1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 《京城怪物》 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 (全軍撤退) 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,109 48小時內,完成全軍撤退之準備 4 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 所有的資料和研究紀錄都將送回國 5 00:02:35,530 --> 00:02:39,242 帶不走的物品一律燒毀! 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 遵命! 7 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 全部… 8 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 都要燒掉嗎? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 必須全數銷毀 10 00:02:53,548 --> 00:02:55,592 我們在這裡所做的一切 11 00:02:56,467 --> 00:02:57,927 不能留下蛛絲馬跡 12 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 以上 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 動作快! 14 00:03:08,313 --> 00:03:10,190 全部銷毀,沒時間了! 15 00:03:10,273 --> 00:03:11,524 加緊動作! 16 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 -快一點! -遵命 17 00:03:15,153 --> 00:03:16,279 不要留下證據 18 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 沒時間了 19 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 準備好了 20 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 -裝到那邊 -是 21 00:04:15,129 --> 00:04:15,964 血清呢? 22 00:04:16,047 --> 00:04:17,298 已確認有12瓶 23 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 -“納人”呢? -目前總共有八隻 24 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 其他兩隻呢? 25 00:04:21,386 --> 00:04:23,554 時間不夠充分,無法順利取得 26 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 加藤中佐! 27 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 沒時間了,我們得快點離開! 28 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 預備 29 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 射擊! 30 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 射擊 31 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 射擊 32 00:05:54,479 --> 00:05:55,938 動作快 33 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 快一點 34 00:06:01,694 --> 00:06:03,446 你在幹什麼?快點! 35 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 放到車上,沒時間了! 36 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 搭飛機回國嗎? 37 00:06:48,282 --> 00:06:50,827 目前陸路應該是最安全的路線 38 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 我們會在哈爾濱搭火車,先前往京城 39 00:06:54,539 --> 00:06:55,498 -出發 -是 40 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 《京城怪物》,善與惡的邊界 41 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 劇名:《第一部,納人》 42 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 (1945年三月底,京城) 43 00:08:02,106 --> 00:08:05,151 那年的京城,春天來得特別早 44 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 請買一份報紙 45 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 擦鞋 46 00:08:41,437 --> 00:08:42,939 -報紙,賣報紙 -替您擦鞋 47 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 -賣報紙 -我要 48 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 謝謝 49 00:08:48,277 --> 00:08:50,363 小朋友,給我一份報紙 50 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 一份一錢 51 00:08:58,454 --> 00:08:59,997 剩下的拿去買個米蒸糕來吃吧 52 00:09:00,540 --> 00:09:02,250 謝謝伯伯 53 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 您會好人有好報的 54 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 其實… 55 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 真的新聞在這張 56 00:09:14,887 --> 00:09:16,264 報紙,賣報紙! 57 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 (日本的危機!東京遭大規模空襲) 58 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 看來傳聞是真的 59 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 3月9日東京大轟炸之後 60 00:09:24,272 --> 00:09:26,566 日本戰敗的陰影日漸加深 61 00:09:27,400 --> 00:09:29,944 日本有可能滅亡所帶來的希望 62 00:09:30,653 --> 00:09:32,446 讓整個朝鮮悄悄躁動起來 63 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 然而… 64 00:09:38,244 --> 00:09:39,203 是反動分子! 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 全部都抓起來! 66 00:09:47,420 --> 00:09:48,337 不准動! 67 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 全都抓起來! 68 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 我們走吧 69 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 (日本的危機!) 70 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 -快逃! -怎麼回事? 71 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 是誰? 72 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 挺身而出吧,你們這群半島人 73 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 為天皇犧牲生命的機會來了 74 00:10:35,843 --> 00:10:40,264 成為大日本帝國的無敵皇軍 入祠靖國神社吧! 75 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 你們想被拉進警務局拷問至死? 76 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 還是成為皇軍得到榮耀? 77 00:10:54,195 --> 00:10:55,029 二選一! 78 00:10:57,948 --> 00:11:00,493 可惡,根本沒得選啊 79 00:11:02,912 --> 00:11:03,746 可惡 80 00:11:06,832 --> 00:11:10,836 人們說黎明來臨前的時刻最為黑暗 81 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 快招吧 82 00:11:26,977 --> 00:11:29,438 不是…我 83 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 你想堅持否認到底嗎? 84 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 我真的… 85 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 完全不知道 86 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 他是獨立軍嗎? 