1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,251 1 YEAR AGO ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 3 00:02:11,256 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, graduated from Tokyo University of the Arts… 4 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 You volunteered? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Yes. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 To serve His Majesty and the Empire of Japan-- 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 And get paid well while you're at it. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 What is this, sir? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 It's called Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 You mean a book on anatomy? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Books such as those have been around in Germany since 1722. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Although lagging behind, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 we're working to elevate our empire's medical standards 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,343 here at Ongseong Hospital via a vast range of research studies and experiments. 15 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 Your job is to keep a record of them. 16 00:03:01,472 --> 00:03:02,599 So, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 what I'm supposed to draw is… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,569 Now, which part shall we work on today? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 We have a new painter with us today. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Why don't we start off lightly by opening up the abdomen? 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Yes, sir. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Scalpel. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Please don't kill me. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Please. Please spare me! 25 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Doctor! Please! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Please don't kill me! 27 00:03:48,519 --> 00:03:51,022 Sachimoto! 28 00:03:51,606 --> 00:03:53,107 Get back here at once! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 -I was merely a penniless painter. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 I needed money, 31 00:04:01,032 --> 00:04:04,244 and I chose Joseon because of the high pay, but… 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 There's no need to cry. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 You'll get used to it soon enough, just like everyone else here. 34 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 That's the thing about humans. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 We are quick to adapt to anything. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Whether it be longing… 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 or anguish. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hey, time's up. Hurry up. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN LONGING AND ANGUISH 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 MOTHER 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Why have you accepted such a man's request? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Well, there was no reason not to. 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 That man will find the missing person. We will obtain information on Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 He is an insolent and shameless man. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Don't be so quick to judge a person. 46 00:08:05,234 --> 00:08:06,861 I can tell by the way he speaks, 47 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 and how he treats others' problems so lightly. 48 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 We are nothing but mere sleuths to him. 49 00:08:16,537 --> 00:08:18,080 We've reached an agreement. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 All we need to do is work toward our mutual benefit. 51 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 This case… 52 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 I have a bad feeling about it. 53 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 I had the same feeling on Manwol Island, 54 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 and you were badly hurt then. 55 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 This will be the last time, Chae-ok. 56 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 After this is over, 57 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 you should return home. 58 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 What about Mother? 59 00:08:51,489 --> 00:08:54,700 Finding your mother is my fate and my burden to bear. 60 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 I can't let you bear it any longer. 61 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Father. 62 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 You should live your own life. 63 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 This is our last job together. 64 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Until the cherry blossoms fall. 65 00:09:52,133 --> 00:09:55,094 What do you think about those sleuths? 66 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Do you think they have what it takes? 67 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Judging by what they said, 68 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 they didn't strike me as amateurs. 69 00:10:44,560 --> 00:10:46,228 Who's taking the next shift? 70 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 I heard it was Kinoshita. 71 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Oh, the new kid? 72 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 He's no good. 73 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 -Let's go. -Yes, sir! 74 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 How is it that we can't find a single lead? 75 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 I combed through Myeong-ja's favorite tea shops, 76 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 restaurants, boutiques, and shoe stores. No one knows her whereabouts. 77 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 How is this possible? 78 00:13:28,474 --> 00:13:31,769 I even visited that rickshaw office she frequents, 79 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 but even they didn't know. 80 00:13:33,270 --> 00:13:35,606 No one's given her a ride or seen her. 81 00:13:35,689 --> 00:13:37,900 Gosh, is she gone with the wind? 82 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 She disappeared without a trace. 83 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 It's as if she evaporated. That's it. Myeong-ja evaporated. 84 00:13:44,406 --> 00:13:47,952 A person always leaves behind some trace wherever they go. 85 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 We just haven't found it. 86 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 By the way, is that really how they're tailing us right now? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Do they think we're idiots? 