1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [musique sombre] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [musique rythmée] 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 [musique vocale douce] 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 [musique vocale rythmée] 6 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 [la musique cesse] 7 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 8 00:01:59,160 --> 00:02:01,162 [musique angoissante] 9 00:02:07,168 --> 00:02:09,170 [bips du code Morse] 10 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 RETRAIT DE TOUTES LES TROUPES 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,017 [musique inquiétante] 12 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Vous avez 48 heures pour retirer toutes les troupes. 13 00:02:32,110 --> 00:02:35,446 Tous les documents scientifiques doivent être transférés au Japon. 14 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 Tout ce qui ne pourra pas être emporté devra être incinéré sur-le-champ. 15 00:02:39,868 --> 00:02:41,077 [soldats] À vos ordres ! 16 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 [homme] Et les bâtiments ? 17 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 On les brûle aussi ? 18 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 On brûle absolument tout. 19 00:02:53,590 --> 00:02:55,592 Il ne faut pas laisser la moindre preuve 20 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 de ce qu'on a fait ici. 21 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 Dépêchez-vous. 22 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 [musique sombre] 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 [brouhaha de panique] 24 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 [homme 1] Détruisez tout ! 25 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 [homme 2] Allez ! 26 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 [homme 3] Ne laissez aucune preuve ! 27 00:03:18,948 --> 00:03:20,950 [musique inquiétante] 28 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 [la musique s'intensifie] 29 00:03:43,389 --> 00:03:45,391 [chocs sourds] 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 [la musique cesse] 31 00:03:58,655 --> 00:04:00,657 [halètements de peur] 32 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 C'est en place ! 33 00:04:02,825 --> 00:04:04,202 - De l'autre côté. - Bien ! 34 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 - Les sérums ? - On en a sécurisé 12. 35 00:04:17,382 --> 00:04:19,467 - Et le Najin ? - On a sécurisé 8 personnes. 36 00:04:19,550 --> 00:04:23,554 - Que sont devenues les deux autres ? - On n'est pas arrivés à temps. 37 00:04:23,638 --> 00:04:25,640 [léger tintement] 38 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 [notes inquiétantes] 39 00:04:31,562 --> 00:04:33,231 [violent fracas] 40 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 [fracas] 41 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Lieutenant Kato ! 42 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 [fracas métallique] 43 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 [officier] On n'a plus le temps, il faut y aller ! 44 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 [fracas] 45 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 [musique inquiétante] 46 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 [violent fracas] 47 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 [violent fracas] 48 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 [violent fracas] 49 00:05:13,938 --> 00:05:15,940 [ruissellement] 50 00:05:17,150 --> 00:05:20,028 [la musique s'intensifie] 51 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 En position ! 52 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 [gémissements de peur] 53 00:05:34,459 --> 00:05:35,543 [officier] Feu ! 54 00:05:35,626 --> 00:05:38,254 - [coups de feu] - [hurlements] 55 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 [officier] Feu ! 56 00:05:47,930 --> 00:05:49,432 [les cris s'évanouissent] 57 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 Feu ! 58 00:05:52,310 --> 00:05:53,561 [fracas] 59 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Il faut se dépêcher ! 60 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Allez, vite ! 61 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 [fracas métallique] 62 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 [halètements de peur] 63 00:06:01,986 --> 00:06:04,072 Qu'est-ce que tu fous ? Vite ! 64 00:06:04,155 --> 00:06:05,740 [violent fracas métallique] 65 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 [halètements terrifiés] 66 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 [musique sinistre] 67 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 [la musique cesse] 68 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 [soldat] Plus vite que ça ! Allez ! 69 00:06:47,365 --> 00:06:50,785 - On rentre par avion ? - Par voie terrestre, c'est plus sûr. 70 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 On prend le train à Harbin, direction Kyŏngsŏng. 71 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Allez-y. - Bien, chef. 72 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 [explosions] 73 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 [musique sinistre] 74 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 [pas pesants approchant] 75 00:07:21,649 --> 00:07:23,025 [halètements de terreur] 76 00:07:23,651 --> 00:07:26,028 - [cris de terreur] - [pas pesants approchant] 77 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 [rugissement féroce] 78 00:07:33,870 --> 00:07:35,872 [explosions] 79 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 [la musique cesse] 80 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE BIEN ET MAL 81 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 ÉPISODE 1 NAJIN 82 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 [sifflet à vapeur du train] 83 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 [musique douce] 84 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 FIN MARS 1945 KYŎNGSŎNG (ANCIENNEMENT SÉOUL) 85 00:08:02,064 --> 00:08:05,485 [homme] Cette année-là, le printemps était arrivé vite à Kyŏngsŏng. 86 00:08:10,698 --> 00:08:12,825 [brouhaha des voyageurs] 87 00:08:19,707 --> 00:08:21,709 [la musique continue] 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,219 [la musique cesse] 89 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 [cloches du tramway] 90 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 - [enfant 1] Le journal ! - [enfant 2] Je cire vos chaussures ! 91 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 Le journal, messieurs dames ! 92 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 - Bonhomme ! - Le journal ! 93 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 - Merci. - J'espère que tu vendras tout. 94 00:08:48,277 --> 00:08:49,403 [homme] Toi, là ! 95 00:08:49,487 --> 00:08:50,613 Il me faut le journal. 96 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Ça fera un jeon. 97 00:08:58,704 --> 00:09:00,540 Tu t'achèteras du pain avec la monnaie. 98 00:09:00,623 --> 00:09:03,626 [enfant 1] Merci monsieur. Que Dieu vous bénisse. 99 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Si vous voulez… 100 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 j'ai les vraies nouvelles ! 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Le journal ! Le journal ! 102 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 LE JAPON EN CRISE FRAPPES AÉRIENNES SUR TOKYO 103 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Donc les rumeurs disaient vrai. 104 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 [homme] Après le bombardement de Tokyo le 9 mars, 105 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 l'ombre de la défaite planait sur le Japon. 106 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 Mais en attendant que l'envahisseur tombe, 107 00:09:30,653 --> 00:09:32,446 le Joseon avait du souci à se faire. 108 00:09:33,447 --> 00:09:34,657 [sifflet] 109 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 [sifflet] 110 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Des insurgés ! 111 00:09:39,370 --> 00:09:40,580 Arrêtez-les tous ! 112 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 [policier] Arrêtez-les tous ! 