1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 TODAS AS TROPAS, RECUAR 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Terminem os preparativos para recuar em 48 horas. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Levem todos os documentos e registros de pesquisa pro Japão. 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,367 E incinerem tudo o que não puder ser levado. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Sim, senhor! 7 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 Devemos queimar 8 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 tudo, senhor? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Queimem tudo. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Não deixem rastros 11 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 do que fizemos aqui. 12 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Isso é tudo. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Rápido! 14 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 Destruam tudo! Não temos tempo! 15 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 Andem! 16 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Levante-se! - Sim, senhor! 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 - Não deixem provas. - Não temos tempo! 18 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Tudo colocado. 19 00:04:02,825 --> 00:04:03,993 - Por ali! - Certo! 20 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - Os soros? - Conseguimos 12, senhor. 21 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 - E o Najin? - Temos oito. 22 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 E os outros dois? 23 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Não tivemos tempo para recuperá-los. 24 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 Tentente-coronel Kato! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 Não temos muito tempo. Depressa! 26 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 Apontar! 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 Fogo! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Fogo! 29 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Fogo! 30 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Mais rápido! 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Depressa! 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,696 O que está fazendo? Anda! 33 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Vamos! Não temos tempo! 34 00:06:47,281 --> 00:06:48,199 Vamos de avião? 35 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Viajar por terra parece ser mais seguro. 36 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 Pegaremos o trem em Harbin e iremos a Gyeongseong primeiro. 37 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 - Pode ir. - Sim, senhor. 38 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE O BEM E O MAL 39 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISÓDIO 1 NAJIN 40 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 1945 GYEONGSEONG (SEUL ANTIGA) 41 00:08:02,064 --> 00:08:05,485 A primavera estava a caminho de Gyeongseong bem rápido naquele ano. 42 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Jornal! 43 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Engraxate! 44 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 - Jornal! - Engraxate! 45 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 - Jornal! - Garoto! 46 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Obrigado. 47 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Garoto, quero um. 48 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Um jeon. 49 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Compre pão com o troco. 50 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Obrigado, senhor. 51 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 Abençoado seja. 52 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 É o seguinte… 53 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 Esta é a verdadeira notícia. 54 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Jornal! 55 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 CRISE NO JAPÃO! ATAQUES AÉREOS EM TÓQUIO 56 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Então os boatos eram verdade. 57 00:09:21,519 --> 00:09:26,607 Após o Bombardeio de Tóquio em 9 de março, a derrota pairava sobre o Japão. 58 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Na esperança de que o Japão caísse, Joseon tremia em silêncio. 59 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 No entanto… 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Rebeldes! Prendam todos! 61 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Peguem todos! 62 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Não se mexa! 63 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Prendam todos! 64 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Vamos. 65 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 CRISE DO JAPÃO! ATAQUES AÉREOS DEVASTAM TÓQUIO 66 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 - Corram! - O que foi? 67 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Quem é? 68 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Povo da península, ergam-se! 69 00:10:32,089 --> 00:10:34,717 É sua chance de dar a vida por Sua Majestade! 70 00:10:36,010 --> 00:10:40,264 Juntem-se ao invencível Exército Imperial e entrem no Santuário Yasukuni! 71 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Morram em uma câmara de tortura… 72 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ou sejam um soldado honrado. 73 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Faça sua escolha. 74 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Droga. E agora, o que eu faço? 75 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 FORMULÁRIO DE CONSCRIÇÃO 76 00:11:06,916 --> 00:11:10,920 É como dizem. É sempre mais escuro antes do amanhecer. 77 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Admita. 78 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Não fui eu. 79 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Vai continuar negando? 80 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 Eu juro… 81 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Não sei de nada. 82 00:11:48,916 --> 00:11:52,420 - Ele é do Exército da Independência? - Não sabe quem ele é? 83 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 É Jang Tae-sang. 84 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Quem é ele? 85 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 O mestre da Casa Dourada. 