88 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 I mean, that's the most conspicuous tail I have ever seen. 89 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 It's quite unsettling to pretend to not notice them. Sheesh! 90 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 -Fighting over that chamber pot. -Has he lost his mind? 91 00:14:14,728 --> 00:14:18,816 Answer me! What color does this look like to you? 92 00:14:19,400 --> 00:14:20,317 Well… 93 00:14:21,026 --> 00:14:22,278 It's white. 94 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 And what do you call white porcelain in Joseon? 95 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, sir. 96 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Then… 97 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 what is this? 98 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Answer me! 99 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 I'm asking you what this is! 100 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Let's see. 101 00:14:43,299 --> 00:14:45,009 How do I put this? 102 00:14:45,092 --> 00:14:47,720 It's too shoddy to be called fine porcelain. 103 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 It looks like an ordinary piece of pottery to me. 104 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 And yet, I paid 100 won for that. 105 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 So what? 106 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 How much would you give me if I were to pawn it here? 107 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 Do you have a written guarantee on you? 108 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 A receipt would also be fine. 109 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 I don't have either. 110 00:15:13,245 --> 00:15:16,832 You shelled out 100 won for a chamber pot that's barely worth 10 jeon, 111 00:15:17,333 --> 00:15:19,084 and you don't have a guarantee or a receipt? 112 00:15:19,710 --> 00:15:23,464 It's clear to me that you were scammed. 113 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 This is a matter for the police bureau, not a pawnshop. 114 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Master Jang. 115 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Be a good man and just take the pot. 116 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 I heard Ishikawa will be confiscating everything you own. 117 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Says who? 118 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Everyone in Bonjeong knows about it already. 119 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 The House of Golden Treasure will have a new master. 120 00:15:48,739 --> 00:15:53,202 You're going to lose everything anyway. What's one more chamber pot to you? 121 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 Would you look at this bastard? 122 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 What are you yapping about? 123 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 What? 124 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "This bastard"? 125 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Stop disrupting my business and get out. 126 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Keep pushing your luck and you might get hurt. 127 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Oh, and try not to speak the Joseon tongue if you can. 128 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Your pronunciation sucks. 129 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 It's the worst! 130 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Damn you! 131 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 You're dead! 132 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 The House of Golden Treasure is owned by me, Jang Tae-sang, 133 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 and it will stay that way. 134 00:16:42,334 --> 00:16:47,423 So if you cause a disturbance in my shop or even dare to dream of robbing me, 135 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 you better be prepared 136 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 to either die or come very close to dying. 137 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Come on! My arm's hurting! 138 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 My arm keeps giving out. It must be my age. 139 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 See? Look… 140 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Hey. 141 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 You should leave. 142 00:17:16,577 --> 00:17:18,203 -Move! -Get lost! 143 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Out of the way! 144 00:17:25,044 --> 00:17:26,003 Let's go. 145 00:17:34,678 --> 00:17:36,680 From now on, we must all stay vigilant. 146 00:17:37,598 --> 00:17:38,515 What? 147 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 What do you mean? 148 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 He means we should find Myeong-ja soon, 149 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 or else scoundrels like him will keep showing up to bother us. 150 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Which reminds me. 151 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 They found the last place Myeong-ja visited. 152 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 What? 153 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 We found the rickshaw puller who gave her a ride seven days ago. 154 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 What? No way! That can't be! 155 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 I chased down every single puller working for Spring Moon Hall. 156 00:18:19,348 --> 00:18:22,476 I asked around and investigated everything myself! 157 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 The man doesn't work for Spring Moon Hall. 158 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 Then what? 159 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 You said she could've been killed. 160 00:18:31,819 --> 00:18:33,987 So we thought about who could've killed her, 161 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 and only one person came to mind. 162 00:18:54,967 --> 00:18:56,009 Where's Mr. Takashi? 163 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 He fell ill and will rest for three to four days. 164 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 165 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 So Yukiko Maeda called Myeong-ja out? 166 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 She was called to Ishikawa's house at first, 167 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 then moved elsewhere shortly after. 168 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Where would that be? 169 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hospital. 170 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 Ong… Ongseong Hospital? 171 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Are you certain? 172 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 Please don't kill me! 173 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 You are certain it was Ongseong Hospital? 