1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 1 YEAR AGO ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 3 00:02:10,922 --> 00:02:15,093 Ah, Sachimoto Ryu, Tokyo University of the Arts. 4 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 You applied on your own? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Uh, yes. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 I wanted to serve. I wanted to serve the Empire of Japan. 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,477 Well, the pay is not too bad either, huh? 8 00:02:33,361 --> 00:02:34,988 What is this book for, sir? 9 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 The New Text on Anatomy. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,785 Oh, I haven't seen this one yet. 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,249 Books like these have been around in Germany since 1722. 12 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 Though our own empire is lagging behind, 13 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 we are striving to elevate our medical standards for the future 14 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 here at Ongseong Hospital 15 00:02:53,840 --> 00:02:55,300 through study and research, 16 00:02:55,383 --> 00:02:57,510 and, of course, future experiments. 17 00:02:58,344 --> 00:03:00,889 Your job is to record everything we do here. Understood? 18 00:03:01,681 --> 00:03:04,100 So you want… me to 19 00:03:04,184 --> 00:03:05,643 draw what exactly, sir? 20 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Now, which part shall we work on today? 21 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Since we have a new artist with us, 22 00:03:19,073 --> 00:03:20,658 let's begin with the abdomen. 23 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 -Let's cut the middle. -Yes, sir. 24 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Scalpel. 25 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Doctor, I don't wanna die! 26 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Please don't kill me! Please, Doctor, let me live! 27 00:03:31,085 --> 00:03:32,212 Oh, please! 28 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 Please don't do this! Please don't kill me! Cu-- 29 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 Sachimoto? 30 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Sachimoto! 31 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 Get back in here right now! 32 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 I was merely a starving artist struggling to survive. 33 00:03:59,113 --> 00:04:00,240 I needed money, 34 00:04:01,074 --> 00:04:03,868 so I chose Joseon after hearing about the high pay. 35 00:04:03,952 --> 00:04:04,911 But… 36 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 No need to cry. 37 00:04:31,771 --> 00:04:33,314 You'll get used to it soon enough. 38 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 You'll grow numb to it, just like everyone else here. 39 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 That seems to be human nature. 40 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 It seems we all have the ability… to adapt pretty quickly to anything. 41 00:04:45,076 --> 00:04:46,703 Whether it's horrible pain… 42 00:04:49,872 --> 00:04:51,457 or disillusionment. 43 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hey, you. Time's up. Hurry up. 44 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN LONGING AND ANGUISH 45 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 MOTHER 46 00:07:48,885 --> 00:07:51,262 Why did you ever agree to work with him? 47 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 There wasn't a particular reason to turn him down 48 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 We'll help him find the missing girl, and he will get information on Sachimoto. 49 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 But the man's selfish and shameless. 50 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Don't be so quick to judge Master Jang. 51 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 The way he speaks is so crude, 52 00:08:08,321 --> 00:08:10,907 and he brushes off other people's issues so lightly. 53 00:08:10,990 --> 00:08:14,535 Chae-ok, you have to understand we're just a couple of sleuths to him. 54 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 We've already agreed, 55 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 so now we'll just focus on benefitting each other. 56 00:08:23,044 --> 00:08:24,086 I'm not sure. 57 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 I've got a bad feeling about this. 58 00:08:29,550 --> 00:08:32,136 Like when we were on Manwol Island, I had a hunch, 59 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 then you were injured, and it turned out I was right. 60 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 This will be our final case together, got that? 61 00:08:43,773 --> 00:08:47,527 After we find the missing girl, I think you should go home, all right? 