86 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Casa Dourada? 87 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Isso mesmo. A Casa Dourada. 88 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Localizada no principal ponto de Bonjeong, 89 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 é sem dúvida 90 00:12:11,731 --> 00:12:15,025 o maior e melhor estabelecimento de Gyeongseong. 91 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Sim, é a casa de penhores de que todos estão falando. 92 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 É um dos famosos relógios Waltham. 93 00:12:24,118 --> 00:12:26,370 - Quatro wones, 50 jeons. - Ei! 94 00:12:26,454 --> 00:12:30,791 - Esse relógio Waltham veio da América! - Quatro wones, 50 jeons. 95 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Escuta. 96 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 Perdi minha fábrica pros japoneses. 97 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 - Posso perder a casa. - Nossa… 98 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Tenho uma mãe idosa e quatro filhos pequenos para cuidar. 99 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 E vamos acabar nas ruas… 100 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Aqui. 101 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Mais um won pra você. Pegue o dinheiro ou fique com o relógio. 102 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Próximo! 103 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 Estes são meus dotes. Por favor, cuide bem deles. 104 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Vou voltar pra buscar, aconteça o que acontecer. 105 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Quinze wones por tudo. 106 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Só pra constar, este é falso. 107 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Um terno italiano. 108 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 - Feito sob medida numa loja… - Dois wones por roupas usadas. 109 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 Paguei caro por esta baekja há três anos. 110 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 É mesmo? 111 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Leve de volta. 112 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 É um penico. 113 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Idiota… 114 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Como assim? - Garoto. 115 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Tenta roubar a loja mais uma vez… 116 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 Vou cortar todos os seus dez dedos. 117 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Foi só uma brincadeira. Não seja tão dura! 118 00:15:04,778 --> 00:15:06,780 Não vemos Walthams com frequência. 119 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Quatro wones bastariam, mas ele pagou cinco wones e 50 jeons. 120 00:15:12,745 --> 00:15:16,749 O gerente Gu está sendo generoso demais com dinheiro que não é dele. 121 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Este couro é bom. 122 00:15:19,335 --> 00:15:20,586 Vale o preço. 123 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 O garoto Beom-o não tem jeito. 124 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 O pirralho tenta roubar sempre que pode. 125 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Preparou o jogo de chá e a bandeja pra Sra. Maeda? 126 00:15:32,932 --> 00:15:36,769 Dizem que devemos evitar más companhias pro nosso próprio bem. 127 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 O marido dela é Ishikawa, e o pai é o general Maeda. 128 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 A família dela tem esta cidade na palma das mãos. 129 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Claro que devo me associar a eles. 130 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Mas tome cuidado. 131 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Não se preocupe. 132 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Eu sou 133 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 Jang Tae-sang. 134 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Isso mesmo. Sou Jang Tae-sang. 135 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Um homem rico em Bukchon que alcançou o sucesso sozinho. 136 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Minha nossa! 137 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 - Saudações, pessoal. - Mestre Jang! 138 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Acalmem-se. 139 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Um, dois! 140 00:16:17,977 --> 00:16:20,187 - Boa! Mais uma! - Uma pose diferente? 141 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Sr. Jang! 142 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Ei! 143 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Nada me assusta. Nada pode me deter. 144 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 Sou o mestre da Casa Dourada e posso conseguir o que quiser. 145 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Pessoal, saúde! 146 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Saúde! 147 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 O inigualável Jang Tae-sang. 148 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Então… 149 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 como vim parar nessa confusão? 150 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 Deve ter financiado o movimento de independência. 151 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Errado. 152 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Então ele era um espião? 153 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Não. 154 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Foi um caso. 155 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Um caso? 156 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Por que se encontrou com ela numa casa de chá há um mês? 157 00:17:25,169 --> 00:17:27,755 A Sra. Maeda procurava xícaras de chá baekja 158 00:17:27,838 --> 00:17:30,758 e uma bandeja laqueada incrustada com madrepérola. 