174 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Yes! I swear it was Ongseong Hospital! 175 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 I swear it on my mother and father's lives! 176 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 It was Ongseong Hospital! 177 00:19:47,060 --> 00:19:51,273 I told you, I took her there myself! 178 00:19:53,233 --> 00:19:57,279 She disappeared after the puller dropped her off at Ongseong Hospital, 179 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 so it is likely that she's still in there, don't you think? 180 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Gosh, no. That makes no sense. 181 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 What doesn't make sense? 182 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Look, here's the thing about Ongseong Hospital. 183 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 It's hard to get in there 184 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 unless you are Japanese military, police, or a Government-General official. 185 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 A Joseon courtesan could never get past its gates! 186 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 You don't know how tight their security is at the gate with all the inspections. 187 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 What if Yukiko Maeda pulled some strings and arranged it? 188 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Why would she do that? 189 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Why would she take her husband's mistress to a Japanese-only hospital? 190 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 We can get inside the hospital to figure that out. 191 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 My God, what is the matter with you? 192 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 I just said that we Joseon-borns are not allowed in there! 193 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 I heard that Master Jang has good connections. 194 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 But not good enough to get us inside? 195 00:20:52,417 --> 00:20:56,463 Well, I do know some Joseon individuals who can visit that hospital. 196 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 So, can we get in or not? 197 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 That I'll have to see. 198 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Forget it. If you can't make it happen, we'll find a way. 199 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 You're an impatient one, aren't you? Who says I can't do it? 200 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 I'm just saying, let's make a plan. 201 00:21:09,893 --> 00:21:13,563 We ought to be fully prepared in whatever we do. 202 00:21:13,647 --> 00:21:14,898 Don't you know that? 203 00:21:24,283 --> 00:21:25,909 Something on my face? 204 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 What are you doing? 205 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Oh. Give these to the two outside. 206 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 What's your plan? 207 00:21:43,260 --> 00:21:44,803 How dare they doubt me? 208 00:21:45,304 --> 00:21:49,349 I'll show them how shrewd and meticulous I am. 209 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 What's the money for? What are you up to this time? 210 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 What do you think? 211 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Doing the impossible, of course. 212 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 -What is this? -Money. 213 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 It's money. 214 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 I don't care if you use it for the independence movement. 215 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 I'm giving it to you, so spend it as you wish. 216 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 What trick are you pulling? 217 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Let me borrow your ID. 218 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 My ID? 219 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Only a few Joseon people in Gyeongseong are allowed into Ongseong Hospital, 220 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 and your family is among them. 221 00:22:33,352 --> 00:22:34,811 -Am I right? -Why do you ask? 222 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Are you unwell? 223 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 No, not me. 224 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Wait! 225 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 If this has anything to do with Ishikawa, leave me out of it. 226 00:22:47,240 --> 00:22:50,827 Think of it as saving your friend's life. 227 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 If you still consider me a friend, that is. 228 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 If you're not ill, then who is? 229 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 I should at least know who it is before I lend it to you. 230 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Don't ask too many questions. It's for your own good. 231 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 You're here to steal my identity, and you're worried about me? 232 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Will you help? 233 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 How wonderful it would be for you to use such passion for us. 234 00:23:18,146 --> 00:23:23,026 Sorry, but I don't daydream about something like independence. 235 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 How can I dare to take back what even the king failed to protect? 236 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 All I want, in these turbulent times, 237 00:23:31,076 --> 00:23:33,120 is to strive as stubbornly as I can 238 00:23:33,870 --> 00:23:36,706 to stay alive and safe day after day. 239 00:23:37,707 --> 00:23:38,667 So, 240 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 will you do this for me? 241 00:23:48,427 --> 00:23:49,719 Return it in one piece. 242 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Will do. 243 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 So, how did it go? 244 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 Are the sleuths here yet? 245 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Oh, there they are. 246 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 That one's pretty too! 247 00:24:21,251 --> 00:24:22,169 So beautiful! 248 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 -Let's get going. -Huh? 249 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 We don't have all day. 250 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Yes, we should go. 251 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Please hop in. 252 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Oh, it's good manners to help a lady get in the car. 253 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 No need. 254 00:25:31,154 --> 00:25:32,364 Let's go. 255 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Identification. 