62 00:08:48,152 --> 00:08:49,362 What about Mother, then? 63 00:08:51,614 --> 00:08:52,448 From now on, 64 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 the burden of finding your mother is mine alone to bear. 65 00:08:56,327 --> 00:08:59,288 She wouldn't have wanted this life for you. You need to stop. 66 00:08:59,372 --> 00:09:02,250 -Father, listen-- -You should live your own life. 67 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 This is where the road ends for us. 68 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 Till the cherry blossoms 69 00:09:31,445 --> 00:09:32,613 lose their flowers. 70 00:09:52,049 --> 00:09:55,261 So, what did you think… about these sleuths we talked to? 71 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Think they'll be able to find Myeong-ja? 72 00:09:58,848 --> 00:10:00,600 The way they carry themselves, 73 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 I think they know what they're doing. 74 00:10:44,518 --> 00:10:47,772 -Who's taking the next shift? -I think it's Kinoshita, sir. 75 00:10:47,855 --> 00:10:51,651 -Oh, he's the new kid, right? -Yes, he is, but he's no good. 76 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 -Let's go. -Yes, sir! 77 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 How is it that we can't find a single lead? 78 00:13:19,924 --> 00:13:21,759 I combed through Myeong-ja's favorite tea shops, 79 00:13:21,842 --> 00:13:24,804 restaurants, boutiques, shoe stores, and any bar she would frequent, 80 00:13:24,887 --> 00:13:26,388 and no one has any idea where she is. 81 00:13:26,472 --> 00:13:28,307 No one has seen her at all, huh? 82 00:13:28,390 --> 00:13:31,769 Out of desperation I even went to the rickshaw offices over there. 83 00:13:31,852 --> 00:13:33,354 They knew nothing at all. 84 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 They said no one has seen Myeong-ja or given her a ride. 85 00:13:35,940 --> 00:13:37,942 Ah, jeez. What do we do now, huh? 86 00:13:38,025 --> 00:13:40,110 She is nowhere to be found, yeah. 87 00:13:40,194 --> 00:13:43,405 It's like she evaporated into thin air. Disappeared, up and gone. 88 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 Everybody leaves a trace. 89 00:13:45,658 --> 00:13:48,035 Doesn't matter where they run off, there's always a clue. 90 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 We just have to find what that clue is. 91 00:13:52,915 --> 00:13:57,044 By the way, is that really how Ishikawa told them to tail us? Huh? 92 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 They must think we're fools! 93 00:13:58,879 --> 00:14:02,341 That's probably the most obvious tail I've ever witnessed in my life. 94 00:14:02,842 --> 00:14:06,470 It's so obvious that it's difficult for me to pretend that I'm oblivious. 95 00:14:06,554 --> 00:14:08,889 -What's going on? -Why are they fighting? 96 00:14:08,973 --> 00:14:11,392 -Anyone see what happened? -Has he lost his mind? 97 00:14:15,229 --> 00:14:16,522 Answer me now, kid! 98 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 What color is the pot I'm holding right here? 99 00:14:19,441 --> 00:14:20,317 It's, um, 100 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 the color white. 101 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 And what do you call white porcelain in Joseon, huh? 102 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, sir. 103 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 All right. So, then… 104 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 what is this? 105 00:14:35,124 --> 00:14:38,252 It's baekja! So, are you going to let me sell this, huh? 106 00:14:41,088 --> 00:14:42,172 Let's see. 107 00:14:43,090 --> 00:14:44,550 How should I put this? 108 00:14:45,050 --> 00:14:47,720 This looks a little too shoddy to be called fine porcelain. 109 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 Seems to be just some regular, old, ordinary pottery to me, not baekja. 110 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 How come I paid over a hundred won for that thing, then? 111 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 No idea. 112 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 Then how much will your little pawn shop 113 00:14:58,939 --> 00:15:00,024 let me sell it for? 114 00:15:00,107 --> 00:15:04,361 Can you prove its authenticity? A receipt or certificate would work. 115 00:15:07,865 --> 00:15:08,908 I don't have either. 116 00:15:13,245 --> 00:15:17,291 So you just paid 100 won for a pot that hardly holds people's urine, 117 00:15:17,374 --> 00:15:19,084 but you did not get a certificate? 118 00:15:19,793 --> 00:15:23,464 Well, then, I guess it's clear that you have been properly scammed. 119 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 This is a matter for the police bureau, not a pawnshop. Sorry I can't help you. 120 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 Listen, Master Jang. 121 00:15:33,891 --> 00:15:36,518 How about you just do me a favor and take this thing? 