159 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 E no museu há seis dias? 160 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 Pra dizer a ela que não é fácil conseguir xícara de chá baekja e bandeja laqueada. 161 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Mandou uma mensagem pra ela há três dias. 162 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Tive um golpe de sorte e consegui achar 163 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 as xícaras e a bandeja. 164 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Você até foi à minha casa ontem. 165 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 Passei por muita coisa pra consegui-las… 166 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 - Entreguei pessoalmente. - Não brinque comigo! 167 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Seu josenjing patético e inferior! 168 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Como ousa cobiçar minha esposa? 169 00:18:07,419 --> 00:18:13,008 Parece-me, comissário, que houve um mal-entendido. 170 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Para de papo-furado e desembucha. 171 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 O que diabos fez com minha esposa? Diz agora! 172 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Você deve estar louco… 173 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 loucamente apaixonado, comissário Ishikawa! 174 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Não me diga que está suspeitando da sua própria esposa. 175 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Como pode duvidar de uma mulher honrada e nobre como a Sra. Maeda? 176 00:18:44,540 --> 00:18:49,461 Devo dizer que isso é uma grande afronta e insulto a ela. 177 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Do que está falando? 178 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Tudo bem se a Sra. Maeda descobrisse 179 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 que está duvidando da fidelidade dela? 180 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Entendeu? 181 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Por que não passamos ao assunto em questão? 182 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 O que realmente quer de mim? 183 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Outra garota desapareceu. 184 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Já faz uma semana. 185 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Um caso de desaparecimento? 186 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Parece trabalho pra polícia. 187 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Dizem que você é o Sr. Onisciente. 188 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Fico lisonjeado. 189 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "Você deve falar com Jang Tae-sang se quiser algo em Bonjeong, 190 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 seja dinheiro, propriedades ou uma pessoa." 191 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Não é verdade? 192 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Vou atrás de quem não me paga, 193 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 não cortesãs. 194 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Encontre a garota. 195 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Descubra por que ela sumiu, onde está e se fugiu com um amante. 196 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Se ela fugiu, encontre-o também. 197 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Se não conseguir encontrá-la… 198 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Vou morrer? 199 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Vai perder tudo o que possui. 200 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 Da casa que você possui 201 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 a imóveis, dinheiro, carros e até a Casa Dourada em Bonjeong! 202 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Vai perder tudo. 203 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 E você? 204 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 Será enviado pra guerra. 205 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Quanto tempo eu tenho? 206 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Até as flores das cerejeiras caírem. 207 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Entendi. 208 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Está bem, senhor. 209 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Senhor! 210 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Qual é o problema? 211 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 Quem bateu em você? 212 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Sra. Nawol. 213 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 Quanto dinheiro temos agora? 214 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 Dinheiro? 215 00:22:49,284 --> 00:22:54,414 Se eu vender meus prédios em Bukchon, minha casa e esta loja com urgência, 216 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 quanto tempo levaria pra vender? 217 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Talvez um mês? 218 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 O que aconteceu desta vez? 219 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Pode me dizer? 220 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Quer saber? 221 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 Parece que… 222 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 estou ferrado. 223 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 O que é isso? 224 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Olhe este yeot! 225 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Ficou tão bom. 226 00:23:38,083 --> 00:23:41,002 Ele está fazendo aquele som com a tesoura tão bem! 227 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Espera aqui. 228 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Licença. 229 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Ainda não abrimos. 230 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Estou procurando uma pessoa. 231 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Conhece um japonês chamado Sachimoto que frequenta esta loja? 232 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Ouvi dizer que ele era pintor. 