ini tugas polis? 220 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Bukankah kau sumber maklumat utama Gyeongseong? 221 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Taklah hebat sangat. 222 00:20:10,209 --> 00:20:14,171 Aku dengar, jika perlukan sesuatu di Bonjeong, kena melalui kau. 223 00:20:14,254 --> 00:20:17,174 Tak kiralah duit, barang, atau orang. 224 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Tak begitu? 225 00:20:19,468 --> 00:20:22,095 Saya pandai cari orang yang tak bayar hutang. 226 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 Bukan gisaeng. 227 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Cari wanita itu. 228 00:20:33,732 --> 00:20:34,608 Aku nak tahu 229 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 sebab, ke mana dan jika dia lari bersama lelaki lain. 230 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Kalau benar, cari lelaki itu sekali. 231 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Jika kau gagal cari dia… 232 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Saya akan mati? 233 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Semua milik kau akan lenyap begitu sahaja. 234 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Rumah, semua harta tanah, 235 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 duit, kereta dan termasuklah 236 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 kedai kau di Bonjeong, Geumokdang. 237 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 Aku akan rampas. 238 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Kau pula? 239 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Kau akan ke medan perang. 240 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Berapa tempohnya? 241 00:21:39,298 --> 00:21:40,424 Hingga bunga sakura 242 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 gugur. 243 00:21:49,933 --> 00:21:50,809 Begitu. 244 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Saya faham. 245 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 GEUMOKDANG 246 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Tuan Jang! 247 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 Apa yang berlaku? 248 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 Aduhai. 249 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 Siapa yang belasah awak? 250 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 Pn. Nawol. 251 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Berapa banyak wang tunai yang kita ada? 252 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Wang tunai? 253 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Berapa lama yang diperlukan 254 00:22:51,912 --> 00:22:54,081 untuk jual rumah, Geumokdang, 255 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 dan semua bangunan di Bukchon? 256 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Boleh jual dalam sebulan? 257 00:23:06,593 --> 00:23:08,178 Apa yang berlaku? 258 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 Beritahulah saya. 259 00:23:18,397 --> 00:23:19,314 Nampaknya… 260 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 saya dah… 261 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 tersilap langkah. 262 00:23:32,244 --> 00:23:33,370 Apa itu? 263 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Dia jual yeot. 264 00:23:36,706 --> 00:23:37,791 Tentu sedap. 265 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 Bunyinya ada irama! 266 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 BAR WOLGWANG 267 00:23:42,212 --> 00:23:43,839 - Yakah? - Aku tak tahu. 268 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Tunggu di sini. 269 00:23:49,177 --> 00:23:50,804 Betullah. 270 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 Penuh berirama. 271 00:23:57,519 --> 00:23:58,728 Tumpang tanya. 272 00:24:00,063 --> 00:24:01,898 Kedai belum buka. 273 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Saya mencari seseorang. 274 00:24:10,740 --> 00:24:11,616 Awak kenal 275 00:24:12,325 --> 00:24:15,495 seorang pelanggan tetap di sini bernama Sachimoto? 276 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Saya dengar dia seorang pelukis. 277 00:24:20,167 --> 00:24:23,670 Saya kenal dua orang dengan nama Sachimoto. 278 00:24:24,963 --> 00:24:27,382 Kedua-duanya tentera, bukan pelukis. 