87 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 你不知道他是誰? 88 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 就是張泰尚啊 89 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 張泰尚? 90 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 那是誰? 91 00:11:58,592 --> 00:11:59,927 金鈺堂的店東 92 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 金鈺堂? 93 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 沒錯,金鈺堂 94 00:12:07,017 --> 00:12:09,895 就在本町位置最好的第二個街口 95 00:12:10,396 --> 00:12:12,773 名符其實,是京城裡規模最大的 96 00:12:12,857 --> 00:12:15,568 以最高格調為傲的那間… 97 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 典當鋪 98 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 這是那個有名的華生錶 99 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 給你四元五十錢 100 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 亂來 101 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 這可是從美國飄洋過海來的華生錶啊 102 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 四元五十錢 103 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 聽我說 104 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 我現在呢,工廠被日本人搶走了 105 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 -房子也快沒了 -唉唷… 106 00:12:40,593 --> 00:12:44,054 上有年邁母親,下有四個小孩要照顧 107 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 你是要我們全家人都流落街頭嗎? 108 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 -好了 -咦?那個… 109 00:12:47,475 --> 00:12:50,269 再多給你一元,看你要拿了錢離開 110 00:12:50,352 --> 00:12:51,771 還是把手錶原封不動拿回去 111 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 下一位! 112 00:12:57,860 --> 00:13:00,821 這是我結婚時的嫁妝 請幫我好好保管 113 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 無論如何,我一定會來贖回的 114 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 加起來給妳十五元 115 00:13:06,327 --> 00:13:08,370 還有,這是假貨 116 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 這是義大利西裝 117 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 是在義大利的拉薩訂製的… 118 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 穿過的衣服都是兩元 119 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 這是三年前我高價購入的白瓷 120 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 是這樣啊… 121 00:13:21,258 --> 00:13:22,343 請您拿回去 122 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 這是夜壺 123 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 混帳… 124 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 -怎麼了? -還裝 125 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 你敢再偷一次當鋪的東西看看 126 00:14:11,392 --> 00:14:13,936 到時我會把你十根手指頭狠狠切下來 127 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 我只是鬧著玩的 128 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 不用說得這麼嚇人嘛 129 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 嗯? 130 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 好久沒看到華生錶了 131 00:15:07,990 --> 00:15:09,742 花四元就能買來戴的東西 132 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 竟給了五元五十錢 133 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 具掌櫃仗著不是自己的錢 134 00:15:14,955 --> 00:15:16,248 動不動就大發善心 135 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 皮革很不錯 136 00:15:19,293 --> 00:15:20,169 值那個錢 137 00:15:21,211 --> 00:15:23,255 範五那小子太貪心了 138 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 乳臭未乾,倒是一有機會就偷東西 139 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 要給前田夫人送去的茶具和托盤 140 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 妳準備好了嗎? 141 00:15:32,848 --> 00:15:36,727 俗話說“別接近烏鴉群聚的地方” 意思是近墨則黑 142 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 她丈夫是石川,爸爸是前田將軍 143 00:15:41,357 --> 00:15:44,610 她來自在京城能呼風喚雨的家族 144 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 想接近她是人之常情,懂不懂? 145 00:15:49,448 --> 00:15:50,824 小心一點有壞處嗎? 146 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 妳別擔心 147 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 我… 148 00:15:55,329 --> 00:15:56,246 可是張泰尚 149 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 沒錯,我是張泰尚 150 00:16:01,168 --> 00:16:04,004 北村的資產家 也是白手起家的代表人物 151 00:16:08,801 --> 00:16:09,802 天啊,好帥 152 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 -各位好 -張貸主 153 00:16:14,390 --> 00:16:15,474 妳們冷靜點 154 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 一、二 155 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 -很好,再一張 -換個姿勢吧 156 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 張先生! 157 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 我無所畏懼,也沒有什麼可以阻擋我 158 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 只要我想要,任何東西都能變成我的 159 00:16:38,956 --> 00:16:40,082 金鈺堂的貸主 160 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 來,乾杯 161 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 乾杯! 162 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 我就是那個張泰尚 163 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 不過… 164 00:17:00,019 --> 00:17:02,896 我怎麼會落得如此地步呢? 165 00:17:03,355 --> 00:17:06,066 看來他秘密資助了獨立軍 166 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 不是 167 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 那他是間諜嗎? 