233 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 Conheci dois Sachimotos na minha vida, 234 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 mas ambos eram soldados, não pintores. 235 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Soube que ele é freguês aqui. 236 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Não tenho certeza. 237 00:24:32,637 --> 00:24:37,726 Trabalho aqui há quase seis meses, mas nunca conheci um homem assim. 238 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Entendi. 239 00:24:41,730 --> 00:24:44,566 Por que não tenta a Casa Dourada? 240 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 O mestre Jang Tae-sang administra o lugar. 241 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Dizem que deve falar com ele se quiser algo em Bonjeong, 242 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 seja dinheiro, propriedades ou uma pessoa. 243 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Ele é o Sr. Onisciente de Gyeongseong. 244 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 O que foi? 245 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Perguntei se aquela coisa lá fora estava à venda. 246 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Ah, a moto? 247 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Está quebrada. O motor deu defeito. 248 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Quero comprar. Quanto você quer? 249 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 A julgar pela sua aparência, deve ser da Manchúria, né? 250 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - Digamos, 200 wones? - Ei! 251 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 Tem até um sidecar. Que tal 300 wones? 252 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Não está quebrada? 253 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 Não vale nada se deixar assim. 254 00:25:34,908 --> 00:25:39,454 Mesmo quebrada, essa moto ainda vale muito! 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Está bem. 256 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Então 280 wones. 257 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - Duzentos e oitenta? - Isso. 258 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Vou comprar tudo isto e a moto 259 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 por 250 wones. 260 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Não aceito notas chinesas. 261 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Aquela garota encontrou ouro ou algo assim? 262 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 Minha nossa! Falei que estava quebrada, não falei? 263 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 Está lá há mais de três anos, resistiu a granizo, neve e chuva. 264 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Não tem como você conseguir… 265 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Esquece! Não precisa se preocupar. 266 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Não fica tão sério. 267 00:27:23,183 --> 00:27:26,770 Quem é você? É o Sr. Onisciente de Gyeongseong. 268 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Vamos contatar as suas fontes e procurar a garota. 269 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Onde mais estaria Myeong-ja, do Salão da Primavera? 270 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Ela deve ter fugido com um cara ou… 271 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Que homem em Gyeongseong seria estúpido o bastante 272 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 pra fugir com a garota de Ishikawa? 273 00:27:43,203 --> 00:27:47,624 Será que é outro caso de desaparecimento de mulheres? 274 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Está causando alvoroço em Bukchon e Namchon. 275 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Elas continuam desaparecendo. 276 00:27:54,923 --> 00:27:58,677 Ouvi boatos horríveis. E se Myeong-ja for uma vítima? 277 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Nossa, que terrível… 278 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 E o que faremos agora? 279 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Mestre Jang, 280 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 por que não aproveitamos para vender tudo e deixar Joseon? 281 00:28:12,816 --> 00:28:15,402 Tenho um amigo próximo em Osaka… 282 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Para com essa bobagem, Sr. Gu! 283 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Me deixa falar uma vez, por favor! 284 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Por que me menospreza toda vez que tento dizer algo? 285 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Porque você sempre fala besteira. 286 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 Eu penso antes de falar! 287 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 Não sou tão míope quanto pensa! 288 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Digamos que o mestre Jang venda seus imóveis às pressas. 289 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 Os boatos vão se espalhar rapidamente por Gyeongseong. 290 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 E daí? É algo tão ruim assim? 291 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Ishikawa vai ficar sabendo. 292 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 E, quando souber, 293 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 o que fará com o mestre? 294 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Desculpa. 295 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Não pensei direito. 296 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa está de olho em mim. 297 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Sr. Gu. - Sim, pode falar. 298 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Contate todos os nossos informantes e contatos. 299 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 Procura pistas sobre Myeong-ja. 300 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Descobre o que ela fez antes de desaparecer. 301 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Está bem. 302 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Parece um ótimo plano. 303 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Vamos fazer o possível, Sra. Nawol. 