113 00:09:42,832 --> 00:09:45,167 - [cris] - [fracas] 114 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 [musique dramatique] 115 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 Faut pas rester ici. 116 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 [la musique continue] 117 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 LE JAPON EN CRISE FRAPPES AÉRIENNES SUR TOKYO 118 00:10:03,227 --> 00:10:04,478 [porte qui claque] 119 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 [homme] Barrez-vous ! 120 00:10:07,273 --> 00:10:08,774 [brouhaha de panique] 121 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 [coups, cris] 122 00:10:11,569 --> 00:10:14,530 [la musique continue] 123 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 [la musique s'intensifie] 124 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 [la musique cesse] 125 00:10:29,295 --> 00:10:31,380 Peuple de la péninsule, réveillez-vous ! 126 00:10:32,131 --> 00:10:35,259 L'opportunité de mourir pour l'Empereur est enfin venue ! 127 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Rejoignez l'armée impériale 128 00:10:37,803 --> 00:10:40,264 et vous entrerez dans le sanctuaire de Yasukuni ! 129 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 [grognements] 130 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Vous préférez mourir par la torture… 131 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ou en servant notre armée ? 132 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Faites votre choix. 133 00:10:56,656 --> 00:10:57,865 [sanglots] 134 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 [homme] C'est pas humain, ce que vous nous faites ! 135 00:11:02,578 --> 00:11:03,746 [sanglots] 136 00:11:03,829 --> 00:11:06,832 FORMULAIRE DE CONSCRIPTION 137 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 [homme] On dit qu'il fait toujours plus sombre 138 00:11:09,585 --> 00:11:10,920 avant l'aube. 139 00:11:11,504 --> 00:11:12,672 [cri de douleur] 140 00:11:12,755 --> 00:11:14,173 [grésillements électriques] 141 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 [gémissement de douleur] 142 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 [halètements] 143 00:11:24,850 --> 00:11:25,935 Alors ? Tu avoues ? 144 00:11:27,019 --> 00:11:30,189 [haletant] C'est… c'est pas moi. 145 00:11:30,272 --> 00:11:31,315 Donc, tu vas… 146 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 continuer à nier ? 147 00:11:32,942 --> 00:11:34,610 [haletant] Je vous jure… 148 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 Je sais rien, je vous jure. 149 00:11:42,618 --> 00:11:45,162 - [gémissements] - [grésillements électriques] 150 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 [cris de douleur] 151 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 [garde] C'est un indépendantiste ? 152 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Attends, tu sais pas qui c'est ? 153 00:11:53,546 --> 00:11:54,547 C'est Jang Tae-sang. 154 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang ? C'est qui, ça ? 155 00:11:58,801 --> 00:12:00,553 Le maître de la Maison des Trésors. 156 00:12:01,262 --> 00:12:02,430 La Maison des Trésors ? 157 00:12:02,513 --> 00:12:03,889 [musique douce] 158 00:12:03,973 --> 00:12:06,851 [homme] Eh oui ! La Maison des Trésors. 159 00:12:06,934 --> 00:12:08,769 Située dans le quartier de Bonjeong. 160 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 C'est sans aucun doute 161 00:12:11,731 --> 00:12:14,817 l'établissement le plus grand et le plus raffiné de Kyŏngsŏng. 162 00:12:15,651 --> 00:12:17,945 Je suis prêteur sur gage. 163 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 [la musique continue] 164 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Tenez. Une magnifique montre, une Waltham. 165 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 Quatre wons et 50 jeons. 166 00:12:25,911 --> 00:12:29,457 Quoi ? Ne soyez pas ridicule ! Une Waltham qui vient des États-Unis ! 167 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Quatre wons et 50 jeons. 168 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 Monsieur, 169 00:12:35,004 --> 00:12:38,716 les Japonais m'ont pris mon usine et bientôt, je… 170 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 je vais perdre ma maison, aussi ! 171 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 J'ai une mère qui est très âgée et quatre enfants. 172 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 - Si ça continue, on va finir à la rue ! - Alors… 173 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 S'il vous plaît… 174 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Un won de plus, ça ira ? 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 Vous prenez l'argent ou vous reprenez votre montre. 176 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Suivant ! 177 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 [femme] Ce sont des cadeaux de mariage. Prenez-en bien soin. 178 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Je reviendrai les chercher. Quoi qu'il arrive, je reviendrai. 179 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Je vous en donne 15 wons. 180 00:13:05,659 --> 00:13:08,370 Et pour votre information, cette bague, c'est du faux. 181 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Un costume fabriqué en Italie. 182 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Je l'ai fait faire sur mesure. 183 00:13:11,957 --> 00:13:14,043 Pour les habits d'occasion, c'est deux wons. 184 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 J'ai payé une fortune pour ce vase de la période Baekje. 185 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 Un vrai Baekje ? 186 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Reprenez-le. 187 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 C'est un pot de chambre. 188 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 Tant pis pour vous. 189 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 [sonnette d'ascenseur] 190 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 [la musique cesse] 191 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Quoi ? - Donne. 192 00:14:08,764 --> 00:14:10,933 Je te prends à nous voler encore une fois 193 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 et je te coupe tes dix doigts, compris ? 194 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Quand même, c'est un peu dur ! C'était qu'une petite blague ! 195 00:14:20,025 --> 00:14:22,403 [musique douce au piano] 196 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 [la musique continue] 197 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 [la musique cesse] 198 00:15:03,152 --> 00:15:04,028 [homme] Oh. 199 00:15:04,778 --> 00:15:06,739 Une Waltham ? On en voit pas souvent. 200 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 Quatre wons auraient suffi, 201 00:15:10,075 --> 00:15:12,411 mais il lui en a donné cinq wons et 50 jeons. 202 00:15:12,953 --> 00:15:16,749 Monsieur Gu est trop généreux avec l'argent qui ne lui appartient pas. 203 00:15:17,291 --> 00:15:18,500 [homme] Du cuir de qualité. 204 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 Ça vaut le prix qu'il a donné. 205 00:15:21,086 --> 00:15:23,255 Il va falloir surveiller Beom-o de près. 206 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 Ce gamin est désespérant. Il nous vole dès qu'il en a l'occasion. 207 00:15:27,468 --> 00:15:31,889 Vous avez préparé le service à thé et les assiettes pour Lady Maeda ? 208 00:15:32,932 --> 00:15:34,808 Vous savez ce qu'on dit, il est dangereux 209 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 de s'approcher d'un repaire de voleurs. 210 00:15:37,269 --> 00:15:40,689 Son mari, c'est Ishikawa et son père, le général Maeda. 211 00:15:41,231 --> 00:15:44,860 C'est la maîtresse de maison qui tient la ville dans la paume de sa main. 212 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Il est naturel que je m'associe à eux. 213 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Vous devriez être prudent. 214 00:15:51,784 --> 00:15:52,910 Ne vous inquiétez pas. 215 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 Je suis… 216 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 le grand Jang Tae-sang. 217 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 [Tae-sang] C'est vrai, je suis le grand Jang Tae-sang. 218 00:16:00,876 --> 00:16:04,213 Un homme influant dans le quartier de Bukchon, une vraie célébrité. 