168 00:17:09,820 --> 00:17:10,779 也不是 169 00:17:15,075 --> 00:17:15,909 不倫戀 170 00:17:17,161 --> 00:17:18,203 不倫戀? 171 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 一個月前 172 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 為了什麼原因在茶館見面? 173 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 因為夫人說 174 00:17:27,046 --> 00:17:30,758 她想購買白瓷茶器和螺鈿漆製托盤 175 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 那為什麼六天前又在美術館見面了? 176 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 因為要告訴她 白瓷茶器和螺鈿漆製托盤 177 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 實在不容易取得 178 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 我知道你三天前還傳了口信給她 179 00:17:40,225 --> 00:17:41,101 那是因為… 180 00:17:41,935 --> 00:17:44,063 白瓷茶器和螺鈿漆製托盤 181 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 突然出現在市面上了 182 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 聽說你昨天還直接到我家? 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,611 因為是好不容入手的物品 184 00:17:53,072 --> 00:17:54,281 我想直接交給夫人… 185 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 開什麼玩笑! 186 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 你這個來路不明又低賤的朝鮮人! 187 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 竟敢覬覦誰家的妻子?說啊! 188 00:18:07,377 --> 00:18:10,297 警務官,我想… 189 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 你似乎對我有所誤會 190 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 少廢話,給我招了 191 00:18:18,263 --> 00:18:20,849 你跟我妻子在搞什麼? 192 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 老老實實招了,快點! 193 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 啊,他媽… 194 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 慢著,石川警務官 195 00:18:35,739 --> 00:18:36,573 難不成… 196 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 你連你的妻子都不信任? 197 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 竟然敢懷疑這樣高貴無瑕的前田夫人 198 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 我可以肯定的是 199 00:18:46,583 --> 00:18:49,461 這是對前田夫人的冒犯和侮辱 200 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 你什麼意思? 201 00:18:50,879 --> 00:18:54,007 警務官,你誤會妻子外遇這件事 202 00:18:55,592 --> 00:18:58,470 讓她本人知道也沒關係嗎? 203 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 我就是這個意思 204 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 好了… 205 00:19:39,469 --> 00:19:41,346 現在讓我們進入正題吧 206 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 找我的真正目的是什麼? 207 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 這女孩失蹤了 208 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 她消聲匿跡已經七天左右 209 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 說到失蹤案件 210 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 應該是警務局的工作範疇吧 211 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 你不是京城首屈一指的萬事通? 212 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 沒有那麼厲害 213 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 “在本町,如果有什麼想得到的 214 00:20:12,419 --> 00:20:14,171 都必須透過張泰尚之手 215 00:20:14,254 --> 00:20:17,174 無論那是錢或物品,還是人” 216 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 不是嗎? 217 00:20:19,468 --> 00:20:22,095 我擅長的是找出賴帳逃跑的傢伙 218 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 找藝妓不是我的專長 219 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 找出那個女孩子 220 00:20:33,690 --> 00:20:34,608 包括她失蹤的原因 221 00:20:34,691 --> 00:20:37,444 她人在哪裡,以及是不是有別的男人 222 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 假如有男人,也一起找出來 223 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 萬一… 224 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 你找不出來的話… 225 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 就會死嗎? 226 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 你會失去你擁有的一切 227 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 包括你名下的洋房 228 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 不動產、現金、轎車 229 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 以及位於本町的金鈺堂,這一切 230 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 都會被奪走 231 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 至於你本人… 232 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 會被送到戰場去 233 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 找到她的期限是何時? 234 00:21:39,298 --> 00:21:40,173 就到… 235 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 櫻花落盡為止 236 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 這樣啊 237 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 我知道了 238 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 社長 239 00:22:30,557 --> 00:22:32,476 這是怎麼回事? 240 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 告訴我 241 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 天啊 242 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 你在哪裡被打成這樣… 243 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 蘿月氏 244 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 現在我們手頭有多少現金? 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 現金? 246 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 我的住處和北村的房子 247 00:22:51,912 --> 00:22:54,206 加上金鈺堂,以最快速度急售的話 248 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 需要多久時間才能賣出去? 