304 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o. 305 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Encontra o jovem mestre Kwon Jun-taek. 306 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Por que precisa dele? 307 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 Ele é o único homem em Gyeongseong 308 00:29:45,241 --> 00:29:47,994 audacioso o bastante pra mexer com a garota de Ishikawa. 309 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Diz pra vir aqui. 310 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Sim, senhor. 311 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Sra. Nawol. 312 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Começa a vender os itens mais caros do cofre 313 00:29:57,045 --> 00:29:59,297 o mais rápido e discreto possível. 314 00:29:59,798 --> 00:30:03,468 Aceita ouro e dinheiro. Consiga o máximo de fundos que puder. 315 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 E confere os navios que partem no próximo mês. 316 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Se necessário, 317 00:30:11,684 --> 00:30:14,062 talvez tenhamos que sair de Gyeongseong. 318 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Sim, mestre. 319 00:30:18,399 --> 00:30:21,402 CASA DE PENHORES 320 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 O Sr. Onisciente de Gyeongseong? 321 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Ele recebe muita atenção mesmo. 322 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang está se movimentando. 323 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 Todos os funcionários dele saíram em busca de pistas sobre a Srta. Akiko. 324 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Está bem. 325 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Está dispensado. 326 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Sim, senhor. 327 00:31:41,691 --> 00:31:45,111 Acho que estou grávida. 328 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Grávida? 329 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Sim. 330 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Do seu filho, senhor. 331 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Sua esposa ligou, senhor. 332 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Ela quer saber quando voltará pra casa hoje. 333 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Diga pra ela não esperar. 334 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Vou me atrasar devido ao caso das desaparecidas. 335 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Sim, senhor. Vou avisá-la. 336 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 Sim. Entendi. 337 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Não. Sim. 338 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Tchau, então. 339 00:32:44,212 --> 00:32:47,048 De pé. Em suas posições! 340 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 Andem! Se mexam! 341 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 O que está acontecendo? 342 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Não faz barulho. 343 00:33:00,812 --> 00:33:02,230 Abaixa a cabeça. 344 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Quê? 345 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Duas serão suficientes? 346 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 Sim. Serão suficientes por enquanto. 347 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Essa. 348 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 - Traga-a. - Sim, senhor. 349 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Não me mata. 350 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Por favor, não me mata! 351 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Me fala dessa. 352 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Nós a trouxemos da Prisão de Seodaemun há um tempo, 353 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 mas o estado dela é um pouco… 354 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Quero ver. 355 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 - Traga-a. - Sim, senhor. 356 00:34:42,538 --> 00:34:43,706 Cabeça baixa! 357 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 O que fazemos? 358 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 Por favor, não me mata. 359 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Não faz isso. 360 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Essas duas servem. 361 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 Por favor, não me mata. 362 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Por favor, não! 363 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 Por favor! 364 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Me deixa viver! 365 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Por favor, não me mata! 366 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Não me mata! 367 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 O que foi? 368 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Pode me dar uma carona até Bukchon? Tenho que encontrar alguém lá. 369 00:37:49,100 --> 00:37:51,769 - Quê? - Você fala a língua de Joseon. 370 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Deve estar entediado de me vigiar. 371 00:37:54,772 --> 00:37:57,900 Por que não se diverte me dando uma carona? 372 00:37:58,442 --> 00:38:01,696 Você ia me seguir mesmo. Não vamos complicar as coisas. 373 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Sério… 374 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Ei, espera… 375 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Vamos para Bukchon. 376 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 Anda. Vamos lá. 377 00:38:31,058 --> 00:38:35,313 Minha nossa, está tentando esvaziar o cofre secreto da sua loja? 378 00:38:35,396 --> 00:38:38,733 - Minha nossa… - Os itens são da mais alta qualidade. 379 00:38:38,816 --> 00:38:43,738 - Não precisa verificar. - Nem precisa dizer. São da Casa Dourada. 380 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 Consegue vender em dez dias? 381 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Dez dias? É um pouco apertado. 382 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Você não é de apressar as coisas. Qual é a pressa? 383 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 O mestre Jang decidiu mesmo deixar Gyeongseong? 384 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Os boatos se espalharam por toda a cidade! 385 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 Que ele está em apuros por causa da amante de Ishikawa. 