219 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 [acclamations] 220 00:16:05,881 --> 00:16:07,675 [musique jazz entraînante] 221 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 [femme] Maître Jang ! 222 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 C'est lui ! Qu'il est beau ! 223 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 - Salut ! - Il est là ! 224 00:16:13,305 --> 00:16:15,140 - Maître Jang ! - Du calme ! 225 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 [gloussements] 226 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 [photographe] Un, deux et… 227 00:16:17,977 --> 00:16:20,104 - [photographe] Une autre. - Encore une. 228 00:16:22,564 --> 00:16:26,402 [homme] Qu'est-ce que je vous disais ? Je l'ai eu du premier coup ! 229 00:16:26,485 --> 00:16:28,737 [la musique continue] 230 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 [femme] Maître Jang ! 231 00:16:33,867 --> 00:16:36,829 [Tae-sang] Rien ne me faisait peur, ou se dressait sur mon chemin. 232 00:16:36,912 --> 00:16:38,872 J'étais le maître de la Maison des Trésors, 233 00:16:38,956 --> 00:16:40,332 j'avais tout ce que je voulais. 234 00:16:40,416 --> 00:16:41,667 À nous. À notre réussite ! 235 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 [tous] À notre réussite ! 236 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 [Tae-sang] J'étais le seul et unique Jang Tae-sang. 237 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Alors… 238 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 [la musique cesse] 239 00:16:52,636 --> 00:16:54,179 [halètements] 240 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 [tousse] 241 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 [halètements] 242 00:17:00,352 --> 00:17:02,855 Alors comment j'en suis arrivé là ? 243 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 [garde] Il a dû financer le mouvement indépendantiste. 244 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 [garde 2] Pas du tout. 245 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Ou alors c'est peut-être un espion ? 246 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Non plus. 247 00:17:14,533 --> 00:17:16,035 C'est à cause d'une femme. 248 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 Une femme ? 249 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Pourquoi lui donner rendez-vous dans un salon de thé il y a un mois ? 250 00:17:25,044 --> 00:17:28,839 [haletant] Lady Maeda cherchait des tasses à thé de la période Baekje 251 00:17:28,922 --> 00:17:30,799 et des assiettes incrustées de nacre. 252 00:17:30,883 --> 00:17:32,760 Tu l'as vue au musée, il y a six jours. 253 00:17:32,843 --> 00:17:35,804 Pour lui dire qu'il était impossible de trouver des tasses 254 00:17:35,888 --> 00:17:37,973 de la période Baekje et des assiettes. 255 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Tu l'as contactée il y a trois jours. 256 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 C'est parce que… 257 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 j'ai eu un coup de chance et j'ai pu… 258 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 trouver le service à thé. 259 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 Et pourquoi tu es venu chez moi, hier ? 260 00:17:48,776 --> 00:17:51,111 Ça a été difficile d'acquérir ces porcelaines. 261 00:17:53,030 --> 00:17:54,823 Je voulais les lui donner en personne. 262 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 [grognement] 263 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Le bon vieux temps, tu peux faire une croix dessus, sale vermine ! 264 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Je sais que t'as des vues sur ma femme et tu vas me le payer ! OK ? 265 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 [gémissements] 266 00:18:07,419 --> 00:18:10,172 Il semblerait, monsieur le commissaire, 267 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 qu'il y ait un léger malentendu entre nous. 268 00:18:15,177 --> 00:18:17,638 Tu vas arrêter de jouer et tout me dire. 269 00:18:18,263 --> 00:18:22,476 Ouais. Tu vas me dire ce qu'il y a entre toi et ma femme, espèce d'enfoiré, 270 00:18:22,559 --> 00:18:23,685 et tout de suite ! 271 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 Vous êtes fou. 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,068 Hum ? 273 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 Fou d'amour pour votre femme, commissaire Ishikawa ! 274 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Je ne peux pas croire que vous doutiez de sa fidélité. C'est impossible. 275 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 Comment pouvez-vous douter d'une femme aussi honorable que Lady Maeda ? 276 00:18:44,540 --> 00:18:46,333 Si je peux me permettre, 277 00:18:46,416 --> 00:18:49,461 c'est un véritable affront pour elle, vous l'insultez. 278 00:18:49,545 --> 00:18:51,046 Qu'est-ce que tu racontes ? 279 00:18:51,130 --> 00:18:54,133 Ça ne vous dérangerait pas si Lady Maeda découvrait 280 00:18:55,467 --> 00:18:58,637 que vous doutez de sa fidélité et de son dévouement envers vous, 281 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 commissaire ? 282 00:19:02,975 --> 00:19:04,184 [léger tintement] 283 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 [musique douce] 284 00:19:22,995 --> 00:19:24,997 [tintement métallique] 285 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 [Tae-sang] Maintenant, 286 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 si vous alliez droit au but ? Ça irait plus vite. 287 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 288 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 [Ishikawa] Cette femme a disparu. 289 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 Ça va faire maintenant une semaine. 290 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 Une jeune femme portée disparue ? 291 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 C'est à la police de s'occuper de ça. 292 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Tu es la source d'information de la ville. 293 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Là, vous me flattez. 294 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 Il paraît que si on cherche quelque chose, ici, 295 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 il faut passer par Jang Tae-sang, 296 00:20:14,338 --> 00:20:16,423 qu'il s'agisse d'argent, de biens divers, 297 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 ou d'une personne. 298 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 C'est exact ? 299 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Ma spécialité, c'est de retrouver les gens qui me volent, 300 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 pas les maîtresses. 301 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Et pourtant, tu vas la retrouver. 302 00:20:33,190 --> 00:20:35,692 Je veux savoir pourquoi elle a disparu, où elle est, 303 00:20:35,776 --> 00:20:38,528 si elle a trouvé un amant avec qui elle s'est enfuie. 304 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Si c'est le cas, ramène-le-moi aussi. 305 00:20:42,282 --> 00:20:43,450 Et vite ! 306 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 Et si t'arrives pas à la retrouver… 307 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Vous me tuez ? 308 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 Tu perdras absolument tout ce que tu possèdes. Tout. 309 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 Ta maison, tous tes biens immobiliers, 310 00:21:00,092 --> 00:21:02,427 ton argent, tes voitures et la Maison des Trésors. 311 00:21:02,511 --> 00:21:04,263 Je te prendrai tout. C'est clair ? 312 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 Tu perdras tout. 313 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Et ensuite… 314 00:21:09,768 --> 00:21:11,895 je te ferai enrôler dans l'armée japonaise. 315 00:21:14,731 --> 00:21:16,733 [notes tristes] 316 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 [notes dramatiques] 317 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 J'ai jusqu'à quand pour la retrouver ? 