279 00:24:29,176 --> 00:24:30,969 Saya dengar dia kerap ke sini. 280 00:24:31,470 --> 00:24:35,307 Saya tak pasti. Sudah hampir setengah tahun saya bekerja di sini, 281 00:24:35,932 --> 00:24:37,684 tapi tak pernah jumpa. 282 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 Baiklah. 283 00:24:41,813 --> 00:24:44,149 Apa kata awak ke Geumokdang? 284 00:24:45,734 --> 00:24:49,237 Tauke kedai itu bernama Jang Tae-sang. 285 00:24:49,988 --> 00:24:53,867 Saya dengar, jika perlukan apa-apa di Bonjeong, perlu melalui dia. 286 00:24:54,701 --> 00:24:58,371 Sama ada wang, barang mahupun orang. 287 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Dia sumber maklumat utama Gyeongseong. 288 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Apa? 289 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Saya tanya jika barang di luar itu untuk dijual. 290 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 Oh, itu? 291 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Ia dah rosak. 292 00:25:12,594 --> 00:25:13,887 Enjinnya rosak. 293 00:25:13,970 --> 00:25:16,306 Saya nak beli. Berapa harganya? 294 00:25:19,559 --> 00:25:22,604 Melihat penampilan awak, tentu awak dari Manchuria. 295 00:25:22,687 --> 00:25:24,189 - Betul? - Dua ratus won? 296 00:25:24,272 --> 00:25:26,983 Motosikal itu ada kereta sisi. 297 00:25:27,567 --> 00:25:29,236 Saya jual 300 won. 298 00:25:29,319 --> 00:25:30,612 Awak kata ia rosak. 299 00:25:32,113 --> 00:25:34,824 Jika dibiarkan, ia akan jadi besi buruk. 300 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 Emas bersalut lumpur masih emas, motosikal yang rosak masih motosikal. 301 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 Baiklah. 302 00:25:46,836 --> 00:25:48,713 Kalau begitu, 280 won. 303 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 - 280 won? - Ya. 304 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 Sekali dengan semua barang ini. 305 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 Saya bayar 250 won. 306 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Saya tak terima duit Cina. 307 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Budak itu terjumpa lombong emas? 308 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Aduhai. Aku dah kata ia rosak. 309 00:26:57,616 --> 00:26:59,951 Sudah lebih tiga tahun ia di situ, 310 00:27:00,035 --> 00:27:02,412 berhujan, berpanas dan bersalji. 311 00:27:02,495 --> 00:27:04,581 Mustahil dia boleh hidupkan enjin … 312 00:27:05,457 --> 00:27:06,291 Eh? 313 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Tak apa. Kita tak perlu risau. 314 00:27:20,847 --> 00:27:22,724 Hoi, jangan kerut muka. 315 00:27:23,224 --> 00:27:24,768 Kau Tauke Jang! 316 00:27:24,851 --> 00:27:26,770 Sumber maklumat utama Gyeongseong. 317 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 Kau cuma perlu guna semua pengaruh kau untuk cari dia. 318 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 Ke mana lagi si Myeong-ja itu nak pergi? 319 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Mungkin dia lari dengan lelaki… 320 00:27:34,944 --> 00:27:37,697 Lelaki mana yang cukup bodoh untuk lari… 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 bersama wanita simpanan Ishikawa? 322 00:27:43,119 --> 00:27:45,372 Adakah ini satu lagi kes wanita hilang 323 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 yang kecoh diperkatakan? 324 00:27:48,541 --> 00:27:51,044 Bukchon dan Namchon kecoh kerana hal ini. 325 00:27:51,878 --> 00:27:54,172 Seorang demi seorang wanita hilang. 326 00:27:54,923 --> 00:27:56,591 Khabar angin itu mengerikan. 327 00:27:56,675 --> 00:27:58,218 Bagaimana jika Myeong-ja mangsa? 328 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Aduhai, ini masalah besar. 329 00:28:01,930 --> 00:28:03,223 Apa patut kita buat? 330 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 Tauke Jang… 331 00:28:08,812 --> 00:28:12,399 Apa kata kita jual semua barang dan tinggalkan Joseon? 332 00:28:12,899 --> 00:28:15,318 Aku ada kawan baik di Osaka… 333 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Jangan mengarut! 334 00:28:17,821 --> 00:28:20,281 Saya nak bercakap juga. Tak boleh? 335 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 Kenapa asyik marah 336 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 setiap kali saya cuba cakap sesuatu? 