386 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Cala a boca ou vou costurá-la pra você. 387 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Na verdade, só estou falando disso porque soube que há detetives na cidade. 388 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Eles podem ajudar o mestre Jang. 389 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Detetives? 390 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Sim, detetives. São especialistas em encontrar pessoas desaparecidas. 391 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 Na Manchúria, são chamados de detetives. 392 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Continua. 393 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 Conheço um amigo cuja filha do primo mais velho 394 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 sumiu por três anos após desaparecer durante o Dano. 395 00:39:40,544 --> 00:39:45,549 Mas os detetives foram até o sul da China e a trouxeram de volta. 396 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Ela virou escrava sexual, mas ainda a acharam! 397 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Foram para o sul da China? 398 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Sim, sem falar em cada canto de Joseon. 399 00:39:52,807 --> 00:39:55,601 Cobrem Manchúria, Yanbian, sul da China, tudo. 400 00:39:55,684 --> 00:39:58,687 Se a pessoa já está morta, trazem de volta os ossos. 401 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 É mesmo? 402 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 Onde encontro esses detetives? 403 00:40:29,009 --> 00:40:32,012 Valeu pela carona. Foi muito confortável. 404 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 - Espera… - Não… 405 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Ei! 406 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Faz uma boa refeição. 407 00:40:45,776 --> 00:40:49,447 Não vou contar a Ishikawa, então fica com o dinheiro. 408 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 O que foi isso? 409 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Bem-vindo, senhor. Quantos são? 410 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Não vim jantar. 411 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Preciso passar pela porta dos fundos. 412 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Por aqui, mestre Jang. 413 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOTA 414 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Quem é você? 415 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Por que está me seguindo? 416 00:42:44,436 --> 00:42:47,439 Você não parece uma lacaia de Ishikawa. 417 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Pra quem trabalha? 418 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Diz quem te mandou aqui! 419 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Mestre Jang da Casa Dourada? 420 00:42:55,114 --> 00:42:57,866 É falta de educação responder com uma pergunta. 421 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Sem falar que… 422 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 está carregando um item tão perigoso. 423 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Veio me matar? 424 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 Não estava nos planos. 425 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Mas agora estou tentada a te matar. 426 00:44:46,684 --> 00:44:50,771 Vou entender como um não. Abaixa a faca pra conversarmos. 427 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Por que não abaixa a arma antes? 428 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 Está bem. 429 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Vamos baixar nossas armas no três. 430 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Vamos… 431 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Um. 432 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Dois. 433 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Três. 434 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Sei que não confia em mim. 435 00:45:15,462 --> 00:45:19,049 - Posso dizer o mesmo de você. - É matadora de aluguel? 436 00:45:19,133 --> 00:45:24,221 Deve ter levado uma vida bem suspeita pra continuar temendo por sua vida assim. 437 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Vivemos em tempos assim, né? 438 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Não se pode sobreviver sem cometer um crime. 439 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 E até os inocentes podem morrer por vários motivos. 440 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 O que quer de mim? 441 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Soube que você é o Sr. Onisciente. 442 00:46:03,302 --> 00:46:06,847 Deve saber que meus preços variam de acordo com a informação. 443 00:46:07,347 --> 00:46:11,894 Há uma grande variedade de preços pra informações de alto e baixo nível. 444 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Estou procurando alguém. 445 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 Ele é japonês. 446 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 - Profissão? - Pintor. 447 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Se não é soldado ou alto oficial, a informação é considerada de baixo nível. 448 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Não lido com informações de baixo nível. 449 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Dá muito trabalho e mal dá dinheiro. 450 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Ele se chama Sachimoto. 451 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - Não o conheço. - Está na casa dos 30 anos. 452 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Não o conheço. 453 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 Não era fluente na língua de Joseon, então não está aqui há muito tempo. 454 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Ainda não faço ideia. 455 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 Procuro minha mãe que sumiu há dez anos. 456 00:47:00,275 --> 00:47:04,279 Então, Sachimoto deve ser o amante com quem ela fugiu. 457 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Quê? 458 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Dez anos é muito tempo. 459 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 Se ela começou uma nova família, talvez seja melhor não procurar… 460 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Idiota vulgar. 