122 00:15:36,602 --> 00:15:40,773 We all know that Commissioner Ishikawa is planning to confiscate everything. 123 00:15:40,856 --> 00:15:41,774 We'll see about that. 124 00:15:41,857 --> 00:15:44,985 All the rumors suggest otherwise, so you better reconsider. 125 00:15:45,069 --> 00:15:48,405 We all suspect your golden pawnshop will be getting a new owner. 126 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 If you're losing everything anyway, 127 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 why do you care if there's an extra piss pot in here, huh? 128 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 Listen, you little shit, what's your problem? 129 00:15:59,667 --> 00:16:03,837 -Who are you to talk to me like this, huh? -What? Who you calling "little shit"? 130 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 How about you stop disrupting my business and leave now? 131 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 You're gonna get hurt if you keep this up. 132 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 Oh, and your stupid little tough guy way of speaking? 133 00:16:11,679 --> 00:16:14,431 I'm embarrassed for you. Worst I've ever heard. 134 00:16:14,515 --> 00:16:16,558 Ah, you jackass! 135 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 You're dead! 136 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 Hey! 137 00:16:35,911 --> 00:16:39,248 I am the owner of the House of Golden Treasure. 138 00:16:39,748 --> 00:16:42,418 That will always be the case. You got that? 139 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 So if you're gonna come in here and cause a disturbance, 140 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 or if you're even gonna think of robbing me, 141 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 get ready for one of the following two things. 142 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 You're gonna die or get very close to dying. 143 00:16:52,428 --> 00:16:53,762 Ah… 144 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 What's it gonna… be, samurai? 145 00:16:57,808 --> 00:17:00,269 Huh? I don't have all day. My arms are shaking. 146 00:17:00,352 --> 00:17:04,023 My arms are feeling a bit heavy, see? See? Look, look, look. Look. 147 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Hey. 148 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 You might wanna leave now. 149 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 -Move! -Outta the way! 150 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 -Move out of the way! -Move! 151 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 Let's go. 152 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 Out of the way. Get out of here! 153 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 From now on, we must all stay vigilant, okay? 154 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 What? 155 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 What do you mean by that? 156 00:17:41,477 --> 00:17:43,437 He means if we don't find Myeong-ja, 157 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 thugs like that samurai bunch are gonna keep coming around 158 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 and causing trouble for us. 159 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 Which reminds me. 160 00:17:54,406 --> 00:17:57,284 They found the place Myeong-ja is thought to have last visited. 161 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 What? 162 00:18:07,669 --> 00:18:11,715 So we found the rickshaw puller who gave Myeong-ja a ride last week. 163 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 What?! No way. That can't be. That's not possible, huh? 164 00:18:15,552 --> 00:18:16,470 I… I already told you, 165 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 I went to the Spring Moon Hall offices and spoke to every guy! 166 00:18:19,348 --> 00:18:20,974 None of the rickshaw pullers saw Myeong-Ja. 167 00:18:21,058 --> 00:18:22,893 I double-checked with all our sources! 168 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Well, he doesn't work for Spring Moon Hall, Mr. Gu. 169 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 What did you find out? 170 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 You said that there's a chance she could be dead. 171 00:18:31,944 --> 00:18:34,363 So we looked around to see who the killer might be. 172 00:18:34,863 --> 00:18:36,365 There was one person we thought of. 173 00:18:55,008 --> 00:18:56,552 Where's Dr. Takahashi? 174 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 He's ill and says he needs three to four days to rest, ma'am. 175 00:19:02,766 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 176 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 You're saying she was the last person to see Myeon-ja? 177 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Yes, Myeong-ja was called over to Ishikawa's house. 178 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 She stayed half an hour, then she was sent somewhere else. 179 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Where'd she go? 180 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hospital. 