337 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Sebab kata-kata awak tak pernah munasabah. 338 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Saya bukan bercakap semberono. 339 00:28:29,582 --> 00:28:31,084 Saya berfikir juga! 340 00:28:31,835 --> 00:28:33,378 Jika harta Tauke Jang 341 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 dijual secara mengejut, 342 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 khabar angin akan tersebar di serata Gyeongseong. 343 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Apa yang kita takutkan dengan khabar angin? 344 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Macam mana dengan Ishikawa? 345 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Jika dia tahu, 346 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 Tauke Jang akan selamat? 347 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Maaflah. 348 00:28:55,900 --> 00:28:57,277 Saya tak fikir panjang. 349 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 Ada ramai pengintip Ishikawa. 350 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Pak Cik Gap-pyeong. - Ya. 351 00:29:21,217 --> 00:29:23,803 Hubungi semua pemberi maklumat dan buat apa sahaja 352 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 untuk dapatkan petunjuk. 353 00:29:26,514 --> 00:29:29,225 Cari semua kegiatan sebelum dia hilang. 354 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 Baiklah. Itu rancangan yang bernas. 355 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Pn. Nawol, kita usahakan dulu. 356 00:29:36,775 --> 00:29:37,817 Beom-o. 357 00:29:38,526 --> 00:29:40,403 Pergi cari Tuan Muda Jun-taek. 358 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 Kenapa cari dia? 359 00:29:42,864 --> 00:29:45,074 Dia satu-satunya lelaki yang berani 360 00:29:45,158 --> 00:29:47,452 larikan diri dengan kekasih Ishikawa. 361 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Suruh dia datang ke sini. 362 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Baiklah. 363 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 Awak pula, jual barang-barang paling bernilai 364 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 dalam peti besi kita 365 00:29:57,086 --> 00:29:59,172 dengan kadar segera dan sulit. 366 00:29:59,756 --> 00:30:03,134 Tak kisah emas atau tunai. Dapatkan sebanyak yang mungkin. 367 00:30:04,844 --> 00:30:07,972 Cari juga kapal yang boleh belayar dalam sebulan. 368 00:30:08,765 --> 00:30:09,724 Jika terdesak, 369 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 kita mungkin perlu tinggalkan Gyeongseong. 370 00:30:15,355 --> 00:30:16,189 Baiklah. 371 00:30:18,399 --> 00:30:19,651 KEDAI PAJAK GADAI 372 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 GEUMOKDANG 373 00:30:41,130 --> 00:30:43,132 Sumber maklumat utama Gyeongseong? 374 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 Dia jadi tumpuan ramai. 375 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang dah mula bertindak. 376 00:31:10,577 --> 00:31:12,495 Semua di Geumokdang dikerahkan 377 00:31:12,579 --> 00:31:15,582 untuk mencari petunjuk berkaitan Cik Akiko. 378 00:31:17,292 --> 00:31:18,126 Baiklah. 379 00:31:19,335 --> 00:31:20,169 Itu sahaja. 380 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 Baiklah. 381 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Saya rasa saya mungkin mengandung. 382 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Mengandung? 383 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Ya. 384 00:31:51,200 --> 00:31:52,201 Anak tuan. 385 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 Ada panggilan dari rumah tuan. 386 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Mereka ingin tahu waktu tuan pulang. 387 00:32:08,927 --> 00:32:10,678 Beritahu mereka, usah tunggu. 388 00:32:11,763 --> 00:32:14,474 Saya akan pulang lewat kerana kes orang hilang. 389 00:32:15,224 --> 00:32:16,893 Baiklah, saya faham. 390 00:32:23,650 --> 00:32:24,525 Begitu. 391 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 Saya faham. 392 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 Tak. Baiklah. 393 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 Itu sahaja. 