256 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 This is my master. 257 00:26:02,811 --> 00:26:05,188 You're familiar with the Bugang Company, aren't you? 258 00:26:05,272 --> 00:26:07,065 He's the firstborn son of the family. 259 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Are they with you? 260 00:26:15,574 --> 00:26:19,953 They are my master's fiancée and her father. 261 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Oh, it's almost time for our appointment. 262 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Please hurry. 263 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi absolutely hates it when people are late for appointments. 264 00:26:37,429 --> 00:26:39,014 Damn Josenjing… 265 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Hey, let them through! 266 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Thank you! 267 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Wait, hold up! 268 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 You forgot this. 269 00:27:08,043 --> 00:27:10,086 Oh, silly me! Anyway… 270 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Thank you, sir! 271 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ongseong Hospital? 272 00:27:45,872 --> 00:27:49,626 Yes, sir. He just went in with some company. 273 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Should I tell him to stay and keep watch? 274 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 RECORDS ROOM 275 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 I'm here to see Dr. Takahashi. 276 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 277 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi is our family physician. 278 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 But he will be out of the office today. 279 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 He plays soft tennis every Thursday afternoon. 280 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Even better. 281 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi is out of the office this afternoon. 282 00:28:59,362 --> 00:29:02,490 But I made an appointment to see him today. 283 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Could you check one more time? 284 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Please wait a moment. -Sure. 285 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Oh, my stomach! 286 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 What's wrong? 287 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Are you all right? 288 00:29:33,813 --> 00:29:35,690 -Where does it hurt? -My stomach! 289 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hey, Gap-pyeong! 290 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 291 00:29:39,402 --> 00:29:41,488 -Are you all right? -Gap-pyeong! 292 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -It's coming out of my bottom! -What's coming out of your bottom? 293 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Oh, it hurts! 294 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 What's coming out? 295 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -It's coming out! -Is it? 296 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Hang in there! 297 00:29:57,670 --> 00:29:59,422 Are there any doctors? A doctor! 298 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Doctor! 299 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Hang in there! 300 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Akiko… 301 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 302 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Akiko… 303 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Who are you? 304 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 What are you doing here? 305 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 I… 306 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 got a bit lost. 307 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 If you got lost, why were you flipping through the records? 308 00:30:53,017 --> 00:30:55,728 A friend of mine is staying at this hospital, 309 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 but I just can't seem to find them. 310 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 I can tell you're from Joseon. 311 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Let's not make a scene. 312 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 I'll leave quietly. 313 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Is that all right? 314 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Why are you here? 315 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Reveal who you are first. 316 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Don't make a scene, she said. 317 00:31:33,474 --> 00:31:36,519 Are you… from Manchuria? 318 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Who are you? 319 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 The doctor will be here soon. Hang in there. 320 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 I think the doctor's here. He's here! 321 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 This should ease his pain for now. 322 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Take off his jacket! -Yes, Doctor. 323 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Wait, no! 324 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 No… 325 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 No, stop! 326 00:32:07,300 --> 00:32:08,384 You can't! 327 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Please don't kill me! Please! 328 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Master, please! 329 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Please, Master… 330 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Let's hurry! -Yes, Doctor! 331 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 It's okay. You'll feel better soon. 332 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 No! 333 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -No… 334 00:32:22,565 --> 00:32:24,400 Hey, you! Come here! 335 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Let's not do this! 336 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Come here! 337 00:32:32,033 --> 00:32:35,620 Oh, hold on! Hold on a second… 338 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -What? -The pain's suddenly gone. 339 00:32:43,836 --> 00:32:44,754 Really? 340 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 How can this be? My pain is completely gone! 341 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 What was that? 342 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 It doesn't hurt anymore, Doctor! 343 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 That's amazing! 344 00:32:55,682 --> 00:32:58,726 Thank you, sir. You truly are a skilled doctor! 345 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Fascinating. 346 00:33:13,032 --> 00:33:15,576 Were you going to let them give me that shot? 347 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Well, they didn't. 348 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 What was that? 349 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 What's going on? Did you hear that? 350 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Please don't be alarmed! 