181 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ongseong… Ongseong Hospital? 182 00:19:22,619 --> 00:19:23,954 And you're sure of that? 183 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 Please stop! Let me down! 184 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 You are certain she was sent to Ongseong Hospital, then? 185 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 Yes! That's where she is! 186 00:19:39,928 --> 00:19:41,889 It was Ongseong Hospital, I'm positive! 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 I swear on my father 188 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 and on my mother! 189 00:19:45,475 --> 00:19:48,437 The woman you're looking for is there, I swear to you, okay? 190 00:19:48,520 --> 00:19:51,273 I swear that's where she is. That's where I took her! 191 00:19:53,275 --> 00:19:54,568 Since Myeong-ja disappeared 192 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 after the rickshaw puller dropped her off at Ongseong Hospital, 193 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 it's possible that she might be held captive somewhere inside of there. 194 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Seriously, that is ridiculous, okay? That makes no sense. 195 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 What about it doesn't make sense? 196 00:20:05,829 --> 00:20:09,958 You must not know it's almost impossible to get admitted. Japanese only. 197 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 If you aren't part of the Japanese military, the police, 198 00:20:12,836 --> 00:20:15,422 or the government-general's office, you're not getting in. 199 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 And you think a Joseon courtesan was let inside? 200 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 She would've needed a powerful connection to even get past the front gate, okay? 201 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 What if Lady Maeda arranged it? What if she has something to do with this? 202 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 And why would she do that, huh? 203 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 You really believe Lady Maeda would help out a girl like Myeong-Ja? 204 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 Why would she? For what reason? 205 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 We'll figure it out once we're in the hospital. 206 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 What's the matter with you? Did you not hear me? 207 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 I just told you all that we can't get in without a connection. 208 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Well, I heard that Master Jang has quite a few connections. 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Would a hospital visit be too hard for you? 210 00:20:52,459 --> 00:20:54,962 Well, I am in contact with a few Joseon folks 211 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 who can pass through no problem. 212 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Can you get us in or not? 213 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 You'll just have to wait and see. 214 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 I've had enough. 215 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 If you can't figure it out, we'll find a way to get in. 216 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Oh, you're impatient, aren't you? Who said I couldn't figure it out? 217 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 That's not what I was saying. 218 00:21:08,767 --> 00:21:11,603 I'm saying we just… we plan it all out, that's all. 219 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 You gotta plan things, not just improvise. Always plan things out. 220 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Do I got something on my face? 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Huh? Oh. 222 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 Now what are you doing? 223 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Ah. Give these clothes for them to change into. 224 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 Why? What are you planning? 225 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 How dare those sleuths doubt me. 226 00:21:45,345 --> 00:21:47,389 I'll show them how shrewd and meticulous I am. 227 00:21:47,472 --> 00:21:49,349 I'm gonna show 'em, just watch. 228 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 What is the money for? What are you up to now? 229 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 What do you think? 230 00:21:53,979 --> 00:21:56,857 There's nothing that money can't do, hmm? 231 00:22:04,990 --> 00:22:06,408 -What's this? -Money. 232 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 That's what it is. 233 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 I don't care if you use it for the independence movement or whatever. 