461 00:47:16,542 --> 00:47:20,379 Suas palavras grosseiras me dizem que não é o Sr. Onisciente, 462 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 mas o Sr. Lixo desta cidade. 463 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Não vou negar. 464 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Eu nasci lixo 465 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 e vivi uma vida péssima e desesperada pra chegar aqui. 466 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 Cuidado com essa boca. 467 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Suas palavras vão te fazer morrer em vão. 468 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Qual é o seu nome? 469 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Você tem olhos lindos. 470 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Está me provocando? 471 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 Devo arrancar seus olhos? 472 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 Foi um prazer te conhecer. 473 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Você é louco. 474 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Até breve. 475 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Ela está procurando Sachimoto? 476 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 477 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 Sr. Sachimoto, o senhor foi convocado. 478 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Qual é a ocasião, amigo? Raramente me manda recado. 479 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Sabe onde a garota Myeong-ja está? 480 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 481 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja… 482 00:50:35,532 --> 00:50:38,118 A cortesã atrevida do Salão da Primavera? 483 00:50:39,703 --> 00:50:42,914 Uma vez, ela confessou seu amor por mim em meus braços. 484 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 Mas ela se tornou amante de Ishikawa e partiu meu coração. 485 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Por que está perguntando? 486 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Faz uma semana que ela desapareceu. Você não sabia? 487 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Sei que ela desapareceu, mas não sei onde ela está. 488 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Por quê? 489 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Achou que a sequestrei e a escondi? 490 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Então não sabe. 491 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Por que não aproveita a chance e usa seu dinheiro pro bem? 492 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 Eu soube da notícia. 493 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Você perderá tudo pro Ishikawa. 494 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Não seria bom gastar com nossos camaradas patriotas? 495 00:51:23,872 --> 00:51:28,001 Você será um patriota, e os camaradas ganharão um benfeitor rico. 496 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Quem disse que vou perder? 497 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Só preciso achar a garota. 498 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Se isso fosse possível, Ishikawa já a teria achado. 499 00:51:44,184 --> 00:51:48,772 Já faz uma semana, mas nem sinal dela. Por isso ele foi atrás de você. 500 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Mas já sabe disso, com certeza. 501 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Você está bêbado. 502 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Devia ir pra casa. 503 00:52:00,867 --> 00:52:04,454 Você devia gastar direito seu dinheiro suado! 504 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Se dinheiro 505 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 não puder ser usado pra ajudar alguém, 506 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 é apenas um monte de poeira. 507 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Não fica obcecado com coisas sem sentido. 508 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 Gasto meu dinheiro como eu bem quiser. 509 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 Arrisquei minha vida pra ganhá-lo. Não posso gastar como quiser? 510 00:52:30,564 --> 00:52:35,569 Não há lugar pra Joseon em seu coração? Nenhum desejo de fazer algo pelo país? 511 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 Nunca conheci Joseon sem o Japão! 512 00:52:38,905 --> 00:52:42,742 Nasci sem pai e sem país. O que quer que eu faça? 513 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 Tudo bem se me insultar. 514 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 Mas não insulta meu dinheiro. 515 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 Trabalhei duro pra ganhá-lo e é importante pra mim. 516 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 Não me importa se é poeira ou lixo. 517 00:52:58,258 --> 00:53:02,012 Meu dinheiro e fortuna me fizeram quem sou e me mantêm seguro. 518 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Entendeu? 519 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 Eu estava indo pra casa. Pode me dar uma carona? 520 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Entra. 521 00:53:44,346 --> 00:53:46,723 A Cobaia Um apresenta sintomas. 522 00:53:55,106 --> 00:53:58,151 - Foi mais rápido que o normal. - Quer ir ver? 523 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Socorro. 524 00:54:05,408 --> 00:54:06,993 Minha cabeça… 525 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Socorro. 526 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 Minha cabeça está doendo! 527 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 Está doendo muito! 528 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 O soro? 529 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Ainda não injetado. 530 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Outro fracasso, então? 531 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 E a Sala Dois? 532 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Ela está quieta até agora. 533 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 O que fazemos? 534 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Devo injetar o soro? 535 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Prossiga. 