351 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 The nearby military base must be holding another target practice. 352 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 That's strange. The sound came from underneath the building. 353 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Let's move for now. 354 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Follow me. 355 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 -Why did you open fire? -We failed to capture it. 356 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 Two were attacked before we approached the door! 357 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 One corporal is still alive, sir! 358 00:33:55,199 --> 00:33:56,367 Please help me! 359 00:33:57,160 --> 00:33:58,286 Please help… 360 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 What should we do? 361 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 I'll go and rescue the corporal! 362 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stay still. Nobody move! 363 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Please let me save him, sir! 364 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Be quiet. 365 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Don't move a muscle! 366 00:34:23,686 --> 00:34:26,939 This experiment is of vital importance to us. 367 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Understood? 368 00:34:29,525 --> 00:34:32,070 Colonel Kato. Over there. 369 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 What… is that thing? 370 00:34:36,074 --> 00:34:37,408 Save me! 371 00:34:38,493 --> 00:34:39,368 Please… 372 00:34:41,829 --> 00:34:43,122 Please save me! 373 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 Help me! 374 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Please… 375 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Stop it! 376 00:35:13,402 --> 00:35:14,946 No! Stop right there! 377 00:35:37,969 --> 00:35:39,011 She is a goddess. 378 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 A goddess has been born! 379 00:36:24,724 --> 00:36:26,684 Hey, what are you doing here? 380 00:36:27,185 --> 00:36:28,394 What is going on? 381 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 We will be spending the night here. 382 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 What? 383 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 What about us? Us too? 384 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 You will only get in the way, so I suggest you get out. 385 00:36:38,654 --> 00:36:41,032 At least tell us what's going on. 386 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 There is a military ward in the back. 387 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 Something very fishy is going on in the basement. 388 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 They say Joseon people from Seodaemun Prison are sent there, 389 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 but apparently, none of them 390 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 have come back. 391 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Is Myeong-ja in there too? 392 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 We're planning to find that out. 393 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 What… 394 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Where did you even get that information? 395 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Something's afoot in the military ward right now. 396 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Why don't you come back another day? 397 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 We don't have time for that. 398 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Just lead the way. We'll take care of the rest. 399 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Wait, just… 400 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Just… 401 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Just what is going on right now? 402 00:37:42,301 --> 00:37:45,763 What could this janitor possibly have told you that's-- 403 00:37:45,846 --> 00:37:50,059 My younger brother was transferred here from Seodaemun Prison a year ago. 404 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 He was moved here because of a high fever, but I've lost contact with him ever since. 405 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 I've looked for him, but he wasn't even on the records here. 406 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Oh dear. So you snuck in here to find him. 407 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Why should we believe you? You're a complete stranger. 408 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 What's that? 409 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 It's the sign of the Patriotic Society. 410 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Heck, it's one of the independence groups. 411 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 You should head back first. 412 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 We'll check if Myeong-ja is actually here and send you a message. 413 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 But… 414 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 I'm ready. 415 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Follow me. 416 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Hey, wait. 417 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Oh, yeah. Thank you for the clothes. 418 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 You know that's not what I meant. 419 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Did you have something else to say? 420 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 What is it? 421 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Say it. 422 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Well, 423 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 I just… 424 00:39:07,553 --> 00:39:10,598 I just think this plan is too reckless, so I'm saying 425 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 we should come up with a safer plan. 426 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Until the cherry blossoms fall." 427 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Once cherry blossoms open, they reach full bloom quickly. 428 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 Then they begin to fall just when you think they've all bloomed. 429 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 So we have no time or reason to delay. 430 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Still, it wasn't part of the plan for you to stay here. 431 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 You tailor your principles to situations. 432 00:39:35,039 --> 00:39:37,458 It's only a slight change in plan. What's the big deal? 433 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 Isn't this what you call flexibility? 434 00:39:44,382 --> 00:39:46,008 We'll do our job. 435 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 You do yours and look into Sachimoto. 