318 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Tu as jusqu'à ce que… 319 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 les fleurs de cerisiers tombent. 320 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 D'accord, je vois. 321 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Je ferai de mon mieux. 322 00:22:07,909 --> 00:22:09,911 [la musique cesse] 323 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 [Beom-o] Monsieur ! 324 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 Mais qu'est-ce qui se passe ? Hein ? 325 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 [murmure] Mon Dieu ! 326 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 Qui vous a fait ça ? C'est affreux ! 327 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Madame Nawol… 328 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 Combien d'argent liquide avons-nous en réserve ? 329 00:22:45,364 --> 00:22:46,448 De l'argent liquide ? 330 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 Si je vends ma maison et mes propriétés, 331 00:22:51,370 --> 00:22:54,206 ainsi que la Maison des Trésors, à votre avis, 332 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 combien de temps il faudra pour tout vendre ? 333 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Ça peut se faire dans le mois ? 334 00:23:06,551 --> 00:23:10,013 Vous allez me dire ce qui se passe ? Dites-le-moi, monsieur. 335 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 Apparemment… 336 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 comment dire… 337 00:23:25,112 --> 00:23:26,530 je suis foutu de chez foutu. 338 00:23:27,614 --> 00:23:29,616 [musique enjouée] 339 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 [tintements métalliques] 340 00:23:32,119 --> 00:23:34,871 [discussions inintelligibles] 341 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Attends-moi ici. 342 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 [la musique s'évanouit] 343 00:23:54,433 --> 00:23:55,934 [on ouvre la porte] 344 00:23:57,686 --> 00:23:58,728 Excusez-moi ? 345 00:24:00,021 --> 00:24:02,149 Désolée, nous ne sommes pas encore ouverts. 346 00:24:06,820 --> 00:24:08,738 Je suis à la recherche d'une personne. 347 00:24:10,657 --> 00:24:14,411 Est-ce que vous connaitriez un certain Sachimoto, par hasard ? 348 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 Il vient souvent ici. 349 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Il serait peintre, d'après ce qu'on m'a dit. 350 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 À vrai dire, je connais deux Sachimoto mais je les ai perdus de vue. 351 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 Et tous deux étaient soldats, pas peintres. 352 00:24:29,134 --> 00:24:31,219 On m'a dit que c'était un client régulier. 353 00:24:31,303 --> 00:24:32,554 Je ne peux pas vous dire. 354 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 Je ne suis là que depuis six mois, je ne connais pas tout le monde. 355 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 En tout cas, ça ne me dit rien. 356 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 D'accord. Merci. 357 00:24:42,022 --> 00:24:43,940 [femme] Essayez la Maison des Trésors. 358 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Et demandez un certain Jang Tae-sang. 359 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 Il paraît qu'il faut passer par lui si on cherche quelque chose par ici, 360 00:24:54,826 --> 00:24:58,580 qu'il s'agisse d'argent, de biens divers, ou d'une personne. 361 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 C'est la première source d'information de la ville. 362 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Je peux vous aider ? 363 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Je me demandais si la moto, dehors, était à vendre. 364 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 [vendeur] Ah, la moto ! 365 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 Elle est en panne. Le moteur est foutu. 366 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Je veux quand même l'acheter. Combien vous en voudriez ? 367 00:25:19,309 --> 00:25:23,522 Si j'en juge par votre apparence, vous venez de Mandchourie, exact ? 368 00:25:23,605 --> 00:25:25,357 - 200 wons ? - Oh. 369 00:25:25,440 --> 00:25:27,484 Vous avez pas vu ? C'est un side-car. 370 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 J'en veux 300 wons. 371 00:25:29,277 --> 00:25:31,154 Vous avez dit qu'elle était en panne. 372 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 Si vous me la vendez pas, elle pourrira et ne vaudra rien. 373 00:25:34,908 --> 00:25:36,993 Un diamant sur du fumier reste un diamant, 374 00:25:37,077 --> 00:25:39,454 tout comme une moto en panne reste une moto. 375 00:25:40,914 --> 00:25:42,999 [notes comiques] 376 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 [se racle la gorge] 377 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 D'accord. 378 00:25:46,962 --> 00:25:49,214 280 wons et c'est bon. 379 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - 280. - Oui. 380 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 [notes comiques] 381 00:26:08,441 --> 00:26:10,110 [tintements métalliques] 382 00:26:14,030 --> 00:26:15,740 Je vous propose 250 wons 383 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 pour la moto et ces pièces. 384 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Si c'est pas en devises chinoises. 385 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 [musique rythmée] 386 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 [il glousse] 387 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Cette gamine a trouvé une mine d'or ou quoi ? 388 00:26:54,029 --> 00:26:57,532 Je le crois pas. Je lui ai dit qu'elle était en panne. 389 00:26:57,616 --> 00:26:59,826 Ça fait trois ans qu'elle pourrit là. 390 00:26:59,909 --> 00:27:02,495 Elle s'est pris la grêle, la neige, les orages ! 391 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Aucune chance qu'elle redémarre un jour. 392 00:27:04,664 --> 00:27:07,167 [vrombissement] 393 00:27:17,469 --> 00:27:18,303 [clappement] 394 00:27:18,386 --> 00:27:20,764 [Gu] Il n'y a pas de raison de s'inquiéter autant. 395 00:27:20,847 --> 00:27:23,183 C'est pas la peine, faites pas cette tête. 396 00:27:23,266 --> 00:27:26,770 Vous êtes le grand Maître Jang, la première source d'information. 397 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Contactez vos indics et retrouvez la jeune femme ! 398 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 On parle d'une femme qui bosse au Spring Moon Hall. 399 00:27:33,068 --> 00:27:34,861 Elle a dû partir avec un autre. 400 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 [Nawol] Avec un autre ? Aucun homme ne serait assez stupide 401 00:27:38,740 --> 00:27:40,617 pour voler la maîtresse d'Ishikawa. 402 00:27:43,203 --> 00:27:46,122 [Beom-o] C'est peut-être un autre cas de disparition de femmes. 403 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Il y en a plein en ce moment. 404 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 À Bukchon ou à Namchon, c'est la panique partout. 405 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Des femmes disparaissent et on sait pas pourquoi. 406 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 Des rumeurs horribles circulent. 407 00:27:56,299 --> 00:27:58,677 C'est peut-être ce qui est arrivé à Myeong-ja. 408 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 C'est pas vrai. Là, ça sent vraiment pas bon. 409 00:28:02,472 --> 00:28:03,723 On fait quoi, alors ? 410 00:28:06,685 --> 00:28:07,769 J'ai une idée. 411 00:28:08,812 --> 00:28:12,482 Vous vendez tous vos biens et quittez vite fait le Joseon, Maître Jang. 412 00:28:12,565 --> 00:28:15,402 Vous pourriez aller à Osaka, j'ai un bon ami, là-bas. 413 00:28:15,485 --> 00:28:17,737 [crie] Ça suffit avec vos idées farfelues ! 414 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Vous me laissez donner mon avis, oui ? 415 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 Pourquoi vous intervenez dès que je dis quelque chose ? 416 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 Ça suffit ! 417 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 À chaque fois que vous parlez, c'est pour dire des âneries. 418 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Vous croyez que je réfléchis pas ? 419 00:28:29,582 --> 00:28:31,751 J'ai ma vision des choses. Je suis pas idiot. 420 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Imaginons que Maître Jang brade ses biens et les mette en vente à la hâte. 421 00:28:36,548 --> 00:28:39,759 La rumeur se répandra comme une traînée de poudre dans la ville. 422 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 Où est le problème ? C'est pas si important que ça. 423 00:28:42,804 --> 00:28:44,973 Ça ira jusqu'aux oreilles d'Ishikawa. 424 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 Quand il apprendra la nouvelle, 425 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 il s'acharnera sur Maître Jang. 426 00:28:53,565 --> 00:28:54,524 Toutes mes excuses. 427 00:28:55,775 --> 00:28:57,110 J'y avais pas pensé. 428 00:29:06,578 --> 00:29:08,580 [musique intrigante] 429 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa n'est pas près de me lâcher. 430 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 - Monsieur Gu. - Oui, monsieur ? 431 00:29:21,217 --> 00:29:23,845 Contactez tous nos informateurs et nos connaissances. 432 00:29:23,928 --> 00:29:26,055 Cherchez un maximum d'infos sur Myeong-ja. 433 00:29:26,556 --> 00:29:29,225 Je veux savoir ce qu'elle a fait avant sa disparition. 434 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 D'accord. Ça, c'est une bonne stratégie ! 435 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 On va faire le maximum, Madame Nawol. 436 00:29:36,775 --> 00:29:37,942 [Tae-sang] Beom-o. 437 00:29:38,026 --> 00:29:40,320 Retrouve le jeune Maître Kwon Jun-taek. 438 00:29:40,403 --> 00:29:42,238 [Nawol] Maître Jun-taek ? Pourquoi ? 439 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 C'est le seul homme à Kyŏngsŏng assez téméraire 440 00:29:45,241 --> 00:29:47,952 pour oser s'enfuir avec la maîtresse d'Ishikawa. 441 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Retrouve-le et envoie-le-moi. 442 00:29:49,662 --> 00:29:50,705 Oui, monsieur. 443 00:29:51,664 --> 00:29:53,041 Quant à vous, Madame Nawol, 444 00:29:53,124 --> 00:29:56,628 commencez à vendre les objets les plus précieux de la chambre forte. 445 00:29:57,128 --> 00:29:59,297 Le plus rapidement et discrètement possible. 446 00:29:59,798 --> 00:30:01,591 Acceptez l'or et l'argent liquide. 447 00:30:01,674 --> 00:30:03,635 Sécurisez autant de fonds que possible. 448 00:30:04,803 --> 00:30:08,223 Et renseignez-vous sur les navires censés appareiller dans le mois. 449 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Si la situation s'aggrave, 450 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 nous n'aurons pas d'autre choix que de partir. 451 00:30:15,230 --> 00:30:16,397 [Nawol] Bien, monsieur. 452 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 [musique intrigante] 453 00:30:39,295 --> 00:30:41,005 [la musique s'estompe] 454 00:30:41,089 --> 00:30:43,466 La première source d'information de Kyŏngsŏng. 455 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 Décidément, il attire beaucoup l'attention. 456 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 [homme] Commissaire, Jang Tae-sang est passé à l'action. 457 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Tous ses employés se sont lancés à la recherche d'indices 458 00:31:13,955 --> 00:31:15,832 concernant mademoiselle Akiko. 459 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Bon, très bien. 460 00:31:19,377 --> 00:31:20,336 Rompez. 461 00:31:20,420 --> 00:31:21,296 Monsieur. 462 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 [soupire] 463 00:31:41,482 --> 00:31:44,068 [femme] Je crois que je suis enceinte. 464 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Enceinte ? 465 00:31:49,574 --> 00:31:50,617 Oui. 466 00:31:51,242 --> 00:31:52,493 Je suis enceinte de toi. 467 00:31:59,334 --> 00:32:00,627 [on frappe à la porte] 468 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 [on ouvre la porte] 469 00:32:04,130 --> 00:32:06,132 Vous avez reçu un message de votre femme. 470 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Elle demande à quelle heure vous rentrez ce soir. 471 00:32:09,469 --> 00:32:10,511 Je rentrerai tard. 472 00:32:11,763 --> 00:32:14,682 À cause de toutes ces disparitions. 473 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 [secrétaire] Bien, je la préviens. 474 00:32:23,691 --> 00:32:26,694 [femme] D'accord, je vois. 475 00:32:27,320 --> 00:32:29,322 Non. Oui. 476 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Au revoir. 477 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 [fracas] 478 00:32:44,212 --> 00:32:46,714 [soldat] Debout ! À vos places ! 479 00:32:46,798 --> 00:32:47,757 [fracas métallique] 480 00:32:49,550 --> 00:32:51,552 [soldat] Allez, plus vite que ça ! 481 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 [porte qui se ferme] 482 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 Qu'est-ce qui se passe ? 483 00:32:58,810 --> 00:33:00,478 Tais-toi et fais pas de bruit. 484 00:33:00,561 --> 00:33:01,980 Garde la tête baissée. 485 00:33:02,730 --> 00:33:03,815 [elle murmure] Quoi ? 486 00:33:04,983 --> 00:33:06,985 [musique sombre] 487 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 [on ouvre une porte] 488 00:33:13,032 --> 00:33:16,077 [grincements métalliques] 489 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 [médecin] Deux suffiront ? 490 00:33:27,380 --> 00:33:29,966 [officier] Oui. Deux suffiront pour l'instant. 491 00:33:31,467 --> 00:33:33,469 [musique angoissante] 492 00:33:39,976 --> 00:33:40,893 [officier] Elle. 493 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 - [médecin] Sortez-la. - [soldat] Oui. 494 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 [sanglote] Me tuez pas. 495 00:33:48,943 --> 00:33:50,778 Me tuez pas. Pitié ! 496 00:33:51,404 --> 00:33:53,406 [sanglots] 497 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 [officier] Et elle, c'est qui ? 498 00:33:58,536 --> 00:34:01,539 [médecin] On l'a sortie de la prison de Seodaemun. 499 00:34:02,874 --> 00:34:04,792 Son état de santé n'est pas terrible. 500 00:34:05,626 --> 00:34:07,378 [officier] Je veux voir par moi-même. 501 00:34:07,920 --> 00:34:09,672 - [médecin] Sortez-la. - Oui, chef. 502 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 [grincement métallique] 503 00:34:19,557 --> 00:34:21,476 [gémissements] 504 00:34:39,535 --> 00:34:41,204 [sanglots] 505 00:34:41,287 --> 00:34:42,371 [femme] Me tuez pas ! 506 00:34:42,455 --> 00:34:44,916 - [soldat] Baisse la tête ! - [femme] Me tuez pas ! 507 00:34:44,999 --> 00:34:45,917 C'est bien. 508 00:34:46,000 --> 00:34:47,418 [sanglote] Me tuez pas. 509 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 [sanglote] Me tuez pas. 510 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 Ces deux-là suffiront. 511 00:35:03,017 --> 00:35:04,519 [femme] Me tuez pas. 512 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 [crie] Me tuez pas ! 513 00:35:06,938 --> 00:35:08,523 [crie] Non, pas ça ! 514 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Je veux pas mourir ! 515 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Non ! Me tuez pas. 516 00:35:13,236 --> 00:35:14,695 Me tuez pas ! 517 00:35:14,779 --> 00:35:15,947 [sanglots] 518 00:35:21,327 --> 00:35:23,287 Non ! Me tuez pas ! 519 00:35:24,372 --> 00:35:27,083 [grincements métalliques] 520 00:35:29,293 --> 00:35:31,129 Non, faites pas ça ! 521 00:35:31,212 --> 00:35:33,089 [sanglots] 522 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 [la musique cesse] 523 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 [sanglots] 524 00:35:45,268 --> 00:35:47,436 [silence] 525 00:36:01,659 --> 00:36:03,035 [renifle] 526 00:36:03,119 --> 00:36:05,121 [silence pesant] 527 00:36:47,496 --> 00:36:49,290 [musique sombre] 528 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 [cri strident] 529 00:37:08,017 --> 00:37:10,019 [la musique cesse] 530 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 C'est bon, il est là. 531 00:37:13,981 --> 00:37:16,442 [discussions inintelligibles] 532 00:37:31,290 --> 00:37:32,124 Mais… 533 00:37:35,378 --> 00:37:36,754 Ha-ha ! 534 00:37:36,837 --> 00:37:38,839 [musique comique] 535 00:37:43,928 --> 00:37:46,472 - Que voulez-vous ? - Que vous m'emmeniez à Bukchon 536 00:37:46,555 --> 00:37:48,349 pour un rendez-vous important. 537 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Comment ? 538 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 Vous m'avez très bien compris. 539 00:37:52,603 --> 00:37:55,982 Vous avez dû vous ennuyer à me surveiller comme ça toute la journée. 540 00:37:56,065 --> 00:37:58,192 Vous allez faire une pause et m'y conduire. 541 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 Vous allez me suivre de toute façon, autant y aller ensemble. 542 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Mais… 543 00:38:04,699 --> 00:38:06,784 - Attendez… - Bukchon, nous voilà ! 544 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Allez. On va pas y passer la soirée. 545 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 [la musique s'estompe] 546 00:38:30,599 --> 00:38:33,352 C'est pas vrai ! Vous essayez de vider la chambre forte 547 00:38:33,436 --> 00:38:34,937 de la Maison des Trésors ? 548 00:38:35,021 --> 00:38:36,314 J'en crois pas mes yeux. 549 00:38:36,897 --> 00:38:40,067 Tout est de haute qualité, inutile de procéder à des vérifications. 550 00:38:40,151 --> 00:38:43,738 Je n'en attendais pas moins de la part de la Maison des Trésors. 551 00:38:45,614 --> 00:38:48,200 Vous pensez pouvoir tout vendre dans les dix jours ? 552 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Dix jours ? C'est un peu court, madame. 553 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 Ce n'est pas dans vos habitudes de précipiter les choses. 554 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 C'est quoi, l'urgence ? Maître Jang a décidé de quitter la ville ? 555 00:39:02,757 --> 00:39:05,343 La rumeur circule déjà partout et elle est tenace. 556 00:39:05,426 --> 00:39:07,386 Il serait dans une position délicate. 557 00:39:07,470 --> 00:39:09,680 Il fréquenterait la maîtresse d'Ishikawa. 558 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Faites attention à ce que vous dites ou je couds votre bouche. 559 00:39:15,311 --> 00:39:17,605 Écoutez, si je parle de ça, 560 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 c'est parce qu'il y a des enquêteurs privés en ville. 561 00:39:20,274 --> 00:39:22,651 Ils pourraient peut-être aider Maître Jang. 562 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Des enquêteurs ? 563 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Des enquêteurs ! 564 00:39:26,280 --> 00:39:29,367 Leur spécialité, c'est de retrouver des gens portés disparus. 565 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 En Mandchourie, on fait souvent appel à ces gens-là. 566 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Poursuivez. 567 00:39:34,246 --> 00:39:36,874 La cousine du frère de la fille de l'un de mes amis, 568 00:39:36,957 --> 00:39:39,335 à un festival, avait disparu pendant une balade. 569 00:39:39,418 --> 00:39:40,461 Et après trois ans, 570 00:39:40,544 --> 00:39:42,254 ces enquêteurs sont intervenus. 571 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 Ils sont allés jusqu'au sud de la Chine et l'ont ramenée. 572 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Elle avait été enlevée pour servir de prostituée. 573 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 Ils sont allés au sud de la Chine ? 574 00:39:50,388 --> 00:39:52,640 Ils ont passé au peigne fin tout Joseon. 575 00:39:52,723 --> 00:39:55,684 Ils couvrent la Mandchourie, le Yanbian, le sud de la Chine. 576 00:39:55,768 --> 00:39:58,687 Et si la personne est morte, ils rapportent les ossements. 577 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Intéressant. 578 00:40:02,775 --> 00:40:04,693 Où est-ce que je peux les rencontrer ? 579 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 [musique rythmée] 580 00:40:27,383 --> 00:40:29,510 [la musique s'estompe] 581 00:40:29,593 --> 00:40:32,096 Merci pour la course. Confortable et très agréable. 582 00:40:40,271 --> 00:40:41,605 - Non ! - Allez, prenez-le. 583 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 C'est pour vous. 584 00:40:43,274 --> 00:40:44,775 Et payez-vous un bon repas. 585 00:40:45,776 --> 00:40:47,653 Je ne dirai rien à Ishikawa. 586 00:40:48,404 --> 00:40:49,613 Ça restera entre nous. 587 00:41:00,499 --> 00:41:01,709 C'est quoi, ce bordel ? 588 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 [notes intrigantes] 589 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 Bienvenue, cher maître. 590 00:41:18,142 --> 00:41:19,351 Vous serez combien ? 591 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Je ne suis pas venu dîner. 592 00:41:21,353 --> 00:41:23,689 J'ai besoin de passer par la porte de derrière. 593 00:41:24,315 --> 00:41:25,816 Si vous voulez bien me suivre. 594 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOT 595 00:42:02,770 --> 00:42:04,897 [notes intrigantes] 596 00:42:37,221 --> 00:42:38,430 [Tae-sang] Qui êtes-vous ? 597 00:42:39,139 --> 00:42:40,724 Et pourquoi vous me suivez ? 598 00:42:44,436 --> 00:42:47,106 Vous ne ressemblez pas à un des sbires d'Ishikawa. 599 00:42:47,773 --> 00:42:49,108 Pour qui travaillez-vous ? 600 00:42:49,650 --> 00:42:51,110 Qui vous envoie ? Répondez. 601 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Vous êtes le Maître Jang ? 602 00:42:55,114 --> 00:42:58,075 Il est malpoli de répondre à une question par une question. 603 00:42:58,867 --> 00:43:00,619 Et, de plus, 604 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 vous portez sur vous un objet extrêmement dangereux. 605 00:43:05,124 --> 00:43:07,126 [musique d'action] 606 00:43:08,794 --> 00:43:10,045 [gémit] 607 00:43:36,905 --> 00:43:37,948 [gémit] 608 00:43:42,411 --> 00:43:43,287 [gémit] 609 00:43:56,175 --> 00:43:59,386 [notes douces au piano] 610 00:44:28,123 --> 00:44:30,125 [la musique cesse] 611 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Vous allez me tuer ? 612 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 J'en avais absolument pas l'intention. 613 00:44:43,222 --> 00:44:45,265 Mais l'idée commence à me séduire. 614 00:44:46,725 --> 00:44:48,936 Si vous n'avez pas l'intention de me tuer, 615 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 retirez votre couteau et discutons. 616 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Je retire mon couteau si vous retirez votre arme. 617 00:44:53,857 --> 00:44:55,192 Attendez. Attendez. 618 00:44:56,151 --> 00:44:59,571 Et si vous et moi, on retirait nos armes en même temps, à trois. 619 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 D'accord ? 620 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Un. 621 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Deux. 622 00:45:07,913 --> 00:45:08,872 Trois. 623 00:45:13,377 --> 00:45:15,379 Je vois. Vous ne me faites pas confiance. 624 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Je pourrais en dire autant. 625 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 Vous êtes tueuse à gages ? 626 00:45:19,717 --> 00:45:21,552 Vous devez avoir un passé trouble 627 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 pour craindre constamment qu'on vous tue. 628 00:45:24,304 --> 00:45:26,515 C'est notre époque qui veut ça. 629 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 On ne peut pas rester en vie sans commettre de crime. 630 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 Et on peut mourir pour des tas de raisons, même si on est innocent. 631 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 Que me voulez-vous, au juste ? 632 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Vous êtes la première source d'information. 633 00:46:03,302 --> 00:46:05,220 On a dû vous dire que mes tarifs varient 634 00:46:05,304 --> 00:46:06,805 en fonction de l'information. 635 00:46:07,306 --> 00:46:09,558 Mes services vont du haut au bas de gamme. 636 00:46:09,641 --> 00:46:11,894 Ça dépend de l'information que vous cherchez. 637 00:46:12,686 --> 00:46:13,979 Je cherche quelqu'un. 638 00:46:14,563 --> 00:46:15,397 Un Japonais. 639 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 - Quel est son métier ? - Peintre. 640 00:46:17,816 --> 00:46:20,819 S'il n'est ni dans l'armée ni dans les services du gouvernement, 641 00:46:20,903 --> 00:46:22,821 c'est une information bas de gamme. 642 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Malheureusement, je ne gère pas ce genre d'information. 643 00:46:26,408 --> 00:46:28,702 C'est trop de travail pour peu de profit. 644 00:46:29,703 --> 00:46:30,996 Il s'appelle Sachimoto. 645 00:46:31,997 --> 00:46:34,666 - Ça me dit rien. - Cherchez bien, il a la trentaine. 646 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ça me dit rien. 647 00:46:36,335 --> 00:46:38,754 Il n'était pas l'aise avec la langue d'ici. 648 00:46:39,546 --> 00:46:42,883 - Il est arrivé du Japon récemment. - Ça me dit toujours rien. 649 00:46:51,183 --> 00:46:54,520 Je suis à la recherche de ma mère qui a disparu il y a dix ans. 650 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Oh. 651 00:47:00,108 --> 00:47:01,443 Donc ce… 652 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 Sachimoto est l'amant avec qui elle s'est enfuie ? 653 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Quoi ? 654 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Dix ans, vous dites. Dix ans, c'est très long. 655 00:47:08,867 --> 00:47:11,453 Votre mère a dû refaire sa vie. Laissez tomber. 656 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Ordure. 657 00:47:16,542 --> 00:47:17,793 Vu votre vulgarité, 658 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 vous n'êtes pas la première source d'information de la ville. 659 00:47:21,421 --> 00:47:23,131 Non, vous n'êtes qu'une ordure. 660 00:47:28,512 --> 00:47:31,974 Honnêtement, vous n'avez pas tout à fait tort. 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,893 Je suis né dans la misère, 662 00:47:34,977 --> 00:47:36,979 et pour survivre, j'ai dû me battre 663 00:47:37,062 --> 00:47:38,730 pour échapper à cette misère. 664 00:47:40,691 --> 00:47:42,568 Faites attention à ce que vous dites. 665 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Un mot de trop et ça pourrait vous coûter la vie. 666 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 Comment vous appelez-vous ? 667 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Vous avez des yeux magnifiques. 668 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Vous vous moquez de moi ? 669 00:48:16,310 --> 00:48:18,729 Vos yeux à vous, j'ai envie de les arracher. 670 00:48:22,649 --> 00:48:24,735 C'est un plaisir de vous avoir rencontrée. 671 00:48:26,486 --> 00:48:27,571 Vous êtes fou. 672 00:48:30,282 --> 00:48:32,284 [notes dramatiques] 673 00:48:34,995 --> 00:48:36,580 J'ai hâte de vous revoir. 674 00:48:42,920 --> 00:48:44,838 Sachimoto qui est peintre… 675 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto. 676 00:48:48,842 --> 00:48:50,844 [musique dramatique] 677 00:49:09,571 --> 00:49:11,573 [la musique continue] 678 00:49:27,047 --> 00:49:28,590 [la musique cesse] 679 00:49:28,674 --> 00:49:30,050 [on frappe à la porte] 680 00:49:31,385 --> 00:49:34,012 [homme] M. Sachimoto, le lieutenant veut vous voir. 681 00:49:45,732 --> 00:49:48,527 [musique : "Clair de Lune" par Debussy] 682 00:50:19,349 --> 00:50:22,519 Qu'est-ce qui t'amène, mon ami ? J'ai rarement de tes nouvelles. 683 00:50:23,687 --> 00:50:25,981 [la musique continue en fond] 684 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Tu ne saurais pas où est passée Myeong-ja ? 685 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja, 686 00:50:31,445 --> 00:50:33,697 Myeong-ja, Myeong… Oh. 687 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 La petite morveuse du Spring Moon Hall ? 688 00:50:39,703 --> 00:50:41,705 Un jour, elle m'a dit qu'elle m'aimait, 689 00:50:41,788 --> 00:50:43,165 mais ça ne l'a pas empêchée 690 00:50:44,166 --> 00:50:47,836 de devenir la maîtresse d'Ishikawa. Ça m'a fait un peu de mal. 691 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Mais pourquoi tu me demandes ça ? 692 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Elle a disparu depuis une semaine. Tu ne le savais pas ? 693 00:50:54,718 --> 00:50:58,263 Je savais qu'elle avait disparu, mais je ne sais pas où elle est. 694 00:51:00,849 --> 00:51:01,850 Tu plaisantes ? 695 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Tu crois que je la séquestre quelque part ? 696 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 J'ai ma réponse. 697 00:51:10,484 --> 00:51:11,610 Attends deux secondes. 698 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 Et si tu en profitais pour être généreux ? 699 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 J'ai entendu les rumeurs. 700 00:51:17,699 --> 00:51:19,868 De toute façon, Ishikawa va tout te prendre. 701 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Alors, autant dépenser ton fric pour la cause patriotique. 702 00:51:23,205 --> 00:51:25,123 T'imagines l'impact que ça aurait ? 703 00:51:25,207 --> 00:51:28,001 Avec toi, nos camarades auraient un généreux bienfaiteur. 704 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Qui a dit que j'allais tout perdre ? 705 00:51:37,469 --> 00:51:39,554 Je n'ai qu'à retrouver cette fille. 706 00:51:40,263 --> 00:51:43,475 Si on pouvait la retrouver, ce serait déjà fait depuis longtemps. 707 00:51:44,184 --> 00:51:46,770 Ça fait une semaine qu'elle a disparu et pas de nouvelle. 708 00:51:46,853 --> 00:51:48,772 Il a peur donc il t'a embarqué là-dedans. 709 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 Mais je suis sûr que t'es déjà au courant. 710 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Tu as trop bu. 711 00:51:58,824 --> 00:51:59,991 Rentre chez toi. 712 00:52:01,118 --> 00:52:04,454 Travailler comme un forçat, mais dépenser avec sens. 713 00:52:10,043 --> 00:52:11,211 Si l'argent gagné 714 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 ne peut pas servir à aider autrui ni être dépensé, 715 00:52:16,925 --> 00:52:19,094 il ne vaut pas plus qu'un amas de poussière. 716 00:52:20,137 --> 00:52:22,347 Ne pas se focaliser sur ce qui n'a pas de valeur. 717 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 J'ai gagné mon argent à la sueur de mon front. 718 00:52:26,560 --> 00:52:29,563 J'ai risqué ma vie pour le gagner, je le dépense comme je veux. 719 00:52:29,646 --> 00:52:30,480 Où est le mal ? 720 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Attends. Tu détestes à ce point ton pays ? 721 00:52:33,567 --> 00:52:35,569 Tu veux pas faire quelque chose d'utile ? 722 00:52:35,652 --> 00:52:38,155 J'ai toujours connu notre pays sous l'emprise du Japon. 723 00:52:39,030 --> 00:52:41,408 J'ai grandi sans père et dans un pays occupé. 724 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 J'aurais dû faire comment ? 725 00:52:44,494 --> 00:52:46,621 Tu as envie de m'insulter, c'est ton droit. 726 00:52:47,706 --> 00:52:49,291 Mais n'insulte pas mon argent. 727 00:52:51,001 --> 00:52:54,588 J'ai trimé pour le gagner. Et ça, ça veut tout dire pour moi. 728 00:52:55,088 --> 00:52:58,175 Que ce soit un tas de poussière ou de fumier, ça m'est égal. 729 00:52:58,258 --> 00:53:00,969 Ce qui a fait de moi l'homme que je suis et me protège, 730 00:53:01,052 --> 00:53:02,679 c'est ma fortune. C'est clair ? 731 00:53:20,197 --> 00:53:21,031 Oh. 732 00:53:21,114 --> 00:53:24,159 Vous tombez bien, j'allais rentrer. Vous me ramenez ? 733 00:53:29,331 --> 00:53:30,582 [il ouvre la portière] 734 00:53:32,167 --> 00:53:33,543 [il claque la portière] 735 00:53:36,213 --> 00:53:37,339 [on frappe à la porte] 736 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Entrez. 737 00:53:39,341 --> 00:53:40,592 [on ferme la porte] 738 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Le Sujet Un présente les symptômes. 739 00:53:46,223 --> 00:53:48,350 [musique sombre] 740 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 C'est plus rapide que d'habitude. 741 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Venez voir, chef. 742 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 [soupire] 743 00:54:02,239 --> 00:54:03,740 [femme] J'en peux plus. 744 00:54:05,158 --> 00:54:06,743 [gémit] Ma tête… 745 00:54:08,370 --> 00:54:10,288 [gémit] Au secours, j'en peux plus ! 746 00:54:11,623 --> 00:54:13,959 Ma tête ! Ça me fait trop mal ! 747 00:54:15,460 --> 00:54:16,878 [gémit] J'ai tellement mal. 748 00:54:16,962 --> 00:54:18,004 [elle gémit] 749 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Le sérum ? 750 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Pas encore administré. 751 00:54:21,633 --> 00:54:24,094 [elle hurle] 752 00:54:24,970 --> 00:54:26,304 [elle hurle] 753 00:54:28,223 --> 00:54:30,141 [elle hurle] 754 00:54:31,101 --> 00:54:32,602 Donc, c'est encore un échec ? 755 00:54:33,728 --> 00:54:35,939 [elle gémit] 756 00:54:38,400 --> 00:54:39,526 Et le Sujet Deux ? 757 00:54:41,278 --> 00:54:43,113 Elle est restée silencieuse. 758 00:54:43,613 --> 00:54:44,948 Je fais quoi, lieutenant ? 759 00:54:45,448 --> 00:54:46,950 Je lui administre le sérum ? 760 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Oui, allez-y. 761 00:54:51,121 --> 00:54:52,038 Bien, chef. 762 00:54:52,789 --> 00:54:54,374 [la musique continue] 763 00:54:55,667 --> 00:54:57,085 [ouverture de porte] 764 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 [fermeture de porte] 765 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 [la musique s'intensifie] 766 00:55:06,678 --> 00:55:08,430 [elle vomit] 767 00:55:11,308 --> 00:55:14,269 [légers craquements] 768 00:55:15,603 --> 00:55:17,272 [la musique cesse] 769 00:55:22,152 --> 00:55:23,570 [soulagée] Enfin de retour. 770 00:55:23,653 --> 00:55:26,072 Madame Nawol. Vous êtes encore là ? 771 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Oui. En fait, je vous attendais, Maître Jang. 772 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 Notre courtier m'a mise en contact avec des enquêteurs. 773 00:55:34,205 --> 00:55:37,667 Ils sont spécialisés dans la recherche de personnes portées disparues. 774 00:55:55,643 --> 00:55:57,645 [silence pesant] 775 00:56:07,864 --> 00:56:11,534 Alors, comment vous y prenez-vous pour retrouver des personnes disparues ? 776 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 Ça dépend de la situation. Ça varie. 777 00:56:15,038 --> 00:56:17,457 Vous avez sûrement une technique bien à vous. 778 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Une méthode secrète, 779 00:56:19,084 --> 00:56:21,336 une approche que vous seuls connaissez, 780 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 n'est-ce pas ? 781 00:56:23,838 --> 00:56:25,507 On n'abandonne jamais. 782 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 On n'arrête pas tant qu'on n'a pas retrouvé la personne. 783 00:56:29,177 --> 00:56:31,679 Notre méthode, chercher les disparus sans relâche, 784 00:56:31,763 --> 00:56:33,681 jusqu'aux confins de la Terre. 785 00:56:34,349 --> 00:56:35,183 Hum. 786 00:56:37,394 --> 00:56:38,645 Et ça marche bien ? 787 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Si on vous paraît pas fiables, allez voir ailleurs. 788 00:56:43,316 --> 00:56:45,735 Je compte vous confier une mission importante. 789 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Ça me semble normal de poser des questions. 790 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 On est pas assez intéressés pour tolérer vos remarques insultantes. 791 00:56:51,199 --> 00:56:52,325 Pour votre information, 792 00:56:52,409 --> 00:56:55,787 on s'est occupés de plus de 200 affaires ces dix dernières années. 793 00:56:57,080 --> 00:56:57,997 Sur les 200, 794 00:56:58,498 --> 00:57:01,126 nous sommes parvenus à en résoudre environ 140. 795 00:57:01,209 --> 00:57:02,335 En incluant les morts. 796 00:57:02,419 --> 00:57:04,170 T'es pas obligé de lui répondre. 797 00:57:04,254 --> 00:57:07,048 Il n'est pas seulement une source d'information. 798 00:57:08,425 --> 00:57:10,468 - C'est une ordure. - Chae-ok. 799 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Je refuse de bosser pour ce type. 800 00:57:12,303 --> 00:57:13,513 [musique comique] 801 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 [chuchote] Que lui avez-vous fait ? 802 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 Mais rien du tout. 803 00:57:19,978 --> 00:57:22,856 [hésitant] Je… je lui ai seulement dit… 804 00:57:24,441 --> 00:57:26,776 qu'elle avait des yeux magnifiques. 805 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 - [Nawol] Pardon ? - Chae-ok, on y va. 806 00:57:31,948 --> 00:57:33,408 C'est bien Sachimoto ? 807 00:57:35,285 --> 00:57:36,661 Un Japonais, n'est-ce pas ? 808 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 Ce Sachimoto est peintre et a une trentaine d'années. 809 00:57:41,082 --> 00:57:43,877 Je croyais que vous gériez pas les cas qui rapportent rien. 810 00:57:46,171 --> 00:57:47,797 En principe, non. 811 00:57:48,506 --> 00:57:50,550 Mais là, les circonstances l'exigent. 812 00:57:50,633 --> 00:57:52,760 Si ça change avec les circonstances, 813 00:57:52,844 --> 00:57:55,013 c'est que vous n'avez aucun principe. 814 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Je m'accorde une certaine flexibilité quand la situation est critique. 815 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Quand vous voulez faire de l'argent. 816 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Car je suis désespéré. 817 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Vous êtes pathétique, vous savez ? 818 00:58:06,357 --> 00:58:08,026 Si ce que vous cherchez, 819 00:58:08,943 --> 00:58:12,071 c'est entrer en contact avec des Japonais, je suis votre homme. 820 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Que ce soit le gouverneur général, des hommes d'affaires, 821 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 des médecins ou même des magistrats, 822 00:58:17,744 --> 00:58:20,246 il suffit de le dire. Je suis en relation avec eux. 823 00:58:20,330 --> 00:58:22,874 Si vous avez autant de relations et d'informations, 824 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 vous pouvez retrouver Myeong-ja par vos propres moyens, non ? 825 00:58:28,713 --> 00:58:29,923 Si elle est en vie. 826 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 D'habitude, avec tous les leviers que je peux actionner, 827 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 j'obtiens des pistes en moins d'une demi-journée. 828 00:58:39,098 --> 00:58:40,934 Mais là, je n'ai aucune information. 829 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Vous pensez qu'elle est déjà morte ? 830 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Peu importe son état, retrouvez-la. 831 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 Pendant ce temps, je vais me renseigner sur votre peintre. 832 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 C'est pas la peine. On s'occupera de nos affaires nous-mêmes. 833 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Vous avez dit chercher votre mère. 834 00:59:00,161 --> 00:59:02,163 [musique dramatique] 835 00:59:02,705 --> 00:59:04,457 Je suis sûr que je peux vous aider. 836 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 Je vous le garantis. 837 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Je peux vous poser une question ? 838 00:59:09,921 --> 00:59:11,923 [musique douce au piano] 839 00:59:13,091 --> 00:59:16,052 Vous êtes quelqu'un de bien ou de pas fréquentable ? 840 00:59:18,346 --> 00:59:19,597 [soupire] 841 00:59:24,852 --> 00:59:25,895 Je ne suis… 842 00:59:28,439 --> 00:59:30,858 Je ne suis qu'un homme déterminé à survivre. 843 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 On a jusqu'à quand ? 844 00:59:40,994 --> 00:59:41,828 Papa ! 845 00:59:44,122 --> 00:59:45,456 Jusqu'à ce que… 846 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 les fleurs de cerisiers tombent. 847 00:59:49,502 --> 00:59:50,545 [la musique cesse] 848 00:59:56,426 --> 00:59:58,428 [musique sombre] 849 01:00:08,354 --> 01:00:09,480 [fermeture de porte] 850 01:00:12,442 --> 01:00:14,527 Vous voulez que je dessine quoi ? 851 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Allez en cellule deux. 852 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Vous pouvez vous approcher pour mieux voir. 853 01:00:24,120 --> 01:00:25,622 Mais faites attention. 854 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Ça pourrait être dangereux. 855 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 D'accord. 856 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 [la musique continue] 857 01:00:59,781 --> 01:01:01,741 Je peux éclairer avec ma lampe torche ? 858 01:01:01,824 --> 01:01:03,242 [la musique cesse] 859 01:01:04,494 --> 01:01:06,496 [silence] 860 01:01:36,526 --> 01:01:38,528 [le silence continue] 861 01:01:46,786 --> 01:01:48,454 - [hurlement] - [rugissement] 862 01:01:49,539 --> 01:01:51,541 [musique du générique] 863 01:03:36,771 --> 01:03:38,189 [la musique cesse] 864 01:03:38,272 --> 01:03:40,274 [musique douce] 865 01:05:15,620 --> 01:05:17,747 [la musique cesse]