394 00:32:44,253 --> 00:32:46,923 Bangun, semua! Gerak ke depan! 395 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 Cepat! Bangun! 396 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 Apa yang berlaku? 397 00:32:58,768 --> 00:33:00,144 Jangan bercakap. 398 00:33:00,812 --> 00:33:02,021 Tundukkan kepala. 399 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Apa? 400 00:33:25,420 --> 00:33:26,671 Perlukan dua sahaja? 401 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Ya, buat masa ini, dua orang sahaja. 402 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Dia. 403 00:33:41,686 --> 00:33:42,937 - Keluarkan dia. - Ya. 404 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Tolong. 405 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Jangan bunuh saya! 406 00:33:56,075 --> 00:33:57,160 Di sana itu siapa? 407 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 Sudah agak lama dia dibawa dari Penjara Seodaemun, 408 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 tapi keadaan dia agak… 409 00:34:06,210 --> 00:34:07,170 Saya nak tengok. 410 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 - Keluarkan dia. - Ya. 411 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 Tolong jangan bunuh saya. 412 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 Tunduk! 413 00:34:43,498 --> 00:34:44,624 Tolong. 414 00:34:44,707 --> 00:34:45,792 Bagaimana, tuan? 415 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 Tolong. 416 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Jangan bunuh saya. 417 00:34:59,806 --> 00:35:00,932 Guna mereka berdua. 418 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Tolong. 419 00:35:05,520 --> 00:35:06,854 Tolong! 420 00:35:06,938 --> 00:35:08,856 Jangan bunuh saya! 421 00:35:09,357 --> 00:35:10,691 Tolong! 422 00:35:11,317 --> 00:35:12,735 Jangan bunuh saya! 423 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Tolong… 424 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 Tolonglah… 425 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Tolong… 426 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Ada apa? 427 00:37:44,637 --> 00:37:46,097 Aku ada urusan. 428 00:37:46,180 --> 00:37:47,765 Boleh hantar aku ke Bukchon? 429 00:37:48,474 --> 00:37:49,517 Apa? 430 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 Kau tahu bahasa Joseon. 431 00:37:52,603 --> 00:37:54,689 Tentu bosan mengekori aku seharian, 432 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 apa kata isi masa dengan hantar aku ke tempat seterusnya? 433 00:37:58,526 --> 00:38:01,445 Kau tetap akan ekori aku, jadi elok jimatkan masa. 434 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 Ceh… 435 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Tunggu… 436 00:38:05,283 --> 00:38:06,575 Mari ke Bukchon. 437 00:38:12,623 --> 00:38:13,833 Kenapa tak bertolak? 438 00:38:29,181 --> 00:38:31,017 HARMONIKA, JAM BESAR, PERABOT BARAT, TOPI FEDORA ITALI 439 00:38:31,100 --> 00:38:34,687 Aduhai, awak nak kosongkan peti besi Geumokdang? 440 00:38:35,313 --> 00:38:36,147 Aduhai. 441 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 Mutu semua barang ini terbaik dan terjamin. 442 00:38:39,942 --> 00:38:43,154 Saya tak bimbang. Ini barang-barang Geumokdang. 443 00:38:45,781 --> 00:38:47,783 Boleh sudahkan dalam sepuluh hari? 444 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 Sepuluh hari agak suntuk. 445 00:38:53,748 --> 00:38:57,168 Tapi kenapa awak tergesa-gesa? Tak macam awak langsung. 446 00:38:57,960 --> 00:39:01,505 Kenapa? Tauke Jang putuskan untuk tinggalkan Gyeongseong? 447 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Khabar angin dah tersebar! 448 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 Katanya Tauke Jang ditimpa kesusahan 449 00:39:07,636 --> 00:39:09,680 kerana wanita simpanan Ishikawa. 450 00:39:09,764 --> 00:39:10,765 Elok awak diam. 451 00:39:11,557 --> 00:39:13,017 Sebelum saya jahit mulut itu. 452 00:39:15,353 --> 00:39:20,066 Sebenarnya, saya sebut hal ini sebab pemburu-pemburu ada di Gyeongseong. 453 00:39:20,149 --> 00:39:22,651 Mungkin mereka boleh bantu Tauke Jang. 454 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 "Pemburu"? 455 00:39:24,779 --> 00:39:28,824 Betul. Mereka pakar mencari orang yang hilang. 