249 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 一個月之內有可能嗎? 250 00:23:06,593 --> 00:23:08,178 究竟是發生了什麼事? 251 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 請你告訴我 252 00:23:18,397 --> 00:23:19,314 我啊 253 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 應該是… 254 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 要吃大虧了 255 00:23:32,244 --> 00:23:33,370 這些是什麼? 256 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 吃飴糖喔 257 00:23:36,706 --> 00:23:37,791 一定很好吃 258 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 剪刀的聲音真響亮 259 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 妳待在這 260 00:23:57,519 --> 00:23:58,728 不好意思,打擾了 261 00:24:00,063 --> 00:24:01,773 還沒到營業時間 262 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 我是來找人的… 263 00:24:10,740 --> 00:24:11,616 請問一下 264 00:24:12,325 --> 00:24:13,368 這裡常客之中 265 00:24:13,452 --> 00:24:15,495 有一位名叫坂本的日本人嗎? 266 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 聽說他是個畫家 267 00:24:20,167 --> 00:24:23,670 我認識名叫坂本的有兩個人 268 00:24:24,963 --> 00:24:27,382 兩人都是日本兵,沒有畫畫的 269 00:24:29,134 --> 00:24:30,802 據我所知,他是這裡的常客 270 00:24:31,470 --> 00:24:32,554 那我就不清楚了 271 00:24:32,637 --> 00:24:35,307 我在這裡已經工作了半年 272 00:24:35,932 --> 00:24:37,726 但從沒見過你說的客人 273 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 了解 274 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 你要不要去金鈺堂打聽看看? 275 00:24:45,734 --> 00:24:49,154 那邊的主人是名叫張泰尚的人物 276 00:24:49,905 --> 00:24:52,115 在本町這一帶,如果有什麼需要 277 00:24:52,199 --> 00:24:53,909 他都有辦法替你找到 278 00:24:54,701 --> 00:24:55,744 無論是錢 279 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 物品,還是人 280 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 他可是京城首屈一指的萬事通 281 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 什麼事? 282 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 我想問外面那個東西賣不賣 283 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 妳說那輛啊… 284 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 那輛故障了 285 00:25:12,594 --> 00:25:13,887 根本發動不了 286 00:25:13,970 --> 00:25:15,305 我要買 287 00:25:15,388 --> 00:25:16,723 多少錢? 288 00:25:19,518 --> 00:25:20,602 看妳的外表談吐 289 00:25:21,144 --> 00:25:22,604 大概是從滿洲來的吧? 290 00:25:22,687 --> 00:25:24,189 -對吧? -200元? 291 00:25:24,272 --> 00:25:25,315 真是的 292 00:25:25,398 --> 00:25:27,484 那好歹也是輛摩托車啊 293 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 就算妳300元吧 294 00:25:29,319 --> 00:25:30,612 你不是說故障了? 295 00:25:32,113 --> 00:25:34,824 繼續放在那邊 也只是變成沒用的廢鐵而已 296 00:25:34,908 --> 00:25:36,785 鰣魚腐壞了依然是鰣魚 297 00:25:36,868 --> 00:25:39,454 摩托車故障了也還是摩托車 298 00:25:45,252 --> 00:25:46,086 好吧 299 00:25:46,836 --> 00:25:48,713 算妳280元 300 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 -280元… -嗯 301 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 加上這些東西,乾脆一點 302 00:26:17,325 --> 00:26:18,535 全部算我250元 303 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 先說,我不收中國貨幣 304 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 那年輕人是發了什麼意外之財嗎? 305 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 笑死人 306 00:26:56,114 --> 00:26:57,532 我都說故障了還買? 307 00:26:57,616 --> 00:26:59,951 超過三年都放在那邊,動也沒動過 308 00:27:00,035 --> 00:27:02,412 在那邊風吹雨打,飽受霜雪冰雹 309 00:27:02,495 --> 00:27:04,581 絕對不可能發動的… 310 00:27:05,457 --> 00:27:06,291 咦? 311 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 大家夠了,沒必要這麼擔心 312 00:27:20,847 --> 00:27:23,141 喂,你表情不要那麼嚴肅,可惡 313 00:27:23,224 --> 00:27:24,768 我們的張貸主是什麼來頭? 314 00:27:24,851 --> 00:27:26,770 京城首屈一指的萬事通啊! 315 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 動員所有線人把她找出來不就得了 316 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 春月館的明子要跑是能跑多遠? 317 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 她頂多就是跟別的男人對上眼 私奔了或是… 318 00:27:34,944 --> 00:27:37,614 敢跟石川的愛妾私通又私奔的大人物 319 00:27:38,573 --> 00:27:40,617 你覺得這座京城裡有幾個? 320 00:27:43,161 --> 00:27:45,080 該不會是最近鬧得沸沸揚揚的 321 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 那個婦女連環失蹤案件吧? 322 00:27:48,541 --> 00:27:51,002 不管南村或北村,最近都人心惶惶的 323 00:27:51,878 --> 00:27:54,172 已婚或未婚女性接二連三失蹤 324 00:27:54,923 --> 00:27:56,591 街頭傳聞也很嚇人 325 00:27:56,675 --> 00:27:58,259 要是明子也遇險了怎麼辦? 326 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 唉唷,這樣的話就大事不妙了 327 00:28:01,930 --> 00:28:03,223 唉,該如何是好? 328 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 我們… 329 00:28:08,728 --> 00:28:10,563 別找人了,乾脆處理掉全部資產 330 00:28:10,647 --> 00:28:12,691 趁機離開朝鮮,你說怎麼樣? 331 00:28:12,774 --> 00:28:15,318 我在大阪有個很要好的朋友… 332 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 具掌櫃,別再胡言亂語了! 333 00:28:17,821 --> 00:28:20,699 也讓我發表意見吧,不行嗎? 334 00:28:20,782 --> 00:28:21,991 為什麼我一開口講話 335 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 妳就要這樣反駁我?真受不了 336 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 因為你滿口不經大腦的廢話 337 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 我也是思考過後才說的 338 00:28:29,582 --> 00:28:31,751 我考慮到長遠的未來,妳懂嗎? 339 00:28:31,835 --> 00:28:33,294 社長名下的不動產 340 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 如果都要緊急出售 341 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 謠言瞬間就會在京城傳得滿天飛 342 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 可是,謠言滿天飛又怎樣? 343 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 謠言難道不會傳到石川耳裡? 344 00:28:45,682 --> 00:28:47,142 等石川聽到這些謠言 345 00:28:48,309 --> 00:28:49,769 他會放過我們社長嗎? 346 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 對不起 347 00:28:55,900 --> 00:28:56,943 是我目光短淺 348 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 石川倒是派了不少人監視我 349 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 -甲平叔 -你請吩咐 350 00:29:21,217 --> 00:29:23,803 能動員的所有線人和人脈,全都用上 351 00:29:23,887 --> 00:29:25,847 無論如何都要找出明子的蹤跡 352 00:29:26,514 --> 00:29:29,225 徹底搜查她消失前的行蹤 蛛絲馬跡也好 353 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 知道了,你這是好點子 354 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 我們全力試試看吧,蘿月氏 355 00:29:36,775 --> 00:29:37,817 範五 356 00:29:38,526 --> 00:29:40,403 你去找俊度少爺 357 00:29:41,029 --> 00:29:42,238 為什麼要找他呢? 358 00:29:42,864 --> 00:29:45,283 能跟石川的愛妾私通又私奔的大人物 359 00:29:45,366 --> 00:29:47,911 京城裡除了權俊度,不會有第二個人 360 00:29:47,994 --> 00:29:49,579 一找到他,就請他過來一趟 361 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 好的 362 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 蘿月氏,妳先把金庫裡值錢的物品 363 00:29:54,834 --> 00:29:56,461 盡可能低調並迅速地 364 00:29:57,086 --> 00:29:59,130 全數出售,絕不能走漏風聲 365 00:29:59,672 --> 00:30:01,257 換成現金或黃金都好,見機行事 366 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 只要能變現的全部變現 367 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 也去安排一下 一個月可以能啟程的船班 368 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 一個不小心 369 00:30:11,726 --> 00:30:13,478 我們很可能必須離開京城 370 00:30:15,355 --> 00:30:16,189 知道了 371 00:30:41,130 --> 00:30:43,007 這位京城首屈一指的萬事通 372 00:30:44,092 --> 00:30:46,261 比我想像中的還更受矚目呢 373 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 張泰尚似乎立即有了行動 374 00:31:10,577 --> 00:31:12,495 為了尋找明子的下落 375 00:31:12,579 --> 00:31:15,582 金鈺堂的人全部都出動了 376 00:31:17,292 --> 00:31:18,126 知道了 377 00:31:19,335 --> 00:31:20,169 你出去吧 378 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 遵命 379 00:31:41,608 --> 00:31:42,901 我覺得… 380 00:31:42,984 --> 00:31:45,111 我應該是懷上孩子了 381 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 孩子? 382 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 對 383 00:31:50,700 --> 00:31:52,076 大人您的孩子 384 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 官邸那邊來了電話 385 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 夫人想詢問您今天大約何時會回家? 386 00:32:08,927 --> 00:32:10,386 妳轉告她不用等我 387 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 因為要調查失蹤案件 388 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 會留到很晚 389 00:32:15,224 --> 00:32:16,809 好的,我知道了 390 00:32:23,650 --> 00:32:24,484 嗯… 391 00:32:25,568 --> 00:32:26,527 這樣子啊 392 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 不會,我了解… 393 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 就這樣 394 00:32:44,253 --> 00:32:45,588 全體注意 395 00:32:45,672 --> 00:32:46,839 到定點! 396 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 動作快,移動到定點! 397 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 現在要做什麼? 398 00:32:58,768 --> 00:33:00,144 不要出任何聲音 399 00:33:00,812 --> 00:33:02,021 也不要抬頭 400 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 什麼? 401 00:33:25,420 --> 00:33:26,671 挑兩名就行了嗎? 402 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 對,先兩個人就夠了 403 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 這個 404 00:33:41,686 --> 00:33:42,770 -拉她出來 -遵命 405 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 請放過我 406 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 救救我 407 00:33:56,075 --> 00:33:57,076 那邊那個呢? 408 00:33:58,202 --> 00:34:01,789 把她從西大門刑務所帶來這裡 有一段時間了 409 00:34:02,957 --> 00:34:04,542 狀態不是很… 410 00:34:06,169 --> 00:34:07,003 我瞧瞧 411 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 -拉出來 -遵命 412 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 請放過我,饒了我 413 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 頭低下來 414 00:34:43,498 --> 00:34:44,624 饒我一命… 415 00:34:44,707 --> 00:34:45,792 接下來呢? 416 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 請饒了我 417 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 饒了我吧 418 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 就用這兩個 419 00:35:03,017 --> 00:35:04,936 放過我 420 00:35:05,520 --> 00:35:06,854 請放過我 421 00:35:06,938 --> 00:35:08,856 饒我一命吧 422 00:35:09,357 --> 00:35:10,691 饒了我 423 00:35:11,317 --> 00:35:12,735 求求你們! 424 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 放過我 425 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 拜託… 426 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 什麼事? 427 00:37:44,637 --> 00:37:46,097 我現在要出門赴約 428 00:37:46,180 --> 00:37:47,765 你能載我去北村嗎? 429 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 什麼? 430 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 朝鮮語說得很好嘛 431 00:37:52,728 --> 00:37:54,689 一整天監視我,應該很乏味吧? 432 00:37:54,772 --> 00:37:57,608 就當作消磨時間 請載我去約會地點吧 433 00:37:58,526 --> 00:38:01,445 反正你也得跟蹤我 就別互相折磨,搞心理戰了 434 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 真是… 435 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 你等等… 436 00:38:05,283 --> 00:38:06,575 到北村 437 00:38:12,623 --> 00:38:14,083 出發吧,愣著做什麼? 438 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 (高級懷錶、西洋家具 義大利紳士帽) 439 00:38:31,183 --> 00:38:34,687 天啊,妳打算清空金鈺堂的庫房嗎? 440 00:38:35,313 --> 00:38:36,147 老天爺 441 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 我保證商品狀態全都完美無瑕 不用一一確認 442 00:38:39,942 --> 00:38:43,321 我當然知道,這些可是金鈺堂的東西 443 00:38:45,823 --> 00:38:47,742 十天之內能全部賣掉嗎? 444 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 十天的話,時間有點緊迫 445 00:38:53,748 --> 00:38:54,749 話說回來 446 00:38:54,832 --> 00:38:57,335 這麼趕,真不像大姊妳的行事風格 447 00:38:57,960 --> 00:38:58,919 為什麼? 448 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 張貸主終於決定離開京城了? 449 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 傳聞早就滿天飛了啊 450 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 聽說就因為石川那傢伙的小妾 451 00:39:07,636 --> 00:39:09,680 張貸主被狠狠將了一軍 452 00:39:09,764 --> 00:39:10,765 閉上你的大嘴巴 453 00:39:11,557 --> 00:39:13,017 不然我會幫你縫得牢牢的 454 00:39:15,353 --> 00:39:16,270 我這麼說… 455 00:39:17,021 --> 00:39:20,066 其實是因為有密探進京城了 456 00:39:20,149 --> 00:39:22,651 我想,說不定他們能幫上張貸主的忙 457 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 “密探”? 458 00:39:24,779 --> 00:39:28,824 我聽說密探是尋找失蹤人口的專家 459 00:39:29,492 --> 00:39:32,536 滿洲那邊把這種職業叫做“密探” 460 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 你繼續說 461 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 我朋友的堂兄的女兒 462 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 在端午節出門玩就不見了 三年都找不到人 463 00:39:40,544 --> 00:39:42,004 但那些密探 464 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 一路往中國南方找,竟然找到她了 465 00:39:46,133 --> 00:39:48,594 她被抓去那裡做慰安婦 466 00:39:48,677 --> 00:39:50,304 一路追到中國南方去? 467 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 對,朝鮮八道自然不在話下 468 00:39:52,807 --> 00:39:55,476 滿洲、延邊,甚至中國南部 沒有地方他們去不了 469 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 就算人死了,他們也會把遺骨找回來 470 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 這樣啊? 471 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 我可以去哪裡找到他們? 472 00:40:28,968 --> 00:40:30,636 辛苦了,多虧有你 473 00:40:30,719 --> 00:40:32,138 我才能輕鬆抵達 474 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 -咦?幹嘛… -別推辭! 475 00:40:43,357 --> 00:40:44,608 買點東西吃吧 476 00:40:45,776 --> 00:40:47,653 我不會告訴石川的 477 00:40:48,320 --> 00:40:49,405 你就收著吧 478 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 那個… 479 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 搞什麼? 480 00:41:15,848 --> 00:41:17,266 您好,歡迎光臨 481 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 請問總共有幾位… 482 00:41:19,435 --> 00:41:20,769 我不是來用餐的 483 00:41:21,312 --> 00:41:23,397 只是想借用一下你們的後門 484 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 張貸主,這邊請 485 00:41:50,299 --> 00:41:53,177 (笨蛋) 486 00:42:37,346 --> 00:42:38,180 你是誰? 487 00:42:39,098 --> 00:42:40,349 為什麼跟蹤我? 488 00:42:44,436 --> 00:42:46,939 你看起來不像石川的小嘍囉… 489 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 你哪個部門的? 490 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 回答我,你是誰的手下? 491 00:42:53,654 --> 00:42:55,030 你是金鈺堂的張貸主嗎? 492 00:42:55,114 --> 00:42:57,449 用另一個問題來回答問題很沒禮貌 493 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 更別說… 494 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 竟然還大大方方背著這種危險的東西 495 00:44:38,342 --> 00:44:39,385 妳是來殺我的嗎? 496 00:44:40,094 --> 00:44:41,845 原本沒打算殺你的 497 00:44:42,888 --> 00:44:45,265 不過現在倒有了殺也無妨的念頭 498 00:44:46,684 --> 00:44:48,519 那我就當作妳沒這打算 499 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 妳先把刀子收起來,我們談一談 500 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 你先把槍收起來,再來說那種話 501 00:44:53,357 --> 00:44:54,525 好,我知道了 502 00:44:56,110 --> 00:44:59,571 那麼數到三,我們一起收起武器 503 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 來 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 一 505 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 二 506 00:45:07,871 --> 00:45:08,872 三 507 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 妳不信任我啊 508 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 你不也是嗎? 509 00:45:17,923 --> 00:45:19,049 妳是不是職業殺手? 510 00:45:19,133 --> 00:45:21,385 看來你平時幹了不少齷齪事 511 00:45:22,177 --> 00:45:24,221 一直在擔心自己小命不保 512 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 時代造就這樣的我們 513 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 如今這世上,不犯罪就活不下來 514 00:45:30,728 --> 00:45:34,148 就算奉公守法 也會有千百個橫死的理由 515 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 找我有什麼事? 516 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 聽說京城裡你消息最靈通 517 00:46:03,302 --> 00:46:06,472 那妳應該也聽說我會按照等級收費 518 00:46:07,264 --> 00:46:09,141 從高級情報到低階消息 519 00:46:09,224 --> 00:46:11,894 根據等級不同,收費也是天差地別 520 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 我在找人 521 00:46:14,563 --> 00:46:15,397 是日本人 522 00:46:16,106 --> 00:46:17,733 -對方職業是? -畫畫的 523 00:46:18,317 --> 00:46:20,611 如果他不是軍方或身居要職 524 00:46:20,694 --> 00:46:22,780 那就歸類於低層級的消息 525 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 可怎麼辦呢?我不經手低層級消息的 526 00:46:26,450 --> 00:46:28,952 不僅耗時耗力,還賺不了錢 527 00:46:29,620 --> 00:46:30,996 他叫做坂本 528 00:46:31,705 --> 00:46:32,539 沒聽過 529 00:46:32,623 --> 00:46:34,666 年紀大概在35歲上下 530 00:46:35,334 --> 00:46:36,251 不曉得 531 00:46:36,335 --> 00:46:38,670 從當時他的朝鮮話講得不好這點看來 532 00:46:39,505 --> 00:46:41,131 大概是才離開日本沒多久 533 00:46:41,215 --> 00:46:42,633 我完全不知道這號人物 534 00:46:51,183 --> 00:46:53,936 其實,我在找十年前失蹤的母親 535 00:47:00,192 --> 00:47:01,026 那麼… 536 00:47:02,236 --> 00:47:04,279 妳媽外遇兼私奔的對象就是坂本? 537 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 什麼? 538 00:47:05,781 --> 00:47:08,575 十年是相當長的一段時間了 539 00:47:08,659 --> 00:47:09,618 她應該組了新家庭 540 00:47:09,701 --> 00:47:11,453 這樣的話,不找她不是比較好嗎? 541 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 你這無禮之徒 542 00:47:16,542 --> 00:47:20,003 張嘴吐不出像樣的話 看來你不是京城第一的萬事通 543 00:47:21,338 --> 00:47:23,131 而是京城第一的垃圾桶 544 00:47:28,512 --> 00:47:29,388 這… 545 00:47:30,264 --> 00:47:31,807 我的確沒什麼好否認的 546 00:47:33,141 --> 00:47:34,977 我的出身就像垃圾 547 00:47:35,060 --> 00:47:36,478 然後像垃圾一樣過日子 548 00:47:36,562 --> 00:47:38,730 齷齪地生存下來也是事實 549 00:47:40,566 --> 00:47:41,859 你說話最好注意一點 550 00:47:43,402 --> 00:47:46,029 嘴上輕浮,說不定以後也死得輕巧 551 00:47:48,532 --> 00:47:49,908 妳叫什麼名字? 552 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 妳的眼睛很迷人 553 00:48:11,513 --> 00:48:12,848 這是在調戲我嗎? 554 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 要不要我乾脆打爆你的眼睛? 555 00:48:22,524 --> 00:48:24,276 不管怎麼說,很高興認識妳 556 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 瘋子 557 00:48:34,995 --> 00:48:35,996 下次見 558 00:48:42,836 --> 00:48:44,463 她說在找坂本? 559 00:48:46,924 --> 00:48:47,883 坂本… 560 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 坂本先生,你要上工了 561 00:50:19,349 --> 00:50:22,102 怎麼回事?你居然會傳口信給我 562 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 你知道明子那女孩在哪嗎? 563 00:50:29,985 --> 00:50:30,986 明子… 564 00:50:31,486 --> 00:50:33,739 明子…對了! 565 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 你是說春月館那個不要臉的藝妓? 566 00:50:39,703 --> 00:50:42,706 她曾經在我懷裡,發誓說有多愛我 567 00:50:44,124 --> 00:50:45,959 轉眼間就變成石川的小妾了 568 00:50:46,501 --> 00:50:47,836 撕碎了我的心 569 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 但你為什麼問我這個呢? 570 00:50:51,506 --> 00:50:54,634 她已經失蹤七天了,你不曉得? 571 00:50:54,718 --> 00:50:56,178 我曉得她失蹤了 572 00:50:56,261 --> 00:50:57,596 但不知道她在哪,你真是的 573 00:51:01,224 --> 00:51:02,309 怎樣? 574 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 你以為我會綁架她 把她藏到哪裡去嗎? 575 00:51:08,356 --> 00:51:09,232 不是就好 576 00:51:10,484 --> 00:51:11,318 別談這個了 577 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 你就趁機把財產分一點出來吧 578 00:51:15,822 --> 00:51:17,074 我聽到傳聞了 579 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 反正到頭來都會被石川搶走 580 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 不如用在愛國的夥伴們身上,多值得 581 00:51:23,914 --> 00:51:25,624 這樣你就成了愛國人士,很好 582 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 同志們也有了經費,更好 583 00:51:34,549 --> 00:51:36,134 誰說我的財產會被搶走? 584 00:51:37,511 --> 00:51:39,554 只要找到失蹤的藝妓就能解決了 585 00:51:40,263 --> 00:51:43,058 如果找得到,石川早就找到了 586 00:51:44,184 --> 00:51:45,811 她不見蹤影已經七天 587 00:51:45,894 --> 00:51:48,772 石川還是毫無頭緒,所以才拖你下水 588 00:51:51,358 --> 00:51:53,401 你一定心知肚明的 589 00:51:57,114 --> 00:51:57,948 你喝醉了 590 00:51:58,740 --> 00:51:59,991 回家吧 591 00:52:00,867 --> 00:52:04,162 泰尚,賺錢賺得像狗一樣 但花錢要花得像宰相! 592 00:52:10,043 --> 00:52:10,919 錢這種東西… 593 00:52:12,712 --> 00:52:15,340 如果不能幫助別人,或根本不拿來用 594 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 那就不過是一堆灰塵而已 595 00:52:20,220 --> 00:52:22,347 我意思是不要執著於毫無意義的事 596 00:52:23,265 --> 00:52:25,809 賺錢賺得像狗,花錢也可以花得像狗 597 00:52:26,560 --> 00:52:29,563 我賭上這條命去賺的錢 想怎麼花就怎麼花 598 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 難道錯了嗎? 599 00:52:30,564 --> 00:52:32,315 你心中難道就沒有朝鮮嗎? 600 00:52:33,525 --> 00:52:35,569 沒有為這個國家付出的心意嗎? 601 00:52:35,652 --> 00:52:37,696 我沒見過不受日本控制的朝鮮 602 00:52:38,947 --> 00:52:40,157 一出生就是在殖民地 603 00:52:40,240 --> 00:52:41,658 一出生就是個沒爸爸的孩子 604 00:52:41,741 --> 00:52:42,742 你要我怎樣? 605 00:52:44,494 --> 00:52:46,329 你可以罵我 606 00:52:47,664 --> 00:52:48,915 但別侮辱我的錢 607 00:52:51,084 --> 00:52:54,171 花錢花得像狗,對我來說也很有意義 608 00:52:55,088 --> 00:52:57,424 不管那是一堆灰塵或一坨狗屎都好 609 00:52:58,300 --> 00:53:00,802 造就了此刻的我、保護了我的 610 00:53:00,886 --> 00:53:02,679 就是我的錢和財產,你懂嗎? 611 00:53:20,197 --> 00:53:22,699 啊,我剛好要回家 612 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 你能載我一程吧? 613 00:53:37,422 --> 00:53:38,298 進來 614 00:53:44,346 --> 00:53:46,139 實驗對象一號有症狀了 615 00:53:54,981 --> 00:53:56,775 這次比較快一點 616 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 要去看一下嗎? 617 00:54:02,572 --> 00:54:03,740 救救我 618 00:54:05,408 --> 00:54:06,618 啊,我的頭… 619 00:54:08,495 --> 00:54:10,372 拜託救救我 620 00:54:11,748 --> 00:54:13,959 我的頭好痛 621 00:54:15,543 --> 00:54:17,879 頭痛得不得了 622 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 血清呢? 623 00:54:20,548 --> 00:54:21,549 還沒注射 624 00:54:31,142 --> 00:54:32,560 這次又失敗了嗎? 625 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 二號怎麼樣? 626 00:54:41,236 --> 00:54:42,737 目前還沒有動靜 627 00:54:43,613 --> 00:54:44,447 要怎麼做呢? 628 00:54:45,532 --> 00:54:46,449 注射血清嗎? 629 00:54:48,910 --> 00:54:49,744 就這麼做吧 630 00:54:51,162 --> 00:54:51,997 遵命 631 00:55:22,527 --> 00:55:23,361 你回來了 632 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 蘿月氏,妳待這麼晚? 633 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 我留下來就是在等你 634 00:55:29,117 --> 00:55:31,036 我透過中間買賣商 635 00:55:31,119 --> 00:55:33,330 聯絡到了職業是密探的人 636 00:55:33,955 --> 00:55:37,417 聽說他們很擅長找失蹤者的下落 637 00:56:07,947 --> 00:56:11,534 好吧,你們用什麼方式 找出失蹤者的行蹤? 638 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 每次情況都不同,方式也不同 639 00:56:14,871 --> 00:56:17,123 但你們一定有機率較高的方式吧? 640 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 就是你們的獨門秘訣之類的… 641 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 沒有嗎? 642 00:56:23,922 --> 00:56:25,382 那就是永不放棄 643 00:56:26,633 --> 00:56:28,635 必須找出的目標,就絕不放棄 644 00:56:29,260 --> 00:56:31,721 不屈不撓追查下去 645 00:56:31,805 --> 00:56:33,681 堅持到底就是我們的方式 646 00:56:34,474 --> 00:56:35,308 嗯… 647 00:56:37,060 --> 00:56:38,645 那用這種方式找到幾個人了? 648 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 你不相信我們的話,就另請高明吧 649 00:56:43,358 --> 00:56:45,151 我想把重要的事交給你們 650 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 稍微確認一下不是理所當然的嗎? 651 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 要被你這麼盤問,我寧可不接這工作 652 00:56:51,199 --> 00:56:52,409 過去十年間 653 00:56:53,284 --> 00:56:55,787 我們接到200件左右的委託 654 00:56:57,163 --> 00:57:00,583 其中順利解決的案子大約140件 655 00:57:01,251 --> 00:57:02,335 包括死者在內 656 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 我們沒必要一一回答他 657 00:57:04,754 --> 00:57:06,923 這個人才不是京城第一的萬事通 658 00:57:08,049 --> 00:57:09,092 而是垃圾桶 659 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 采玉 660 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 我不想接受這種人的委託 661 00:57:14,222 --> 00:57:16,099 你到底做了什麼好事? 662 00:57:17,684 --> 00:57:18,726 我什麼都沒做啊 663 00:57:20,019 --> 00:57:22,605 我只是稱讚她的眼睛… 664 00:57:24,524 --> 00:57:26,609 很迷人,就這樣而已 665 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 -什麼? -采玉,我們走吧 666 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 那個人叫坂本吧? 667 00:57:35,285 --> 00:57:36,411 日本男性 668 00:57:37,454 --> 00:57:40,081 年紀35歲上下,職業是畫家 669 00:57:41,207 --> 00:57:43,877 你不是不經手低層級的消息? 670 00:57:46,671 --> 00:57:47,964 原則上是這樣 671 00:57:48,673 --> 00:57:50,550 但可以看情況調整 672 00:57:50,633 --> 00:57:52,594 看情況變來變去的 673 00:57:53,136 --> 00:57:55,013 就不叫原則,而是反覆無常 674 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 應對緊急狀況時,這叫臨機應變 675 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 確定不是因為你善於算計利弊? 676 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 我的情況就是那麼迫切 677 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 那你知道你也同樣可悲嗎? 678 00:58:06,357 --> 00:58:07,817 在這座京城 679 00:58:09,194 --> 00:58:12,071 沒有誰跟我一樣 有這麼多日本人的人脈 680 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 要找總督府,還是企業家都可以 681 00:58:14,949 --> 00:58:16,826 要醫師有醫師,要法官有法官 682 00:58:17,869 --> 00:58:20,246 找得到的消息來源,我都認識 683 00:58:20,330 --> 00:58:22,624 人脈這麼廣,消息這麼靈通 684 00:58:24,125 --> 00:58:27,420 那你自己去找春月館的明子就好了 685 00:58:28,671 --> 00:58:29,923 只要她還活著的話 686 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 已經動用所有線人的情況下 687 00:58:34,302 --> 00:58:37,263 通常半天內就會有個蛛絲馬跡 688 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 但從目前還是毫無消息看來.. 689 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 她可能已經遭遇不測 690 00:58:43,686 --> 00:58:45,647 不管怎麼樣,請務必找到她 691 00:58:45,730 --> 00:58:48,608 同時,我也會替你們打聽坂本的消息 692 00:58:48,691 --> 00:58:49,526 不用了 693 00:58:50,485 --> 00:58:51,945 我們的事,我們自己看著辦 694 00:58:53,154 --> 00:58:54,405 妳不是想找妳的母親嗎? 695 00:59:02,747 --> 00:59:03,998 我一定幫得上忙的 696 00:59:05,500 --> 00:59:06,459 我保證 697 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 那我只問一件事 698 00:59:12,924 --> 00:59:16,052 張貸主,你是好人還是壞人? 699 00:59:24,602 --> 00:59:25,853 我只是… 700 00:59:28,273 --> 00:59:30,858 真心想生存下來的人 701 00:59:38,074 --> 00:59:39,617 找到她的期限是何時? 702 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 爸爸 703 00:59:44,038 --> 00:59:45,123 直到… 704 00:59:46,165 --> 00:59:47,208 櫻花落盡為止 705 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 今天要畫什麼? 706 01:00:15,111 --> 01:00:15,945 畫二號房 707 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 如果看不清楚,靠近一點也沒關係 708 01:00:22,368 --> 01:00:23,244 啊… 709 01:00:24,078 --> 01:00:25,622 但不要靠太近 710 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 可能會有危險 711 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 好的 712 01:00:58,738 --> 01:01:01,491 我…可以開燈照一下嗎? 713 01:05:14,285 --> 01:05:17,288 字幕翻譯:陳雨汝