436 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 All right? 437 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 438 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 I'm coming. 439 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 Wow, those two sure are quick to take initiative. Right, Master Jang? 440 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Hey, you there! 441 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 This area is off-limits to outsiders. 442 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Who are you? 443 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Oh, apologies! 444 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 We were only looking for the restroom. 445 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Let us go, Master. 446 00:40:27,383 --> 00:40:28,592 Wait just a minute! 447 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Oh, there you are. 448 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 I checked, and Dr. Takahashi is indeed out of the office today. 449 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Oh, is that so? 450 00:40:48,612 --> 00:40:50,990 There must have been a misunderstanding. 451 00:40:51,866 --> 00:40:53,200 Dear me… 452 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Is he a visitor? 453 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Yes, he is Dr. Takahashi's outpatient. 454 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 You must leave now. 455 00:41:12,511 --> 00:41:13,721 This is an emergency. 456 00:41:14,805 --> 00:41:21,145 All visitors and outpatients with appointments must leave the premises. 457 00:41:21,228 --> 00:41:23,689 -Why is the military here? -I repeat. 458 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 What is going on? 459 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 All visitors and outpatients with appointments must leave the premises! 460 00:41:32,364 --> 00:41:34,158 Please exit the building, everyone. 461 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Colonel Kato. Please give the order. 462 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 The lab door might break any moment now! 463 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Sir! 464 00:41:50,925 --> 00:41:52,301 We're moving it to Level 4. 465 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Prepare the nitrogen. 466 00:41:54,845 --> 00:41:55,888 Yes, sir! 467 00:41:55,971 --> 00:41:57,890 Nitrogen! Bring the nitrogen! 468 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Yes, sir! 469 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 There's nothing to worry about. 470 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 We are moving you to a place more fitting of a goddess. 471 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 What was that about? 472 00:42:17,785 --> 00:42:19,662 I'm sure they will be fine. 473 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 They are supposed to be experts. 474 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Once they confirm Myeong-ja's in there, they will get out of there. 475 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 -About those two… -Yeah. 476 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 They seem to take their work as seriously as I do, right? 477 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 NO ENTRY 478 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 NO ENTRY 479 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 NO ENTRY 480 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Any movement? 481 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 None, sir. It seems to be fully asleep. 482 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 What are all these, sir? 483 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 They seem to be… some kind of spores. 484 00:44:31,085 --> 00:44:32,169 They're anthrax. 485 00:44:33,045 --> 00:44:36,882 It's protecting itself even in its sleep. 486 00:44:37,466 --> 00:44:39,134 We're done moving it, sir. 487 00:44:39,218 --> 00:44:40,302 Close the door. 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Move it to Level 4. 489 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Don't stop injecting nitrogen during transportation. 490 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Avoid contact with the spores in the air. 491 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Let us all be careful. 492 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Yes, sir! 493 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Start moving! 494 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 I guess it's snow. 495 00:46:24,114 --> 00:46:25,491 It melts away quickly. 496 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Help! 497 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Marvelous. 498 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Didn't you say the Japanese soldiers are being treated here? 499 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Most patients stay on the second and third floors. 500 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 The first floor has offices, communications rooms, and liaison offices. 501 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 More like a military facility than a hospital. 502 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 The security is so tight that I'm not allowed to go near it. 503 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 I only get to go in once every two days to clean the wards. 504 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Why is that eastern watchtower empty? 505 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 A man fell to his death once because it was too weak. 506 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 There were talks of renovation, but it's been neglected since then. 507 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Can you make it to that tower? 508 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 It won't be easy, 509 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 but I can do it. 510 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -I'll be back. -Wait. 511 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hey… 512 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Where did she go? 513 00:51:34,174 --> 00:51:35,592 -Quickly! -Yes, sir! 514 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -What should we do, sir? -Get ready to move! 515 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Yes, sir! -Move out! 516 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Move it! 517 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Quickly! 518 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Hurry! -Come on! 519 00:51:53,110 --> 00:51:54,653 -Prepare to move. -Yes, sir! 520 00:51:55,445 --> 00:51:57,280 -To the basement! -Yes, sir! 521 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Move along! Quickly! 