456 00:39:29,492 --> 00:39:32,536 Itulah gelaran mereka di Manchuria. 457 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Teruskan. 458 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Anak sepupu kawan saya hilang selama tiga tahun 459 00:39:37,291 --> 00:39:40,044 ketika keluar menghadiri Pesta Dano. 460 00:39:40,544 --> 00:39:42,171 Tapi pemburu-pemburu itu 461 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 berjaya cari dia di China Selatan. 462 00:39:46,133 --> 00:39:48,594 Dia diculik untuk dijadikan wanita penghibur. 463 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 Mereka ke China Selatan? 464 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Ya, usah kata di setiap pelosok Joseon, 465 00:39:52,807 --> 00:39:55,476 malah Manchuria, Yanbian, China Selatan. 466 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Jika yang dicari dah mati, mereka bawa pulang tulang. 467 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 Yakah? 468 00:40:02,775 --> 00:40:04,693 Di mana saya boleh jumpa mereka? 469 00:40:28,968 --> 00:40:32,054 Terima kasih. Kau dah mudahkan perjalanan aku. 470 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 - Tunggu… - Hei! 471 00:40:43,357 --> 00:40:44,608 Pergi makan. 472 00:40:45,776 --> 00:40:47,570 Aku takkan beritahu Ishikawa. 473 00:40:48,195 --> 00:40:49,363 Ambil sahaja. 474 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 Tunggu… 475 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Biar betul? 476 00:41:15,848 --> 00:41:17,391 Selamat datang. 477 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Untuk berapa orang… 478 00:41:19,435 --> 00:41:20,769 Aku tak nak makan. 479 00:41:21,270 --> 00:41:23,397 Aku nak tumpang lalu pintu belakang. 480 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 Ikut saya. 481 00:41:50,299 --> 00:41:53,177 BODOH 482 00:42:37,346 --> 00:42:38,180 Siapa kau? 483 00:42:39,098 --> 00:42:40,474 Kenapa kau ekori aku? 484 00:42:44,436 --> 00:42:47,064 Kau tak macam orang suruhan Ishikawa. 485 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Siapa tuan kau? 486 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Jawab. Siapa yang hantar kau? 487 00:42:53,654 --> 00:42:55,030 Awak tauke Geumokdang? 488 00:42:55,114 --> 00:42:57,575 Biadab jika soalan dibalas dengan soalan. 489 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Kau juga… 490 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 terang-terangan bawa senjata bahaya. 491 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Kau nak bunuh aku? 492 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Tiada dalam rancangan saya, 493 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 tapi sekarang, terasa macam nak bunuh. 494 00:44:46,684 --> 00:44:48,477 Anggaplah kau tiada niat itu. 495 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Simpan pisau dan mari berbincang. 496 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Simpan pistol dulu baru buat permintaan. 497 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Baiklah. 498 00:44:56,110 --> 00:44:57,361 Aku kira sampai tiga. 499 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 Kita sama-sama simpan senjata. 500 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Baiklah. 501 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Satu. 502 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Dua. 503 00:45:07,871 --> 00:45:08,872 Tiga. 504 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Kau tak percayakan aku. 505 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Awak pun sama. 506 00:45:17,923 --> 00:45:19,049 Pembunuh upahan? 507 00:45:19,133 --> 00:45:21,343 Tentu awak banyak buat salah. 508 00:45:22,177 --> 00:45:24,221 Risau sangat nyawa melayang. 509 00:45:24,805 --> 00:45:26,223 Ini zaman bergolak. 510 00:45:27,182 --> 00:45:29,768 Kena buat jenayah, barulah boleh hidup. 511 00:45:30,728 --> 00:45:33,689 Tak buat salah pun, banyak sebab lain boleh mati. 512 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Apa kau nak daripada aku? 513 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Saya dengar awak sumber maklumat utama. 514 00:46:03,302 --> 00:46:06,555 Tentu kau juga tahu bayarannya bergantung pada maklumat. 515 00:46:07,264 --> 00:46:09,141 Dari kelas atas hingga bawah. 