536 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Sim, senhor. 537 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Você voltou. 538 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Sra. Nawol. Ainda está aqui? 539 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Na verdade, eu estava te esperando. 540 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 O negociador me apresentou a uns detetives. 541 00:55:33,913 --> 00:55:37,417 Parece que são especialistas em achar pessoas desaparecidas. 542 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 Como exatamente vocês encontram as pessoas desaparecidas? 543 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Depende da situação. 544 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Mas deve ser um processo que funciona muito bem. 545 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Um método secreto ou estratégia especial que só vocês conhecem. 546 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Nada? 547 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 Nós não desistimos. 548 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Não desistimos da pessoa que precisa ser achada. 549 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Nosso método é seguir a pessoa persistentemente até o fim do mundo. 550 00:56:37,143 --> 00:56:38,645 Quantas encontrou assim? 551 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Se não parecemos confiáveis, ache outra pessoa. 552 00:56:43,316 --> 00:56:48,071 Vou confiar uma tarefa séria a vocês. É justo fazer uma simples checagem. 553 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Não temos tanto interesse a ponto de tolerar isso. 554 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 Aceitamos mais de 200 casos nos últimos 10 anos. 555 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 Desses, encontramos cerca de 140. 556 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Incluindo mortos. 557 00:57:02,419 --> 00:57:07,340 Não precisa responder às perguntas dele. Ele não é o Sr. Onisciente de Gyeongseong. 558 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 É o Sr. Lixo. 559 00:57:09,175 --> 00:57:12,220 - Chae-ok. - Me recuso a trabalhar pra alguém assim. 560 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 O que você fez? 561 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Não fiz nada. 562 00:57:20,019 --> 00:57:22,856 Só disse que os olhos dela 563 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 eram lindos. 564 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 - Perdão? - Vamos, Chae-ok. 565 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 Sachimoto, você disse? 566 00:57:35,285 --> 00:57:36,453 Um japonês. 567 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Um pintor na casa dos 30 anos. 568 00:57:41,124 --> 00:57:44,461 Achei que não lidasse com informações de baixo nível. 569 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Por princípio, não. 570 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Mas a situação exige. 571 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 Se muda dependendo da situação, é uma anomalia, não um princípio. 572 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 É flexibilidade pra lidar com situações urgentes. 573 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Talvez esteja sendo engenhoso? 574 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Estou bem desesperado. 575 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Você é patético, sabia? 576 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 Nesta cidade, 577 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 sou o homem que tem contatos japoneses. 578 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Sejam do governo, empresários, 579 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 médicos ou juízes… 580 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Tenho contato com todos, em todo lugar. 581 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Se você tem tantos contatos e informações, 582 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 pode encontrar Myeong-ja do Salão da Primavera. 583 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Se ainda estiver viva. 584 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Na maioria das vezes, quando mexo tantos pauzinhos, 585 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 qualquer pista aparece em meio dia. 586 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 Mas como ainda não soube de nada… 587 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Acha que ela pode estar morta? 588 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Seja como for, encontre-a. 589 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Vou buscar informações sobre Sachimoto. 590 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Não precisa. A gente cuida do nosso assunto. 591 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Não está procurando sua mãe? 592 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Sei que posso ajudar. 593 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Eu garanto. 594 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Vou te perguntar uma coisa. 595 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Você é um homem bom ou mau? 596 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Sou apenas… 597 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 um homem determinado a sobreviver. 598 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Quanto tempo pode nos dar? 599 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Pai. 600 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Até as folhas das cerejeiras caírem. 601 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 O que preciso desenhar hoje? 602 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Vá para a Sala Dois. 603 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Pode se aproximar para ver melhor. 604 01:00:23,995 --> 01:00:25,622 Mas não se aproxime demais. 605 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Pode ser perigoso. 606 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Sim, senhor. 607 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Com licença. Posso iluminar um instante? 608 01:05:13,075 --> 01:05:17,747 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi