1 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 [música coral mística] 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,354 [música se torna dramática] 3 00:00:59,350 --> 00:01:01,352 [música coral siniestra] 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 [música siniestra aumenta] 5 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 [música cesa] 6 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 [música de suspenso] 8 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 RETIREN LAS TROPAS 9 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 [gruñe] 10 00:02:28,106 --> 00:02:29,190 Tenemos 48 horas 11 00:02:29,274 --> 00:02:31,359 para retirar a nuestras tropas del campo. 12 00:02:31,860 --> 00:02:35,446 Tomen todos los documentos de la investigación y llévenlos a Japón. 13 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Todo aquello que no se lleven 14 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 asegúrense de que sea incinerado. 15 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 [todos] ¡Sí! 16 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 Señor. 17 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 ¿Está seguro de que todo? 18 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Tiene que desaparecer. 19 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Todo lo que ha acontecido en este lugar 20 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 no debe ser recordado. 21 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Es todo. 22 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 [continúa música de suspenso] 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,062 [hombre 1] ¡Rápido! 24 00:03:08,146 --> 00:03:11,524 - [hombre 2] ¡Rápido, dense prisa! ¡Ahora! - [hombre 3] Sí, señor. 25 00:03:12,692 --> 00:03:15,111 - [hombre 4] Que no quede nada. - ¡No hay tiempo! 26 00:03:15,195 --> 00:03:17,405 [hombre 5] Esto es importante. Esto se va. 27 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 [música dramática] 28 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 [música dramática in crescendo] 29 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 [gime] 30 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Está listo. 31 00:04:02,825 --> 00:04:03,785 - ¡Allá! - Sí. 32 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - ¿El suero? - Logramos asegurar 12, señor. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 - ¿Y Najin? - Hasta ahora hemos asegurado 8. 34 00:04:19,634 --> 00:04:21,219 ¿Qué hay de los otros dos? 35 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 Ya no hubo tiempo y no tuvimos éxito. 36 00:04:24,305 --> 00:04:26,140 [música de suspenso] 37 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 [golpe] 38 00:04:35,358 --> 00:04:37,193 - [golpe] - ¡Teniente Kato! 39 00:04:43,116 --> 00:04:44,284 [golpe] 40 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 [Endo] Dese prisa. ¡Ya no hay tiempo! 41 00:04:48,371 --> 00:04:49,706 [golpe] 42 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 [golpe] 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 [música dramática] 44 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 [gimen] 45 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 [oficial] ¡Listos! 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 ¡Fuego! 47 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 [gritan] 48 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 ¡Fuego! 49 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 ¡Fuego! 50 00:05:52,310 --> 00:05:53,353 [golpe] 51 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 ¡Ya, rápido! 52 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Rápido, rápido. 53 00:06:01,611 --> 00:06:03,196 ¿Qué haces? Enciéndelo, rápido. 54 00:06:03,279 --> 00:06:04,155 ¡Ya, ya, ya! 55 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 [jadea] 56 00:06:20,004 --> 00:06:22,173 [continúa música dramática] 57 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 [soldado] ¡Rápido, ya no hay tiempo! 58 00:06:47,323 --> 00:06:48,199 ¿Será por tierra? 59 00:06:48,282 --> 00:06:50,868 Por ahora, ir por tierra es la opción más segura. 60 00:06:50,952 --> 00:06:53,579 Tomará el tren en Harbin y se dirigirá a la capital. 61 00:06:54,539 --> 00:06:55,957 - Adelante. - [soldado 2] Sí. 62 00:07:20,106 --> 00:07:22,108 [gime] 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 [grita] 64 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 [se intensifica música dramática] 65 00:07:42,378 --> 00:07:44,380 [se desvanece la música] 66 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 ENTRE EL BIEN Y EL MAL 67 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODIO 1 NAJIN 68 00:07:53,723 --> 00:07:55,516 [bocina] 69 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 MARZO DE 1945 GYEONGSEONG (VIEJA SEÚL) 70 00:08:02,148 --> 00:08:05,776 [Tae-sang] Ese año, la primavera llegó inusualmente rápido a Gyeongseong. 71 00:08:06,569 --> 00:08:08,571 [conversaciones indistintas] 72 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 [música instrumental suave] 73 00:08:32,053 --> 00:08:33,304 [campanadas de tren] 74 00:08:38,309 --> 00:08:40,144 ¡Lleven su periódico! 75 00:08:41,437 --> 00:08:44,482 - ¡Lleven su periódico! ¡Periódico! - [hombre] ¡Dame uno! 76 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 - Aquí tienes. - Gracias. 77 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Niño, dame un periódico. 78 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Un jeon, señor. 79 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Cómprate algo de pan con el cambio. 80 00:09:00,540 --> 00:09:02,041 ¡Muchas gracias, señor! 81 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Espero que sea bendecido. 82 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Tome, 83 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 las noticias de verdad. 84 00:09:14,887 --> 00:09:16,264 ¡Lleve su periódico! 85 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 ¡JAPÓN EN CRISIS! ATAQUES AÉREOS DESTRUYEN TOKIO 86 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Así que los rumores son ciertos. 87 00:09:21,519 --> 00:09:23,771 [Tae-sang] Tras los bombardeos del 9 de marzo, 88 00:09:24,272 --> 00:09:26,857 la sombra de la derrota se extendió sobre Japón. 89 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Y eso mantenía el corazón de Joseon 90 00:09:30,653 --> 00:09:32,446 lleno de esperanza. 91 00:09:32,530 --> 00:09:33,447 Sin embargo… 92 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 [silbato] 93 00:09:34,740 --> 00:09:35,908 [silbato] 94 00:09:38,244 --> 00:09:40,454 ¡Insurgentes! ¡Arréstenlos a todos! 95 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ¡Están bajo arresto! 96 00:09:42,832 --> 00:09:44,166 [gritan] 97 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 [policía] ¡No se resistan! 98 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 ¡Llévenselos! 99 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Mejor vámonos. 100 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 [silbato] 101 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 [música dramática] 102 00:09:59,432 --> 00:10:01,058 ¡JAPÓN EN CRISIS! 103 00:10:01,142 --> 00:10:02,435 [hombre] Ten. 104 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 [se abre puerta] 105 00:10:05,605 --> 00:10:06,856 [hombre 2] ¡Corran todos! 106 00:10:07,356 --> 00:10:09,817 - [hombre 3] ¡Rápido! - [hombre 4] ¡Por favor, no! 107 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 [gruñen] 108 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 [se intensifica música dramática] 109 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 INDEPENDENCIA 110 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 [termina música] 111 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 ¡Levántense, gente de la península! 112 00:10:32,131 --> 00:10:35,343 ¡Por fin ha llegado el momento de ofrecer sus vidas al emperador! 113 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ¡Llegó el momento de unirse a las fuerzas del imperio 114 00:10:38,554 --> 00:10:40,264 y de ganar su lugar en el templo! 115 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 [gruñen] 116 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Van a morir en la cámara de tortura… 117 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 o lo harán sirviendo al imperio. 118 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Elijan. 119 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 [gimotea] ¿Qué debo hacer? 120 00:11:02,870 --> 00:11:03,746 [llora] 121 00:11:03,829 --> 00:11:06,749 FORMULARIO DE ALISTAMIENTO 122 00:11:06,832 --> 00:11:08,959 [Tae-sang] Dicen que la noche es más oscura 123 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 cuando está a punto de amanecer. 124 00:11:12,755 --> 00:11:13,923 [gruñe] 125 00:11:19,095 --> 00:11:20,554 [gime] 126 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Admítelo. 127 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Yo… no hice nada. 128 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Entonces, ¿aún lo niegas? 129 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Lo prometo… 130 00:11:36,821 --> 00:11:38,531 Prometo que no hice nada. 131 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 [grita] 132 00:11:48,833 --> 00:11:50,584 [guardia] ¿Es parte de la rebelión? 133 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 ¿De verdad no sabes quién es él? 134 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Él es Jang Tae-sang. 135 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 ¿Jang Tae-sang? ¿Y él quién es? 136 00:11:58,592 --> 00:12:00,261 Dueño de El Tesoro Dorado. 137 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 ¿Tesoro Dorado? 138 00:12:02,513 --> 00:12:03,889 [música instrumental suave] 139 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 [Tae-sang] Así es. El Tesoro Dorado. 140 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Ubicada en la mejor esquina en la calle central de Bonjeong. 141 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Honestamente, en todo Gyeongseong, 142 00:12:12,815 --> 00:12:15,568 ninguna tienda la superaba ni en tamaño ni en calidad. 143 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 La casa de empeño. 144 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Es un reloj Waltham. Es muy valioso. 145 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 Le doy cuatro wones. 146 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ¿Qué? 147 00:12:26,328 --> 00:12:29,457 Pero si es una famosa compañía de relojes norteamericana. 148 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Cuatro wones. 149 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 Por favor. 150 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 Es que, la verdad, 151 00:12:36,672 --> 00:12:38,799 los japoneses quitaron mi fábrica. 152 00:12:38,883 --> 00:12:40,634 - También me quitaron mi casa. - Ah… 153 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 Tengo cuatro hijos que alimentar y una madre que está muy enferma. 154 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 ¿Qué quiere? ¿Que todos terminemos en la calle…? 155 00:12:46,599 --> 00:12:49,018 Ya, ya. Le daré un won extra. 156 00:12:49,101 --> 00:12:51,771 Así que tome el dinero o mejor le regreso su reloj. 157 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 ¡Siguiente! 158 00:12:57,777 --> 00:13:00,821 [mujer] Estos fueron parte de mi dote, se los encargo mucho. 159 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 Regresaré por ellos 160 00:13:02,573 --> 00:13:03,824 sin importar lo que pase. 161 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Le doy 15 wones por todo. 162 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Y, por cierto, este es falso. 163 00:13:08,454 --> 00:13:11,874 Un traje italiano. Fue hecho a mano por un sastre en Lasa. 164 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Dos wones por ropa usada. 165 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 Hace tres años, 166 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 pagué mucho dinero por esta vasija. 167 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ah… ¿de verdad? 168 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Mejor lléveselo. 169 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Es un urinal. 170 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Idiota. 171 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 [tararea] 172 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 ¿Qué pasa? 173 00:13:55,334 --> 00:13:56,377 Qué listo. 174 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 Si tú vuelves a intentar robarle a la casa, 175 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 te voy a cortar los dedos de las manos sin dudarlo. 176 00:14:14,019 --> 00:14:15,521 Ay, no sea exagerada. 177 00:14:15,604 --> 00:14:17,773 Solo quería hacerle una bromita. 178 00:14:36,917 --> 00:14:38,210 [exhala] 179 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 [música dramática suave] 180 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 [Tae-sang] ¿Mmm? 181 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 Los relojes Waltham son raros. 182 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 [suspira] Cuatro wones eran suficientes, 183 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 pero acabamos dando cinco wones por él. 184 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 El señor Gu tiende a ser generoso 185 00:15:15,331 --> 00:15:16,749 con el dinero ajeno. 186 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Es piel de calidad. 187 00:15:19,335 --> 00:15:20,294 Valió la pena. 188 00:15:21,170 --> 00:15:23,881 Siento que Beom-o también es un caso perdido. 189 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 Ese mocoso no se cansa 190 00:15:25,591 --> 00:15:27,384 de intentar robar cosas. 191 00:15:27,468 --> 00:15:30,387 ¿Y el juego de té y los platos para la señora Maeda? 192 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ¿Ya los tiene listos? 193 00:15:32,806 --> 00:15:35,017 Bien dicen: "El que busca yeguas viejas 194 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 al final encuentra cucarachas". 195 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Es la esposa de Ishikawa 196 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 y la única hija del general Maeda. 197 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 La señora de la casa que tiene a todo Gyeongseong en la palma de su mano. 198 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Tenía que relacionarme con ellos tarde o temprano. 199 00:15:49,365 --> 00:15:50,824 No está de más tener cuidado. 200 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 No te preocupes. 201 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Yo… 202 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 soy Jang Tae-sang. 203 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Así es, soy Jang Tae-sang. 204 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Un hombre que logró volverse un ícono de la riqueza de Bukchon. 205 00:16:04,713 --> 00:16:06,715 [música de swing] 206 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 [exclaman sorprendidas] 207 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 - Hola, ¿cómo están? - Señor Jang. 208 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Tranquilícense. 209 00:16:16,141 --> 00:16:17,476 [fotógrafo] Uno, dos… 210 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 - ¡Muy bien! ¡Una más! - ¿Qué les parece otra pose? 211 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 [hombre ríe] 212 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 [mujer] ¡Señor Jang! 213 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 [hombre 2] ¡Jang! 214 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 No tenía miedo. No había razón para hacerlo. 215 00:16:36,328 --> 00:16:37,746 Era el dueño de El Tesoro Dorado. 216 00:16:37,830 --> 00:16:40,207 Podía tener todo lo que quería cuando yo quería. 217 00:16:40,290 --> 00:16:41,667 Bueno, ¡salud! 218 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 - ¡Salud! - ¡Salud! 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,338 Soy el inigualable Jang Tae-sang. 220 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Así que… 221 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 [termina música] 222 00:16:52,636 --> 00:16:54,179 [Tae-sang tose] 223 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 [respira con dificultad] 224 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 ¿Cómo fue que acabé en una situación como esta? 225 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 [guardia] No. 226 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 No. 227 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Una mujer. 228 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 ¿Una mujer? 229 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Explica por qué fuiste a verla a una casa de té. 230 00:17:25,169 --> 00:17:28,005 Porque la señora Maeda quería 231 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 un juego de té baekja y unos platos de madreperla. 232 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 ¿Y por qué se encontraron en un museo? 233 00:17:32,843 --> 00:17:35,929 Para decirle que encontrar el juego de té y los platos 234 00:17:36,013 --> 00:17:37,973 era algo casi imposible de lograr. 235 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 ¿Y el mensaje que le enviaste después? 236 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Porque pude encontrar el juego de té y los platos. 237 00:17:44,980 --> 00:17:46,440 Quería que lo supiera por mí. 238 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 ¿Y por eso tenías que ir a verla a mi casa? 239 00:17:48,776 --> 00:17:51,111 Fue tan complicado encontrarlos 240 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 que los entregué en persona. 241 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 ¡No te pases de listo! 242 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 ¡Di la verdad de una vez, maldito josenjing hijo de puta! 243 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 ¿Quién te crees que eres para cortejar a mi esposa, eh? 244 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 [gime] 245 00:18:07,419 --> 00:18:10,798 Me parece, con todo respeto, 246 00:18:10,881 --> 00:18:13,550 que todo esto es un terrible malentendido. 247 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 ¿Por qué no dejas de decir estupideces 248 00:18:18,263 --> 00:18:20,891 y confiesas de una vez todas las cosas 249 00:18:20,974 --> 00:18:23,102 que hiciste con mi esposa, imbécil? 250 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 [ríe] 251 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 Ay, está lo… 252 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 camente enamorado de su esposa. 253 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 No me diga. 254 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 ¿De verdad desconfía tanto de ella? 255 00:18:40,619 --> 00:18:42,621 ¿Cómo puede dudar de alguien tan noble 256 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 como lo es la señora Maeda? 257 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Déjeme decirle que… 258 00:18:46,542 --> 00:18:48,127 es muy osado de su parte 259 00:18:48,210 --> 00:18:49,461 insultarla de esa manera. 260 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ¿Cómo te atreves? 261 00:18:50,879 --> 00:18:52,714 ¿Usted no cree que a la señora Maeda 262 00:18:52,798 --> 00:18:54,216 le vaya a molestar el… 263 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 saber que su esposo duda de su fidelidad, 264 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 comisionado? 265 00:19:04,393 --> 00:19:05,853 [gorjeo de aves] 266 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 [música instrumental suave] 267 00:19:35,841 --> 00:19:36,925 [Tae-sang inspira] 268 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Ahora, hablemos del asunto que nos atañe. 269 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ¿Cuál es la razón real por la que me trajo? 270 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 Ella está desaparecida. 271 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Lleva una semana, y aún no aparece. 272 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 ¿Una persona desaparecida? 273 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 ¿No sería eso trabajo de la policía? 274 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Eres la fuente de información de Gyeongseong. 275 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 Me halaga, señor. 276 00:20:10,209 --> 00:20:12,127 Según la gente, todo en Bonjeong 277 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 debe pasar primero por Jang Tae-sang, 278 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 sin distinción, desde dinero hasta una persona. 279 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 ¿O no? 280 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Mi especialidad no es encontrar cortesanas. 281 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 Solo a los que no me pagan. 282 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Quiero que encuentres a esa mujer. 283 00:20:33,690 --> 00:20:37,486 Por qué desapareció, en dónde, también si se escapó con algún hombre, 284 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 y, en ese caso, quiero que también encuentres a ese hombre. 285 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 Porque, si no haces todo lo que te pido… 286 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 ¿Me va a matar? 287 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Vas a perder absolutamente todo lo que tienes, 288 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 empezando por la casa en la que vives, 289 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 propiedades, dinero, autos, 290 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 tu tan adorado Tesoro Dorado Bonjeong. 291 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Lo perderás todo. 292 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Y, además, 293 00:21:09,810 --> 00:21:11,311 serás enviado a la guerra. 294 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 [música sombría] 295 00:21:25,534 --> 00:21:26,910 [Ishikawa suspira] 296 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 ¿Cuánto tiempo tengo para esto? 297 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Cuando los cerezos pierdan sus flores. 298 00:21:43,677 --> 00:21:44,511 [resopla] 299 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 [resopla] 300 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Entendido. 301 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 No se preocupe. 302 00:22:07,909 --> 00:22:09,036 [se abre puerta] 303 00:22:09,119 --> 00:22:10,996 EL TESORO DORADO 304 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 ¡Jefe! 305 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 [se abre puerta] 306 00:22:29,598 --> 00:22:30,474 [exhala] 307 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 ¿Y qué fue lo que pasó? ¿Eh? 308 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Ah… 309 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 ¿Quién le hizo eso en la cara? 310 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Señora. 311 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 ¿Cuánto efectivo tenemos en este momento? 312 00:22:45,322 --> 00:22:46,406 ¿En efectivo? 313 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Si yo pusiera mi casa a la venta, 314 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 El Tesoro Dorado y todas mis propiedades, 315 00:22:54,915 --> 00:22:57,334 ¿qué tan rápido venderíamos todo? 316 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 ¿Podría ser en menos de un mes? 317 00:23:06,510 --> 00:23:08,345 ¿Por qué está haciendo esa pregunta? 318 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Cuénteme qué pasó. 319 00:23:10,722 --> 00:23:12,099 [se acercan pasos] 320 00:23:18,397 --> 00:23:19,481 Porque… 321 00:23:20,774 --> 00:23:22,234 parece que por fin… 322 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 se me acabó la suerte. 323 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 [música cómica] 324 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 [conversaciones indistintas] 325 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 BAR LUZ DE LUNA 326 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Espérame aquí. 327 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 [música instrumental suave] 328 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Disculpe, señorita. 329 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 Lo siento, aún estamos cerrados. 330 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Necesito encontrar a una persona. 331 00:24:10,657 --> 00:24:12,868 ¿Usted no conoce 332 00:24:12,951 --> 00:24:15,495 a un pintor japonés llamado Sachimoto? 333 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Me parece que es uno de sus clientes frecuentes. 334 00:24:20,167 --> 00:24:22,043 La verdad, solo recuerdo 335 00:24:22,127 --> 00:24:23,879 a dos hombres con ese nombre. 336 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 Pero eran soldados, no pintores. 337 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 Me dijeron que era su cliente. 338 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 No estoy segura. 339 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 He trabajado en este bar aproximadamente año y medio, 340 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 y no recuerdo haberlo visto. 341 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Gracias. 342 00:24:41,730 --> 00:24:44,316 ¿Por qué no va a preguntar al Tesoro Dorado? 343 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Le pertenece a un hombre llamado Jang Tae-sang. 344 00:24:49,905 --> 00:24:52,157 Dicen que todo lo que pasa en Bonjeong 345 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 tiene que pasar por él primero, 346 00:24:54,618 --> 00:24:57,537 desde dinero y propiedades hasta personas. 347 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Es la mayor… 348 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 fuente de información de Gyeongseong. 349 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Dime. 350 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 ¿La motocicleta en cuánto me la vende? 351 00:25:08,632 --> 00:25:10,050 Ah, ¿la moto? 352 00:25:11,092 --> 00:25:12,427 Está descompuesta. 353 00:25:12,511 --> 00:25:13,887 El motor ya no funciona. 354 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 Yo se la compro. 355 00:25:15,430 --> 00:25:16,723 ¿Cuánto quiere por ella? 356 00:25:19,518 --> 00:25:20,977 Por cómo te ves, 357 00:25:21,061 --> 00:25:23,522 asumo que vienes de Manchuria, ¿no? 358 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - ¿Doscientos? - Ah… 359 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Pero tiene sidecar y todo. 360 00:25:27,567 --> 00:25:29,236 Trescientos y te la llevas. 361 00:25:29,319 --> 00:25:30,987 ¿No dijo que estaba descompuesta? 362 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Además, si la deja ahí, 363 00:25:33,490 --> 00:25:34,824 solamente se va a oxidar. 364 00:25:34,908 --> 00:25:36,910 Un diamante en la basura aún es un diamante, 365 00:25:36,993 --> 00:25:39,454 y una motocicleta aún es una motocicleta. 366 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 [carraspea] 367 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Está bien. 368 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Se va en 280. [carraspea] 369 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - ¿Doscientos ochenta? - [asiente] 370 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 [música cómica] 371 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Creo que también me voy a llevar todo esto por… 372 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 250 y no hay más. 373 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Yo no acepto dinero chino. 374 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 [música animada de percusión] 375 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 [vendedor ríe] 376 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Parece que me acabo de sacar la lotería. 377 00:26:54,863 --> 00:26:58,116 Pobre. Le dije que no funcionaba, ¿no? 378 00:26:58,199 --> 00:27:00,160 Lleva tres años ahí parada recibiendo 379 00:27:00,243 --> 00:27:02,495 toda la lluvia, el granizo y la nieve. 380 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Qué mal, está perdiendo el tiempo. 381 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 - [rugido de motor] - ¿Mmm? 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 [Gap-pyeong aplaude] Ya, ya, ¿sí? 383 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 No se preocupen tanto. 384 00:27:20,847 --> 00:27:23,016 Oye, ya quita esa carota, ¿eh? 385 00:27:23,099 --> 00:27:26,770 Usted es el señor Jang Tae-sang, la mayor fuente de información de aquí. 386 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Si les habla a todos sus contactos, seguro la encuentra rápido. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 ¿Qué más se podría esperar de alguien como Myeong-ja? 388 00:27:32,525 --> 00:27:35,362 Lo más seguro es que se haya escapado con algún fulano. 389 00:27:35,445 --> 00:27:38,156 En Gyeongseong no hay nadie lo suficientemente estúpido 390 00:27:38,657 --> 00:27:41,201 como para escapar con la amante del comisario. 391 00:27:43,203 --> 00:27:45,080 Últimamente, ha habido muchos casos 392 00:27:45,163 --> 00:27:47,624 de mujeres desaparecidas en Gyeongseong. 393 00:27:48,500 --> 00:27:49,501 Son casos sonados, 394 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 la gente está hablando de eso. 395 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Muchas mujeres han desaparecido últimamente. 396 00:27:54,923 --> 00:27:56,549 Los rumores son horribles. 397 00:27:56,633 --> 00:27:58,677 ¿Eso fue lo que le pasó a Myeong-ja? 398 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Ay, no, esto de verdad está muy mal. 399 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 ¿Ahora qué hacemos? 400 00:28:06,768 --> 00:28:08,186 Señor. [inspira] 401 00:28:08,812 --> 00:28:10,522 ¿Y si vendemos absolutamente todo 402 00:28:10,605 --> 00:28:12,774 y nos vamos de Joseon para siempre, eh? 403 00:28:12,857 --> 00:28:15,485 De hecho, tengo un amigo en Osaka que podría comprar. 404 00:28:15,568 --> 00:28:17,320 ¡Ya deje de decir estupideces! 405 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 ¡Tengo derecho a decir mi opinión! ¿Sí? 406 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 ¿Por qué cada vez que yo intento decir algo, me calla de inmediato? 407 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Porque no se toma la molestia de pensar antes de abrir la boca. 408 00:28:27,414 --> 00:28:29,582 ¡Por supuesto que pienso antes de hablar! 409 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 ¡Soy mucho más listo de lo que cree! ¿Eh? 410 00:28:31,835 --> 00:28:33,670 Si hiciéramos lo que usted dice 411 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 y el señor Jang vendiera todo, 412 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 los rumores se esparcirían por todo Gyeongseong. 413 00:28:39,843 --> 00:28:41,386 ¿Y eso qué nos importa? 414 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ¿Qué, qué tiene de malo? 415 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 ¿Y cree que Ishikawa no se va a enterar? 416 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Y, una vez que lo haga, 417 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 ¿dejará en paz al Sr. Jang? 418 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Perdón. 419 00:28:55,817 --> 00:28:57,402 Eso no lo pensé. 420 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 [música de suspenso] 421 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 Ishikawa no dejará que eso sea tan fácil. 422 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Señor Gu. - Sí, dígame señor. 423 00:29:21,217 --> 00:29:23,511 Contacte a todos nuestros informantes y conexiones, 424 00:29:23,595 --> 00:29:25,972 averigüe cualquier detalle que nos lleve a Myeong-ja, 425 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 cualquier comportamiento raro que haya tenido antes de desaparecer. 426 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Claro que sí. 427 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Es una gran idea, señor. 428 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 Haré todo lo que pueda, Sra. Nawol. 429 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 Beom-o, ven. 430 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Quiero que busques al Sr. Kwon Jun-taek. 431 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 ¿Por qué al Sr. Jun-taek? 432 00:29:42,906 --> 00:29:45,325 Solo existe un hombre lo suficientemente atrevido 433 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 como para escaparse con la amante de Ishikawa. 434 00:29:48,077 --> 00:29:50,455 - Ve con él. Dile que quiero verlo. - Sí. 435 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Y, Sra. Nawol, quiero 436 00:29:53,124 --> 00:29:56,628 que empiece a vender las cosas más caras que tengamos en la bóveda. 437 00:29:57,128 --> 00:29:59,214 Quiero que sea lo más discreta posible. 438 00:29:59,714 --> 00:30:01,508 Puede aceptar desde oro hasta efectivo, 439 00:30:01,591 --> 00:30:03,676 lo importante es asegurar lo más posible. 440 00:30:04,803 --> 00:30:08,223 Y averigüe cuáles son los barcos que puedan zarpar de aquí en un mes. 441 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 Si es necesario, 442 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 temo que tendremos que irnos de Gyeongseong. 443 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 [Nawol] Sí, señor. 444 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 [continúa música de suspenso] 445 00:30:41,089 --> 00:30:43,424 ¿La mayor fuente de información de Gyeongseong? 446 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Atrae mucha más atención de la que creí. 447 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 El reporte de Jang Tae-sang, señor. 448 00:31:10,577 --> 00:31:12,537 Están buscando a la señorita Akiko. 449 00:31:12,620 --> 00:31:15,707 Dos de sus empleados ahora están recopilando información. 450 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Está bien. 451 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Es todo. 452 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Sí. 453 00:31:26,843 --> 00:31:28,094 [inspira profundo] 454 00:31:37,729 --> 00:31:39,939 [música melancólica] 455 00:31:41,816 --> 00:31:45,111 [Myeong-ja] Creo que estoy embarazada. 456 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 ¿Qué? 457 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Sí. 458 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Tendré un hijo suyo. 459 00:31:59,292 --> 00:32:00,752 [golpean y abren la puerta] 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 Recibió una llamada, señor. 461 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Les gustaría saber a qué hora lo pueden esperar en su residencia. 462 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Dígales que no me esperen. 463 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 Tengo un caso importante. Y no regresaré. 464 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Sí, entendido, señor. 465 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 [Yukiko] ¿Sí? Ah, ya veo. 466 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 No. Sí. 467 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Le agradezco. 468 00:32:34,452 --> 00:32:36,287 [música de suspenso] 469 00:32:43,378 --> 00:32:45,588 - [golpe metálico] - [guardia] Hora de levantarse. 470 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ¡Tomen sus posiciones! 471 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 ¡Ya, muévanse, rápido! 472 00:32:51,219 --> 00:32:52,095 [golpe metálico] 473 00:32:55,682 --> 00:32:57,141 [se abre puerta] 474 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 [Myeong-ja] ¿Y ahora qué pasa? 475 00:32:58,851 --> 00:33:00,853 [mujer] No hagas ruido y baja la cabeza. 476 00:33:00,937 --> 00:33:02,230 No muevas ni un músculo. 477 00:33:02,897 --> 00:33:03,773 [Myeong-ja] ¿Qué? 478 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 [respira agitada] 479 00:33:09,654 --> 00:33:11,656 [se abre puerta metálica] 480 00:33:13,658 --> 00:33:16,411 [se abre y se cierra puerta] 481 00:33:20,081 --> 00:33:22,083 [música de suspenso] 482 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 ¿Con esta está bien, señor? 483 00:33:27,588 --> 00:33:30,174 [Endo] Sí. Por ahora será suficiente. 484 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 Ella. 485 00:33:41,686 --> 00:33:43,396 - [Ichiro] Sáquela. - [guardia] Sí. 486 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 ¡No, por favor! 487 00:33:48,943 --> 00:33:51,320 ¡Ayúdenme, se los ruego! [solloza] 488 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 [Endo] ¿Y esta de aquí? 489 00:33:58,494 --> 00:34:02,290 [Ichiro] Hace poco, ella fue traída desde la prisión de Seodaemun, pero… 490 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 su condición es un poco… 491 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 [Kato] Quiero verla. 492 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 - [Ichiro] Sáquela. - [guardia] Sí. 493 00:34:27,065 --> 00:34:29,275 [respira agitada] 494 00:34:30,860 --> 00:34:32,862 [continúa música de suspenso] 495 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 [mujer solloza] No… 496 00:34:42,663 --> 00:34:44,791 - [guardia] Baja la cabeza. - No, se lo suplico. 497 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 - [Endo] ¿Qué opina? - Se los ruego. 498 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 No me maten. [solloza] 499 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 No… No. 500 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 [solloza] ¡Por favor! 501 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Ellas están bien. 502 00:35:01,682 --> 00:35:03,559 [mujer solloza] Por favor… 503 00:35:03,643 --> 00:35:04,936 ¡No me quiero morir! 504 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 [continúa sollozando] 505 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 ¡Se los ruego, se los ruego! 506 00:35:28,793 --> 00:35:31,129 ¡Por favor, se los ruego! 507 00:35:33,172 --> 00:35:35,174 [música siniestra] 508 00:35:39,804 --> 00:35:41,681 [mujer continúa sollozando] 509 00:36:30,313 --> 00:36:31,147 [hace arcadas] 510 00:36:51,209 --> 00:36:53,002 [continúa música siniestra] 511 00:37:05,890 --> 00:37:06,933 [chilla] 512 00:37:11,437 --> 00:37:12,480 [se abre puerta] 513 00:37:31,290 --> 00:37:32,166 Pero ¿qué…? 514 00:37:35,294 --> 00:37:36,254 [grita] 515 00:37:36,837 --> 00:37:38,547 [música cómica] 516 00:37:43,678 --> 00:37:44,553 ¿Qué quiere? 517 00:37:44,637 --> 00:37:45,930 Oye, de pura casualidad, 518 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 ¿no tendrás tiempo de llevarme a Bukchon? 519 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 ¿Qué? 520 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Que si no me quieres llevar. 521 00:37:52,436 --> 00:37:54,689 ¿No te has aburrido de observarme todo el día? 522 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 Tómate un descanso y, amablemente, llévame a Bukchon, por favor. 523 00:37:58,484 --> 00:37:59,443 Si me vas a seguir, 524 00:37:59,527 --> 00:38:01,696 valdría la pena que lleguemos juntos, ¿no? 525 00:38:02,196 --> 00:38:03,114 [ríe] 526 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 No. No, no… 527 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 Ya. Vámonos. 528 00:38:12,540 --> 00:38:14,125 ¿Qué pasó? ¿No quieres ir? 529 00:38:31,058 --> 00:38:32,143 [hombre] ¿Qué tal? 530 00:38:32,226 --> 00:38:34,895 Intentan vaciar la bóveda secreta de El Tesoro Dorado. 531 00:38:35,396 --> 00:38:36,397 ¿No es cierto? 532 00:38:36,897 --> 00:38:39,984 Todo tiene muy buena calidad, no hay necesidad de revisarlas. 533 00:38:40,067 --> 00:38:41,861 Ah, eso me queda más que claro. 534 00:38:41,944 --> 00:38:43,738 Es El Tesoro Dorado. 535 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 ¿Cree que pueda lograrse en diez días? 536 00:38:47,867 --> 00:38:50,536 [sisea] Siendo honesto, diez días es algo apretado. 537 00:38:52,538 --> 00:38:53,664 [inspira] 538 00:38:53,748 --> 00:38:56,042 Señora Nawol, ¿por qué tanta prisa? 539 00:38:56,125 --> 00:38:57,335 ¿Qué es lo que pasó? 540 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Así que ¿el rumor de que el señor Jang se va de Gyeongseong es verdad? 541 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Por favor, si ya toda la ciudad lo sabe. 542 00:39:05,426 --> 00:39:07,136 Gracias a la amante de Ishikawa, 543 00:39:07,219 --> 00:39:09,680 ahora el señor Jang está en serios problemas. 544 00:39:09,764 --> 00:39:10,973 Es mejor que se calle, 545 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 o le voy a coser la boca. 546 00:39:13,851 --> 00:39:14,810 [inspira] 547 00:39:15,311 --> 00:39:18,022 La verdad, solo se lo menciono 548 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 porque los sabuesos están en la ciudad. 549 00:39:20,149 --> 00:39:22,651 Y no sé si pueden serle de ayuda al señor Jang. 550 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 ¿Sabuesos? 551 00:39:24,779 --> 00:39:27,073 Los sabuesos son los expertos 552 00:39:27,156 --> 00:39:29,367 en encontrar gente desaparecida. 553 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 Y es por eso que en Manchuria la gente les dice "sabuesos". 554 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Explíqueme bien. 555 00:39:34,246 --> 00:39:37,083 Pues la hija del hermano del primo de un amigo 556 00:39:37,166 --> 00:39:39,001 salió a caminar en el festival Dano 557 00:39:39,085 --> 00:39:40,461 y no regresó en tres días. 558 00:39:40,544 --> 00:39:42,171 Pero, luego, los sabuesos fueron 559 00:39:42,880 --> 00:39:44,006 hasta el sur de China 560 00:39:44,090 --> 00:39:45,549 y la trajeron de vuelta. 561 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 La secuestraron para hacerla mujer de compañía. 562 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 ¿Fueron hasta el sur de China? 563 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Sí. No solo buscaban gente de Joseon. 564 00:39:52,807 --> 00:39:55,768 Manchuria, Yanbián, el sur de China, están en todo el mundo. 565 00:39:55,851 --> 00:39:58,687 Incluso, si solo encuentran huesos, eso te entregan. 566 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Ah, ¿sí? 567 00:40:02,858 --> 00:40:04,693 ¿Y sabe en dónde puedo encontrarlos? 568 00:40:04,777 --> 00:40:07,238 [música dramática] 569 00:40:29,009 --> 00:40:30,719 [suspira] Muchas gracias. 570 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 Fue un viaje muy cómodo. 571 00:40:32,972 --> 00:40:34,056 [suspira] 572 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 ¿Qué…? [gruñe] 573 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 - Ahora, ve… - No… 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,817 …y cómprate algo de comer. 575 00:40:45,734 --> 00:40:47,736 Te juro que no le diré nada a Ishikawa. 576 00:40:48,320 --> 00:40:49,447 Solo tómalo. 577 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 No… 578 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Está loco. 579 00:41:05,504 --> 00:41:07,506 [música sombría] 580 00:41:15,848 --> 00:41:17,433 Señor, ¿cómo está? 581 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 ¿Y a cuántos más esperamos? 582 00:41:19,435 --> 00:41:20,769 Hoy no vine aquí a cenar. 583 00:41:21,270 --> 00:41:23,731 Estoy aquí porque quiero utilizar la puerta de atrás. 584 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Pase por aquí, señor. 585 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOTA 586 00:41:56,472 --> 00:41:58,474 [música de suspenso] 587 00:42:37,304 --> 00:42:38,472 [Tae-sang] ¿Quién eres? 588 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 ¿Y por qué me estás siguiendo? 589 00:42:44,436 --> 00:42:47,231 No pareces ser uno de los subordinados de Ishikawa. 590 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 ¿De dónde vienes? 591 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Quiero que me digas quién te envió. Contesta. 592 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 ¿Es el dueño de El Tesoro Dorado? 593 00:42:55,114 --> 00:42:57,866 Es de mala educación contestar con otra pregunta. 594 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Además… 595 00:43:02,496 --> 00:43:05,040 no cualquiera carga con un objeto tan peligroso. 596 00:43:06,083 --> 00:43:07,793 [gruñen] 597 00:43:42,411 --> 00:43:43,287 [grita] 598 00:43:56,175 --> 00:43:58,385 [música instrumental suave] 599 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 ¿No vas a matarme? 600 00:44:40,094 --> 00:44:42,179 En realidad, eso no estaba en mis planes. 601 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 Pero mentiría si dijera que no me tienta la idea. 602 00:44:46,684 --> 00:44:48,811 Ya que no tienes planeado matarme, 603 00:44:48,894 --> 00:44:50,771 baja el cuchillo para que podamos hablar. 604 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Primero baja tu arma y luego pides favores. 605 00:44:53,357 --> 00:44:54,817 De acuerdo, de acuerdo. 606 00:44:56,068 --> 00:44:57,403 A la cuenta de tres, 607 00:44:57,903 --> 00:44:59,571 los dos bajaremos las armas. 608 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 ¿Sí? 609 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Uno, 610 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 dos… 611 00:45:07,830 --> 00:45:08,872 tres. 612 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Ya veo que no confías en mí. 613 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Creo que pensamos igual. 614 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 ¿Eres una mercenaria? 615 00:45:19,133 --> 00:45:21,468 Por lo que veo, tu vida ha sido muy oscura 616 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 si temes por tu vida de esa manera. 617 00:45:24,304 --> 00:45:26,306 Es la vida que tenemos todos. 618 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 No puedes sobrevivir sin cometer algún tipo de crimen. 619 00:45:30,644 --> 00:45:31,979 Y, aun así, puedes morir 620 00:45:32,062 --> 00:45:34,148 aunque seas completamente inocente. 621 00:45:57,129 --> 00:45:58,130 [suspira] 622 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 ¿Qué quieres que haga por ti? 623 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Eres la fuente de información de Gyeongseong. 624 00:46:03,302 --> 00:46:06,764 Te advierto que mis precios varían según la información que quieras. 625 00:46:07,264 --> 00:46:09,224 Tengo información de alto y bajo nivel, 626 00:46:09,308 --> 00:46:11,894 la diferencia de precios entre las dos es bastante amplia. 627 00:46:12,478 --> 00:46:13,979 Busco a una persona. 628 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 A un japonés. 629 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 - ¿Ocupación? - Es pintor. 630 00:46:18,317 --> 00:46:20,611 Ya que él no es ni militar ni político, 631 00:46:20,694 --> 00:46:22,821 es información de bajo nivel. 632 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Pero, por desgracia, yo ya no trato con esa información. 633 00:46:26,408 --> 00:46:27,659 No me da a ganar dinero 634 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 y toma mucho tiempo. 635 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Sé que se llama Sachimoto. 636 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - No sé. - Debe tener 30 años más o menos. 637 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 No sé. 638 00:46:36,335 --> 00:46:38,670 En ese tiempo, no se veía como un local. 639 00:46:39,296 --> 00:46:41,131 No lleva mucho tiempo viviendo aquí. 640 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Que no sé nada. 641 00:46:46,970 --> 00:46:48,013 [suspira] 642 00:46:51,058 --> 00:46:53,936 En realidad, busco a mi madre, desapareció hace diez años. 643 00:46:56,313 --> 00:46:57,397 Ah… 644 00:46:58,190 --> 00:46:59,274 Ah… 645 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Entonces, 646 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 Sachimoto es el amante con quien escapó. 647 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 ¿Qué? 648 00:47:05,781 --> 00:47:08,617 Es que diez años realmente es un tiempo muy largo. 649 00:47:08,700 --> 00:47:11,453 Es imprudente buscarla, sobre todo si ya rehízo su vida… 650 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Maldito idiota. 651 00:47:16,542 --> 00:47:18,043 Tu forma de hablar no es digna 652 00:47:18,126 --> 00:47:20,546 de la mayor fuente de información de Gyeongseong. 653 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 Más bien es digna de una basura. 654 00:47:24,550 --> 00:47:25,467 [ríe suavemente] 655 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Pues eso no voy a negártelo. 656 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Es cierto que nací en la basura. 657 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 Y he peleado durante toda mi vida para poder arrastrarme fuera de ella. 658 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 Cuida lo que dices. 659 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Te recomiendo que cierres la boca si no quieres morir. 660 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 ¿Cuál es tu nombre? 661 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Tienes unos ojos muy hermosos. 662 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 ¿Estás retándome? 663 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 ¿Quieres que te arranque los ojos de la cara? 664 00:48:22,566 --> 00:48:24,318 La verdad, fue un placer conocerte. 665 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Imbécil. 666 00:48:31,366 --> 00:48:33,201 [música sombría] 667 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Nos vemos luego. 668 00:48:42,753 --> 00:48:44,671 Dijo que busca a Sachimoto. 669 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 670 00:49:28,590 --> 00:49:29,716 [golpean la puerta] 671 00:49:29,800 --> 00:49:30,717 [se abre puerta] 672 00:49:31,468 --> 00:49:33,428 [hombre] Señor Sachimoto, lo llaman. 673 00:49:43,021 --> 00:49:46,566 BAR LUZ DE LUNA 674 00:49:46,650 --> 00:49:48,110 [música clásica suave] 675 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 [ríe suavemente] 676 00:50:19,349 --> 00:50:20,851 ¿Qué sucede, amigo? 677 00:50:20,934 --> 00:50:22,352 Es raro que me llames. 678 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Myeong-ja. ¿Sabes en dónde está? 679 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 ¿Myeong-ja? [suspira] 680 00:50:31,445 --> 00:50:33,822 Myeong-ja. Myeong… ¡Ah! 681 00:50:35,407 --> 00:50:37,534 ¿Es aquella cortesana del Salón Primavera? 682 00:50:39,703 --> 00:50:42,873 Recuerdo que estaba en mis brazos cuando confesó su amor por mí. 683 00:50:44,082 --> 00:50:46,001 Pero se volvió amante de Ishikawa 684 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 y me rompió el corazón. 685 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 ¿Por qué me preguntas por ella? 686 00:50:51,465 --> 00:50:53,717 Desapareció desde hace una semana. 687 00:50:53,800 --> 00:50:54,634 ¿No sabías? 688 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Sabía que había desaparecido, pero ¿por qué yo sabría dónde está? 689 00:51:01,224 --> 00:51:02,309 ¿Por qué? 690 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 ¿Crees que la secuestré? ¿Crees que sería capaz? 691 00:51:04,603 --> 00:51:05,645 [ríe] 692 00:51:07,064 --> 00:51:08,231 [inspira] 693 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 Mejor olvídalo. 694 00:51:10,484 --> 00:51:11,568 ¿Sabes algo? 695 00:51:12,569 --> 00:51:15,238 Deberías esparcir tu riqueza mientras puedas. 696 00:51:15,822 --> 00:51:17,074 Ya me enteré. 697 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Ya sé que te quitarán todo lo que tienes. 698 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Así que ¿por qué no compartir un poco con los demás? 699 00:51:23,872 --> 00:51:25,624 Eso nos beneficiaría a todos. 700 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 Y tú, por fin, podrías ser un gran patriota. 701 00:51:31,171 --> 00:51:32,089 [resopla] 702 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 ¿Y quién dice que lo voy a perder? 703 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Solo tengo que encontrar a la cortesana. 704 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Si fuera así de fácil, Ishikawa ya la hubiera encontrado. 705 00:51:44,101 --> 00:51:46,269 Ya pasó una semana, ella sigue sin aparecer, 706 00:51:46,353 --> 00:51:48,772 y a él se le acabaron las ideas, por eso se fue contigo. 707 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Pero eso es algo que tú ya sabes. 708 00:51:57,072 --> 00:51:58,156 Estás borracho. 709 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Vete a tu casa. 710 00:52:00,867 --> 00:52:02,202 ¡El que trabaja como perro 711 00:52:02,285 --> 00:52:04,329 debe gastar su riqueza como monje! 712 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Si el dinero 713 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 sirve para uno mismo, pero no para ayudar a los demás, 714 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 entonces, no vale más que la ceniza. 715 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 No pierdas el tiempo con cosas tan frívolas. 716 00:52:23,223 --> 00:52:24,432 Si trabajo como perro, 717 00:52:24,516 --> 00:52:25,851 puedo gastar como uno. 718 00:52:26,560 --> 00:52:29,563 Tengo todo el derecho de gastar mi dinero como me plazca. 719 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 ¿Te molesta? 720 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 ¿Es que Joseon no te importa ni un poco? 721 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 ¿De verdad no quieres hacer nada por tu país? 722 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 ¡No tendría lo que tengo de no ser por Japón! 723 00:52:38,864 --> 00:52:40,448 Ni siquiera conozco a mi padre, 724 00:52:40,532 --> 00:52:43,326 ¿crees que puedo aspirar a un país independiente? 725 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 No importa si insultas mi persona, 726 00:52:47,664 --> 00:52:49,249 pero no insultes mi dinero. 727 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 Trabajé como perro 728 00:52:52,752 --> 00:52:54,421 y sé que eso significa algo, 729 00:52:55,088 --> 00:52:57,674 aunque para ti sean cenizas o un montón de mierda. 730 00:52:58,258 --> 00:52:59,634 Aquello que me ha hecho quien soy 731 00:52:59,718 --> 00:53:02,679 y que me protege hasta hoy son mi dinero y mi fortuna, ¿entendido? 732 00:53:20,197 --> 00:53:22,699 Ah… Estaba por regresar a mi casa. 733 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 ¿Crees que puedas llevarme? 734 00:53:29,331 --> 00:53:30,582 [se abre puerta de auto] 735 00:53:32,209 --> 00:53:33,543 [se cierra puerta de auto] 736 00:53:36,338 --> 00:53:37,339 [golpean la puerta] 737 00:53:37,422 --> 00:53:38,590 ¡Adelante! 738 00:53:38,673 --> 00:53:40,592 [se abre y se cierra puerta] 739 00:53:44,262 --> 00:53:46,139 Un sujeto ya está mostrando síntomas. 740 00:53:46,223 --> 00:53:48,350 [música de suspenso] 741 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Fue más rápido de lo normal. 742 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 ¿Le gustaría verlo? 743 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 [suspira] 744 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 [mujer] Ayúdenme, por favor. 745 00:54:04,407 --> 00:54:06,660 [solloza] Mi cabeza… 746 00:54:08,870 --> 00:54:10,664 ¡Alguien, ayúdeme, por favor! 747 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 ¡Me duele mucho la cabeza! 748 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 [gime y solloza] 749 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 ¿Y el suero? 750 00:54:20,423 --> 00:54:21,549 No se ha administrado. 751 00:54:21,633 --> 00:54:23,301 [grita] 752 00:54:27,722 --> 00:54:30,141 [solloza y grita] 753 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Así que es otro fracaso. 754 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 ¿Y el sujeto dos? 755 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Ha guardado silencio en su celda. 756 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 ¿Procedemos? 757 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 ¿Inyectamos el suero? 758 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Adelante. 759 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Sí. 760 00:54:55,667 --> 00:54:56,918 [se abre puerta] 761 00:54:59,087 --> 00:55:01,089 [se cierra puerta] 762 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 [jadea] 763 00:55:13,018 --> 00:55:15,020 [crujido] 764 00:55:16,438 --> 00:55:17,272 [gime] 765 00:55:22,485 --> 00:55:23,486 Bienvenido. 766 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Ah, señora. ¿Por qué está aquí? 767 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 De hecho, me quedé solo para esperarlo. 768 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 El corredor me habló 769 00:55:31,119 --> 00:55:33,330 de esas personas conocidas como sabuesos. 770 00:55:33,913 --> 00:55:35,623 Parece que son expertos 771 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 en encontrar gente desaparecida. 772 00:56:07,947 --> 00:56:09,741 Bien, ¿exactamente qué hacen 773 00:56:09,824 --> 00:56:11,534 para encontrar gente desaparecida? 774 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Depende de la situación que se presente. 775 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Pero ¿qué, no utilizan algún método en particular? 776 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 ¿Algún método secreto que solo ustedes conozcan o algo… 777 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 por el estilo? 778 00:56:23,880 --> 00:56:26,049 [Jung-won] No nos damos por vencidos. 779 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Hacemos todo para encontrar a esa persona. 780 00:56:29,177 --> 00:56:31,554 No descansaremos hasta que la encontremos, 781 00:56:31,638 --> 00:56:33,681 aunque tengamos que ir al fin del mundo. 782 00:56:34,474 --> 00:56:35,392 [asiente] 783 00:56:37,102 --> 00:56:38,645 ¿Y a cuántas han encontrado? 784 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Si no confías, búscate a alguien más. 785 00:56:43,316 --> 00:56:45,318 Este es un trabajo importante, 786 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 tengo todo el derecho de preguntar, ¿o no? 787 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 No tenemos que aguantar todo esto por un trabajo mediocre. 788 00:56:51,199 --> 00:56:52,659 En diez años, 789 00:56:53,284 --> 00:56:56,454 nos hemos encargado de un poco más de 200 casos. 790 00:56:57,080 --> 00:56:58,415 Y puedo decir 791 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 que encontramos 140 personas, 792 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 incluso los fallecidos. 793 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 [Chae-ok] No tienes que responderle nada. 794 00:57:04,754 --> 00:57:07,340 Él no es la fuente de información de Gyeongseong. 795 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Él solo es basura. 796 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 797 00:57:10,552 --> 00:57:12,804 Me niego a trabajar para este tipo. 798 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 ¿Y ahora qué fue lo que hizo? 799 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 No hice nada. 800 00:57:20,019 --> 00:57:22,772 Yo solo… solo le dije que… 801 00:57:22,856 --> 00:57:23,815 [inspira] 802 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 Le dije que sus ojos eran bonitos. 803 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 - ¿Qué? - Vámonos. 804 00:57:31,990 --> 00:57:33,408 ¿Dijiste "Sachimoto"? 805 00:57:35,285 --> 00:57:36,619 Un hombre japonés. 806 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Un pintor que debe tener más o menos 30 años. 807 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 Pensé que no tratabas con la información que no te deja dinero. 808 00:57:44,586 --> 00:57:45,670 [inspira] 809 00:57:46,671 --> 00:57:48,631 Por principio, no lo hago, 810 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 pero la ocasión lo amerita. 811 00:57:50,633 --> 00:57:52,635 Si cambia según la ocasión, 812 00:57:53,219 --> 00:57:55,013 eso no es principio, es anomalía. 813 00:57:55,096 --> 00:57:57,307 Es más bien la habilidad de adaptarse 814 00:57:57,390 --> 00:57:58,558 frente a la adversidad. 815 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 O solo quieres ganar dinero fácil. 816 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Pues estoy desesperado. 817 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Eres patético, ¿lo sabías? 818 00:58:03,980 --> 00:58:05,106 [resopla] 819 00:58:06,357 --> 00:58:08,276 Yo soy la persona a la que acudes 820 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 si buscas a algún japonés en Gyeongseong. 821 00:58:12,155 --> 00:58:14,073 Ya sea que busques desde gobernadores, 822 00:58:14,157 --> 00:58:16,743 militares, empresarios, hasta doctores o jueces. 823 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Yo tengo conexiones con todos en todos lados. 824 00:58:20,330 --> 00:58:23,166 Pues, si tienes tantas conexiones como dices, 825 00:58:24,083 --> 00:58:26,127 creo que puedes encontrar a Myeong-ja 826 00:58:26,211 --> 00:58:27,420 sin la ayuda de nadie. 827 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Solamente si sigue con vida. 828 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Siempre que uso todos los recursos que tengo, 829 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 normalmente aparece algún tipo de pista en menos de medio día. 830 00:58:38,932 --> 00:58:40,934 En vista de que todavía no surge nada… 831 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 ¿Tú crees que ya esté muerta? 832 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Encuéntrenla sin importar su estado. 833 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Y, mientras tanto, yo buscaré información sobre Sachimoto. 834 00:58:48,691 --> 00:58:49,651 No, gracias. 835 00:58:50,360 --> 00:58:51,945 Es un asunto que no te importa. 836 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Dijiste que buscabas a tu madre. 837 00:59:00,161 --> 00:59:02,038 [música sombría] 838 00:59:02,705 --> 00:59:04,290 Yo puedo ayudar con eso. 839 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Te lo aseguro. 840 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Quiero hacerle una pregunta. 841 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 ¿Usted se considera un buen hombre o un mal hombre? 842 00:59:18,054 --> 00:59:18,930 [resopla] 843 00:59:24,727 --> 00:59:25,895 Me considero… 844 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 un hombre dispuesto a todo para sobrevivir. 845 00:59:37,949 --> 00:59:39,617 ¿Cuánto tiempo tenemos para esto? 846 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Papá. 847 00:59:44,122 --> 00:59:47,208 Hasta que los cerezos pierdan sus flores. 848 00:59:47,292 --> 00:59:49,294 [se intensifica la música] 849 00:59:50,628 --> 00:59:52,630 [se desvanece la música] 850 00:59:56,551 --> 00:59:58,553 [música de suspenso] 851 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 ¿Qué quiere que dibuje el día de hoy? 852 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 La celda dos. 853 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Si no puedes ver bien, puedes acercarte un poco más. 854 01:00:22,410 --> 01:00:23,244 [Endo duda] 855 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Pero, si te acercas demasiado, 856 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 podría ser algo peligroso. 857 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Sí. 858 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 Señor, ¿cree que pueda iluminar un poco la celda? 859 01:01:46,786 --> 01:01:49,247 - [grita] - [chillido] 860 01:01:49,330 --> 01:01:50,748 [música clásica trepidante]