516 00:46:09,224 --> 00:46:11,894 Perbezaannya bergantung pada jenis maklumat. 517 00:46:12,478 --> 00:46:13,645 Saya cari orang. 518 00:46:14,563 --> 00:46:15,397 Orang Jepun. 519 00:46:16,106 --> 00:46:17,733 - Pekerjaan dia? - Pelukis. 520 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 Jika bukan tentera atau pegawai kerajaan, 521 00:46:20,736 --> 00:46:22,362 itu maklumat kelas bawah. 522 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Malang sekali, ia di luar bidang aku. 523 00:46:26,450 --> 00:46:29,036 Terlalu banyak kerja dan tak bawa untung. 524 00:46:29,620 --> 00:46:30,996 Nama dia Sachimoto. 525 00:46:31,705 --> 00:46:32,539 Aku tak kenal. 526 00:46:32,623 --> 00:46:34,666 Umur sekitar pertengahan 30-an. 527 00:46:35,334 --> 00:46:36,251 Tak kenal. 528 00:46:36,335 --> 00:46:38,587 Waktu itu, dia pelat berbahasa Joseon. 529 00:46:39,505 --> 00:46:42,466 - Tentu dia baru datang dari Jepun. - Aku tak tahu. 530 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 Saya mencari mak saya yang hilang sepuluh tahun lalu. 531 00:46:56,271 --> 00:46:57,105 Oh… 532 00:46:58,190 --> 00:46:59,274 Oh… 533 00:47:00,192 --> 00:47:01,026 Jadi, 534 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 Sachimoto kekasih yang lari bersama dia? 535 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Apa? 536 00:47:05,781 --> 00:47:08,575 Sepuluh tahun masa yang agak lama. 537 00:47:08,659 --> 00:47:11,453 Bukankah elok biarkan jika dia dah ada keluarga… 538 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Jantan kurang ajar. 539 00:47:16,542 --> 00:47:20,254 Dari gaya bercakap, kau bukan sumber maklumat utama Gyeongseong, 540 00:47:21,338 --> 00:47:23,131 tapi sumber sampah. 541 00:47:28,512 --> 00:47:31,723 Beginilah. Aku tak nafikannya. 542 00:47:33,141 --> 00:47:34,560 Sebab memang benar 543 00:47:35,060 --> 00:47:36,478 aku lahir macam sampah 544 00:47:36,562 --> 00:47:38,730 dan terpaksa hidup macam penyangak. 545 00:47:40,566 --> 00:47:41,775 Jaga mulut kau. 546 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Jika ringan mulut sangat, nyawa akan melayang. 547 00:47:49,032 --> 00:47:49,908 Apa nama kau? 548 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Mata kau cantik. 549 00:48:11,513 --> 00:48:12,848 Kau ejek aku? 550 00:48:15,976 --> 00:48:18,186 Kau nak aku korek biji mata kau? 551 00:48:22,608 --> 00:48:24,151 Gembira dapat berkenalan. 552 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Orang gila. 553 00:48:34,995 --> 00:48:35,996 Jumpa lagi. 554 00:48:42,836 --> 00:48:44,463 Dia mencari Sachimoto? 555 00:48:46,924 --> 00:48:47,883 Sachimoto… 556 00:49:31,468 --> 00:49:33,595 En. Sachimoto, awak diperlukan. 557 00:49:43,021 --> 00:49:44,523 BAR WOLGWANG 558 00:50:19,349 --> 00:50:22,102 Kawan, apa dah jadi? Kau jarang hubungi aku. 559 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Kau tahu di mana Myeong-ja berada? 560 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 Myeong-ja… 561 00:50:31,486 --> 00:50:33,739 Myeong-ja… Oh! 562 00:50:35,615 --> 00:50:37,534 Gisaeng dari Chunwolgwan? 563 00:50:39,703 --> 00:50:42,706 Suatu masa dulu, dia kata akulah cinta sejati dia. 564 00:50:44,124 --> 00:50:45,876 Tapi dia jadi wanita simpanan Ishikawa 565 00:50:46,501 --> 00:50:47,836 dan merobek hati aku. 566 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Kenapa tanya tentang dia? 567 00:50:51,506 --> 00:50:54,634 Sudah tujuh hari dia menghilang. Kau tak tahu? 568 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 Aku tahu dia hilang, tapi tak tahu ke mana. 569 00:51:01,058 --> 00:51:01,892 Kenapa? 570 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Kau fikir aku culik dan sembunyikan dia? 571 00:51:08,356 --> 00:51:09,232 Tak apalah. 572 00:51:10,484 --> 00:51:11,318 Apa kata kau… 573 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 ambil peluang ini untuk menderma? 574 00:51:15,739 --> 00:51:16,656 Aku dah dengar. 575 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Alang-alang dirampas Ishikawa, 576 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 bukankah bagus digunakan untuk pejuang kita? 577 00:51:23,914 --> 00:51:25,624 Kau akan jadi pembela negara, 578 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 dan pejuang kita ada sumber kewangan. 