522 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 You're still here? 523 00:53:07,934 --> 00:53:09,603 Talk to me. What is it now? 524 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 I simply don't understand why. 525 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Why what? 526 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Why it bothers me so much. 527 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 What does? 528 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 I mean, look at the mess I'm in. 529 00:53:30,540 --> 00:53:33,585 Ishikawa has my life in his hands. 530 00:53:34,252 --> 00:53:38,798 If I don't find Myeong-ja, my entire fortune will be confiscated, 531 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 and I could even be dragged off to war. 532 00:53:42,469 --> 00:53:45,513 Moreover, hyenas and vultures are circling this shop, 533 00:53:45,597 --> 00:53:48,391 eager to take a bite of whatever they can. 534 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 So, why am I so… 535 00:53:54,856 --> 00:53:56,316 bothered by her? 536 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 You mean the sleuth girl? 537 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Who? 538 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 The "her" you just mentioned. 539 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Her"? 540 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Did I just say that? 541 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 How unfortunate. 542 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 They say there's no cure for lovesickness. 543 00:54:11,039 --> 00:54:13,625 Whoa, lovesickness? Watch what you say! 544 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 I'm Jang Tae-sang. 545 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 All the beautiful girls in this city couldn't even make me flinch. 546 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Bukchon's hottest guy! Namchon's number one man! 547 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Which proves that you're lovesick. 548 00:54:24,094 --> 00:54:27,055 You turned your nose up at all those beauties, 549 00:54:28,348 --> 00:54:29,557 and look at you now. 550 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Of all the girls, a sleuth girl stole your heart. 551 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 No, it's not like that at all! 552 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 What is it, then? 553 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 You know… 554 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Well… humanism? 555 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanism? 556 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Yes, humanism. 557 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Love for mankind. 558 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 I'm worrying and pondering purely out of my love for mankind. 559 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Got that? 560 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Then there's no need to worry. 561 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 I should have dragged her out of there. 562 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 I shouldn't have left her at the hospital like that, right? 563 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 If you have time to waste, go find Sachimoto. 564 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Standing there worrying won't change a single thing. 565 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Be the man that you are and show us how you do things your way! 566 00:55:13,226 --> 00:55:15,478 Do your part is what I'm saying. 567 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Do you think so? 568 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 You're right. 569 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Where are you going? 570 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 I'm off to do my part my way. 571 00:55:48,094 --> 00:55:49,220 What gives? 572 00:55:51,139 --> 00:55:54,517 I refuse to drive you around anymore. 573 00:55:56,478 --> 00:55:59,773 Okay. All right. Just write this down. 574 00:55:59,856 --> 00:56:02,817 Sachimoto. A Japanese male in his mid-30s. 575 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Write it down. 576 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 A professional painter. 577 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Ask Commissioner Ishikawa to search for such a man 578 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 among the residents of Gyeongseong. 579 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 This is crucial to finding Myeong-ja, so he needs to be thorough, understand? 580 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Yes. -Okay! 581 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Enjoy. 582 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Who are you drawing? 583 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 My apologies. 584 00:56:58,415 --> 00:57:01,042 The woman in the drawing looked like she was from Joseon. 585 00:57:04,045 --> 00:57:06,506 How can you tell? 586 00:57:08,550 --> 00:57:09,759 The parting of her hair. 587 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Is that right? 588 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 You are very skilled at drawing. 589 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 I guess you're a painter? 590 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Breaking news! 591 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Ongseong Hospital will be closed indefinitely! 592 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Ongseong Hospital closes indefinitely due to an unknown contagion! 593 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 -Choi was right. -Breaking news! 594 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -This is about yesterday. -Breaking news! 595 00:57:44,669 --> 00:57:47,422 -It will be closed indefinitely! -Breaking news! 596 00:57:47,505 --> 00:57:48,923 It's an unknown contagion! 597 00:57:49,007 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE 598 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Get off now! 599 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 Hurry! Move your feet! 600 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Faster! 601 00:58:02,520 --> 00:58:03,646 Build the barricades. 602 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 I said, hurry up! 603 00:58:05,565 --> 00:58:06,941 Get off! Move them quickly! 604 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 CLOSED 605 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Speed it up! 606 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 What are you talking about? The hospital's surrounded by soldiers? 607 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 No one can get in from the outside, and no one can get out from the inside. 608 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 They even had machine guns. It looks pretty serious, sir. 609 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 No word from the sleuths yet? 610 00:58:45,438 --> 00:58:47,774 I don't think they made it out of the hospital. 611 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Master Jang. Where are you going? 612 00:58:56,950 --> 00:58:58,326 Want me to come with you? 613 00:58:59,285 --> 00:59:00,662 Go after him already. 