579 00:51:34,591 --> 00:51:36,259 Siapa kata aku akan biarkan? 580 00:51:37,511 --> 00:51:39,554 Aku cuma perlu cari gisaeng itu. 581 00:51:40,263 --> 00:51:43,058 Kalau boleh ditemui, Ishikawa tentu dah jumpa. 582 00:51:44,184 --> 00:51:45,811 Sudah seminggu dia hilang. 583 00:51:45,894 --> 00:51:48,772 Dia heret kau sebab dia tahu peluangnya tipis. 584 00:51:51,358 --> 00:51:52,984 Aku yakin kau pun tahu. 585 00:51:57,114 --> 00:51:57,948 Kau dah mabuk. 586 00:51:58,740 --> 00:51:59,574 Baliklah. 587 00:52:00,867 --> 00:52:04,162 Jangan sia-siakan hasil titik peluh sendiri! 588 00:52:10,043 --> 00:52:10,919 Jika wang… 589 00:52:12,712 --> 00:52:15,340 tak digunakan untuk manfaatkan orang lain, 590 00:52:16,967 --> 00:52:18,677 ia tak bernilai, macam habuk. 591 00:52:20,220 --> 00:52:22,347 Maknanya, usah taasub dengan benda sia-sia. 592 00:52:23,265 --> 00:52:25,809 Suka hati aku untuk gunakan duit aku. 593 00:52:26,560 --> 00:52:29,104 Aku nak guna hasil titik peluh aku sendiri. 594 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 Salahkah? 595 00:52:30,564 --> 00:52:32,482 Joseon tak wujud dalam hati kau? 596 00:52:33,525 --> 00:52:35,569 Tiada niat langsung untuk berjasa? 597 00:52:35,652 --> 00:52:37,737 Aku tak kenal Joseon tanpa Jepun. 598 00:52:38,947 --> 00:52:41,658 Aku lahir tanpa ayah di tanah yang dijajah. 599 00:52:41,741 --> 00:52:42,742 Kau nak aku buat apa? 600 00:52:44,494 --> 00:52:46,371 Kau boleh hina aku. 601 00:52:47,622 --> 00:52:49,166 Tapi jangan hina duit aku. 602 00:52:51,084 --> 00:52:54,296 Aku bekerja keras untuk buat duit dan ia bermakna. 603 00:52:55,130 --> 00:52:57,382 Tak kisahlah ia habuk atau najis. 604 00:52:58,300 --> 00:53:00,886 Duit dan harta aku yang buat aku berjaya 605 00:53:00,969 --> 00:53:02,679 dan melindungi aku. Faham? 606 00:53:10,687 --> 00:53:11,980 BAR WOLGWANG 607 00:53:20,197 --> 00:53:22,699 Kebetulan aku memang nak balik. 608 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 Boleh tumpangkan? 609 00:53:37,422 --> 00:53:38,298 Masuk. 610 00:53:44,346 --> 00:53:46,139 Subjek 1 menunjukkan gejala. 611 00:53:54,981 --> 00:53:56,775 Lebih awal dari biasa. 612 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Tuan ingin lihat? 613 00:54:02,572 --> 00:54:03,740 Tolong. 614 00:54:05,408 --> 00:54:06,618 Kepala saya… 615 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 Tolong saya. 616 00:54:11,748 --> 00:54:13,959 Kepala saya sakit sangat! 617 00:54:15,543 --> 00:54:17,879 Kepala saya sakit sangat! 618 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 Serum? 619 00:54:20,548 --> 00:54:21,549 Belum lagi. 620 00:54:31,142 --> 00:54:32,394 Gagal lagi? 621 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 Bilik 2 pula? 622 00:54:41,236 --> 00:54:42,737 Setakat ini, diam sahaja. 623 00:54:43,613 --> 00:54:44,447 Bagaimana? 624 00:54:45,532 --> 00:54:46,449 Suntik serum? 625 00:54:48,910 --> 00:54:49,744 Teruskan. 626 00:54:51,162 --> 00:54:51,997 Baiklah. 627 00:55:22,527 --> 00:55:23,361 Baru balik? 628 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Pn. Nawol, belum balik? 629 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Saya menunggu kepulangan awak. 630 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 Orang tengah kita 631 00:55:31,119 --> 00:55:33,330 perkenalkan orang bergelar pemburu. 632 00:55:33,955 --> 00:55:37,500 Saya diberitahu yang mereka pakar cari orang hilang. 633 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Bagaimana kamu cari orang yang hilang? 634 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 Bergantung pada keadaan. 635 00:56:14,871 --> 00:56:17,290 Tentu ada kaedah yang kerap digunakan. 636 00:56:17,999 --> 00:56:20,877 Kaedah atau pendekatan khas yang unik buat kamu… 637 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Tiada? 638 00:56:23,922 --> 00:56:25,382 Kami tak putus asa. 639 00:56:26,633 --> 00:56:28,635 Kami tak tahu erti mengalah 640 00:56:29,260 --> 00:56:31,262 dan terus cari sampai jumpa. 641 00:56:31,805 --> 00:56:33,681 Itulah kaedah kami. 642 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Berapa ramai yang kamu dah jumpa? 643 00:56:38,728 --> 00:56:40,814 Kalau tak percaya, cari orang lain. 644 00:56:43,358 --> 00:56:45,026 Tugas ini penting buat aku. 645 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Tak wajar untuk aku soal selidik? 