614 00:59:00,745 --> 00:59:02,705 Okay! I was about to! 615 00:59:18,054 --> 00:59:22,267 I checked, and Dr. Takahashi is indeed out of the office today. 616 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 What brings you here? 617 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 WE FOUND MYEONG-JA 618 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 What about the person who gave this to you? 619 00:59:38,658 --> 00:59:40,243 They are still inside. 620 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 I managed to escape 621 00:59:43,371 --> 00:59:45,707 before the hospital got completely shut down, 622 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 just as dawn broke. 623 00:59:49,752 --> 00:59:52,046 Those people, are they safe? 624 00:59:54,090 --> 00:59:55,174 I don't know. 625 00:59:55,258 --> 00:59:58,970 Is it true that an infectious disease has spread in there? 626 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 I don't know. 627 01:00:01,764 --> 01:00:03,600 Please be honest with me! 628 01:00:04,892 --> 01:00:07,186 What's going on in there right now? 629 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 I don't know either! 630 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Last night… 631 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 so many people died at the hospital. 632 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Countless people lost their lives. 633 01:00:26,539 --> 01:00:28,041 I don't know why. 634 01:00:28,124 --> 01:00:30,335 And there's no way I can find out. 635 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Why you? 636 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Why did you bring this note to me? Answer me. 637 01:00:54,817 --> 01:00:58,029 Horrific things are happening inside Ongseong Hospital right now. 638 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 People are dying like crazy, but we don't know why. 639 01:01:03,117 --> 01:01:07,080 My comrades attempted to find out the truth multiple times… 640 01:01:09,707 --> 01:01:11,167 but no one made it back. 641 01:01:14,420 --> 01:01:15,463 This time 642 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 may be no exception. 643 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WE FOUND MYEONG-JA 644 01:01:52,291 --> 01:01:54,377 -Mr. Gu. -Yes, go on. 645 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 I'm afraid I have to go in there myself. 646 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Go in where? 647 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 -Ongseong Hospital. -Master Jang! 648 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Master. -Master? 649 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 Get everything ready. 650 01:02:07,306 --> 01:02:08,766 I'm going in. 651 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 Stuck in my head 652 01:02:16,566 --> 01:02:18,735 I've been searchin' for the reason 653 01:02:21,446 --> 01:02:23,239 Nameless longing 654 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 I've been waitin' for you for so long 655 01:02:27,285 --> 01:02:28,745 But got no direction 656 01:02:28,828 --> 01:02:31,247 No matter I wanna reach you 657 01:02:32,165 --> 01:02:33,458 Another way you runnin' 658 01:02:33,541 --> 01:02:35,042 Goin' on and on 659 01:02:35,126 --> 01:02:36,919 But need a way to get to you 660 01:02:39,464 --> 01:02:41,382 You 661 01:02:41,883 --> 01:02:44,552 You know I'm so stuck with you 662 01:02:44,635 --> 01:02:45,511 No, oh, oh, oh 663 01:02:45,595 --> 01:02:47,388 You 664 01:02:47,930 --> 01:02:50,558 Babe, I don't care at all 665 01:02:50,641 --> 01:02:53,561 You'll never know what I could do 666 01:02:53,644 --> 01:02:56,314 You'll never know What we could have been 667 01:02:56,397 --> 01:02:59,317 For you No, oh, oh, oh, oh 668 01:02:59,400 --> 01:03:01,402 Do you know 669 01:03:01,486 --> 01:03:02,528 Oh, no 670 01:03:02,612 --> 01:03:04,071 All the way I found you here 671 01:03:05,364 --> 01:03:07,325 Oh, I'll be right back for you 672 01:03:07,408 --> 01:03:08,409 Oh, no 673 01:03:08,493 --> 01:03:10,161 All the way I found you here 674 01:03:11,370 --> 01:03:13,331 Oh, I'll be right back for you 675 01:03:13,414 --> 01:03:14,874 Oh, no 676 01:03:18,503 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 677 01:03:24,258 --> 01:03:26,219 Losing my sight 678 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 679 01:03:30,306 --> 01:03:31,724 But got no direction 680 01:03:31,808 --> 01:03:34,268 No matter I wanna reach you 681 01:03:35,186 --> 01:03:38,147 Another way you runnin' Goin' on and on 682 01:03:38,231 --> 01:03:40,066 But need a way to get to you 683 01:03:42,485 --> 01:03:46,155 Ride on a paper plane 684 01:03:48,324 --> 01:03:51,911 Sandcastles on a seaside 685 01:03:52,745 --> 01:03:54,372 Don't scare me at all 686 01:03:54,455 --> 01:03:57,291 If I can get on with you forever 687 01:03:57,375 --> 01:04:00,586 Just wanna be there With you forever 688 01:04:01,754 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 689 01:04:04,882 --> 01:04:06,425 Let me keep on 690 01:04:06,509 --> 01:04:08,636 Know, what I could do 691 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 You'll never know What we could have been 692 01:04:11,430 --> 01:04:14,308 For you No, oh, oh, oh, oh 693 01:04:14,392 --> 01:04:16,352 Do you know 694 01:04:16,435 --> 01:04:17,436 Oh, no 695 01:04:17,520 --> 01:04:19,146 All the way I found you here 696 01:04:20,356 --> 01:04:22,358 Oh, I'll be right back for you 697 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Oh, no 698 01:04:23,442 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 699 01:04:26,404 --> 01:04:28,322 Oh, I'll be right back for you 700 01:04:28,406 --> 01:04:29,907 Oh, no 701 01:04:30,533 --> 01:04:34,328 Lead me to the way towards you 702 01:04:35,997 --> 01:04:41,586 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 703 01:04:42,378 --> 01:04:45,381 Reason for another reason 704 01:04:45,464 --> 01:04:49,051 Now I'm so sick of waitin' 705 01:04:49,135 --> 01:04:51,304 Voices in my head 706 01:04:51,387 --> 01:04:54,432 Mess around in my mind 707 01:04:54,515 --> 01:04:56,601 Know, what I could do 708 01:04:56,684 --> 01:04:59,353 You'll never know What we could have been 709 01:04:59,437 --> 01:05:02,231 For you No, oh, oh, oh, oh 710 01:05:02,315 --> 01:05:04,358 Do you know 711 01:05:04,442 --> 01:05:05,610 Oh, no 712 01:05:05,693 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 713 01:05:08,654 --> 01:05:11,407 You'll never know What we could have been 714 01:05:11,490 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 715 01:05:14,410 --> 01:05:16,329 Do you know 716 01:05:16,412 --> 01:05:17,371 Oh, no 717 01:05:17,455 --> 01:05:19,373 All the way I found you here 718 01:05:20,416 --> 01:05:22,376 Oh, I'll be right back for you 719 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Oh, no 720 01:05:23,502 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 721 01:05:26,422 --> 01:05:28,341 Oh, I'll be right back for you 722 01:05:28,424 --> 01:05:29,425 Oh, no 723 01:05:29,508 --> 01:05:30,927 Hope you know that 724 01:05:33,054 --> 01:05:35,598 So long, so long 725 01:05:35,681 --> 01:05:37,475 You