646 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Tugas itu tak menarik untuk kami hadap soalan awak. 647 00:56:51,199 --> 00:56:52,534 Sepanjang sedekad ini, 648 00:56:53,284 --> 00:56:55,787 kami terima sekitar 200 buah kes. 649 00:56:57,163 --> 00:57:00,583 Antara 200 kes itu, kami berjaya temui lebih kurang 140. 650 00:57:01,209 --> 00:57:02,335 Termasuk yang mati. 651 00:57:02,419 --> 00:57:04,254 Ayah tak perlu jawab. 652 00:57:04,754 --> 00:57:07,298 Dia bukan sumber maklumat utama Gyeongseong. 653 00:57:08,049 --> 00:57:09,092 Dia sampah. 654 00:57:09,175 --> 00:57:10,009 Chae-ok. 655 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Saya enggan bekerja dengan dia. 656 00:57:14,222 --> 00:57:16,099 Apa lagi yang awak dah buat? 657 00:57:17,684 --> 00:57:18,726 Tiada apa-apa. 658 00:57:20,019 --> 00:57:22,730 Saya cuma kata… 659 00:57:24,524 --> 00:57:26,734 mata dia cantik. Itu sahaja. 660 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 - Apa? - Chae-ok, mari. 661 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Kamu kata, Sachimoto? 662 00:57:35,285 --> 00:57:36,411 Lelaki Jepun. 663 00:57:37,454 --> 00:57:40,081 Pelukis dan berusia pertengahan 30-an. 664 00:57:41,207 --> 00:57:43,877 Awak cuma kumpul maklumat yang bawa untung. 665 00:57:46,671 --> 00:57:47,964 Itulah prinsip saya. 666 00:57:48,673 --> 00:57:50,550 Tapi tengok keadaan juga. 667 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Jika bergantung pada keadaan, itu kejanggalan, bukan prinsip. 668 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Anggap sahaja ia kebolehsuaian dalam situasi mendesak. 669 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Bukan sebab nak untung mudah? 670 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Aku sangat terdesak. 671 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Awak sedar awak menyedihkan? 672 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Tiada siapa di Gyeongseong, 673 00:58:09,194 --> 00:58:11,654 yang kenal orang Jepun seramai aku. 674 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 Sebut sahaja. Pegawai kerajaan, pedagang, 675 00:58:14,949 --> 00:58:16,618 doktor, hakim… 676 00:58:17,869 --> 00:58:20,246 Aku boleh dapatkan pelbagai maklumat. 677 00:58:20,330 --> 00:58:22,749 Awak berpengaruh dan ada banyak maklumat. 678 00:58:24,125 --> 00:58:25,627 Jadi, awak sendiri 679 00:58:26,169 --> 00:58:27,420 boleh cari Myeong-ja. 680 00:58:28,671 --> 00:58:29,923 Jika dia masih hidup. 681 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Jika aku dah usahakan pelbagai cara, 682 00:58:34,302 --> 00:58:37,263 biasanya aku terima berita selepas setengah hari. 683 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Tapi masih tiada sebarang berita… 684 00:58:41,518 --> 00:58:42,936 Awak rasa dia dah mati? 685 00:58:43,686 --> 00:58:45,230 Apa-apa pun, cari dia. 686 00:58:45,730 --> 00:58:48,608 Sementara itu, aku akan dapatkan maklumat Sachimoto. 687 00:58:48,691 --> 00:58:49,526 Tak perlu. 688 00:58:50,401 --> 00:58:51,945 Kami uruskan hal kami. 689 00:58:53,112 --> 00:58:54,405 Bukan kau cari ibu kau? 690 00:59:02,747 --> 00:59:04,082 Aku pasti boleh bantu. 691 00:59:05,500 --> 00:59:06,459 Aku jamin. 692 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Saya ada satu soalan. 693 00:59:12,924 --> 00:59:16,052 Awak seorang yang baik atau jahat? 694 00:59:24,727 --> 00:59:25,770 Aku cuma orang… 695 00:59:28,273 --> 00:59:30,441 yang nekad ingin terus hidup. 696 00:59:38,074 --> 00:59:39,617 Berapa lama tempohnya? 697 00:59:40,702 --> 00:59:41,578 Ayah. 698 00:59:44,038 --> 00:59:45,456 Hingga bunga sakura… 699 00:59:46,165 --> 00:59:47,208 gugur. 700 01:00:12,400 --> 01:00:14,527 Apa yang perlu saya lukis? 701 01:00:15,111 --> 01:00:15,945 Bilik dua. 702 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Jika tak nampak, awak boleh dekatinya. 703 01:00:22,368 --> 01:00:23,244 Oh… 704 01:00:24,078 --> 01:00:25,622 Tapi jangan terlalu rapat. 705 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Mungkin bahaya. 706 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Baiklah. 707 01:00:58,738 --> 01:01:01,616 Boleh saya suluh lampu sekejap?