234 00:22:12,372 --> 00:22:15,751 Spend it how you wish. Do what you want with it. It's your money. 235 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 You better tell me what you're up to. 236 00:22:24,051 --> 00:22:26,470 -Can I be you for a minute? -What do you mean? 237 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 I'm going to Ongseong Hospital. I need to borrow your ID so I can get in. 238 00:22:30,724 --> 00:22:34,102 I know your family's some of the only Joseons allowed to go in. 239 00:22:34,186 --> 00:22:35,103 Why? 240 00:22:35,771 --> 00:22:36,730 You feeling sick? 241 00:22:37,439 --> 00:22:38,482 No, I feel good, thank you. 242 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Oh. 243 00:22:40,317 --> 00:22:43,737 If this is concerning Ishikawa, I'm out. No, thank you. 244 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Just do me this favor as… a close friend. 245 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 That is, if you still think of me as your friend. 246 00:22:53,663 --> 00:22:56,083 I wanna know who you're helping out, Tae-sang. 247 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 If I'm lending you an ID, I need to know what's going on. 248 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 I'd worry about what could happen if you become involved. 249 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 You come here wanting to use my ID, yet you're the one worried about me? 250 00:23:06,802 --> 00:23:07,886 Can I borrow your ID? 251 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 I wish you could use at least some of that passion to help our cause. 252 00:23:16,103 --> 00:23:18,355 I'm sorry, 253 00:23:18,438 --> 00:23:21,316 but I don't hope or daydream about independence 254 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 when this is all we've ever known. 255 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 The king couldn't stop Japan from taking over. 256 00:23:26,279 --> 00:23:27,948 What makes you any different? 257 00:23:28,448 --> 00:23:30,617 There's only one thing I'm concerned about. 258 00:23:31,243 --> 00:23:33,203 I only wanna survive all this. 259 00:23:33,870 --> 00:23:36,706 Making it as long as I can, preferably in one piece. 260 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 So, uh… 261 00:23:40,669 --> 00:23:41,795 help me do this, okay? 262 00:23:48,510 --> 00:23:50,303 Return it as soon as you're done. 263 00:23:53,014 --> 00:23:54,057 I will indeed. 264 00:24:08,071 --> 00:24:09,322 So how'd it go? 265 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 The sleuths, where are they? Are they coming yet? 266 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Ah… 267 00:24:15,370 --> 00:24:18,748 -Oh, they're over there. -That one's pretty too! Right? 268 00:24:20,459 --> 00:24:22,085 Thank you. They're so colorful! 269 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 -Shall we go now? -What? Oh! 270 00:24:59,706 --> 00:25:02,751 -We don't have all day. -Yes. Right. 271 00:25:02,834 --> 00:25:04,377 Let's go. Please get in. 272 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Ah, so helping a lady into the car is just good manners here. 273 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 Well, I don't need it. 274 00:25:31,154 --> 00:25:32,364 All right, everyone, let's go. 275 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ID, please. 276 00:26:01,059 --> 00:26:02,310 This is my master. 277 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 Sir, do you know the, uh, the Bugang Company? 278 00:26:05,355 --> 00:26:07,065 Sure you do. His father owns it. 279 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Are they all with you? 280 00:26:14,406 --> 00:26:15,490 Uh… 281 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 The other two in the back? Both are family. 282 00:26:17,742 --> 00:26:19,995 They are my master's fiancée and her father. 283 00:26:25,917 --> 00:26:28,670 Oh, it's almost time for our appointment. Oh my! 284 00:26:30,422 --> 00:26:32,007 Can we go ahead, please, sir? 285 00:26:32,090 --> 00:26:34,801 Dr. Takahashi absolutely hates it when we're not on time, 286 00:26:34,884 --> 00:26:37,512 so just let us through or we'll be late, huh? 287 00:26:37,596 --> 00:26:39,598 That's not my concern, dirty Josenjing. 288 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 Okay, let them through. 289 00:26:41,600 --> 00:26:42,892 Thank you, good sir. 290 00:26:48,481 --> 00:26:50,609 Wait! Hold on! 291 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 -Here you go. You forgot this. -Ah, the ID! I almost forgot! 292 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 I'm really thankful for you, sir. 293 00:27:17,844 --> 00:27:20,388 Almost there. Any minute now. 294 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ongseong Hospital? 295 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Yes, sir. He's been seen entering the facility with a few other Josenjings. 296 00:27:50,460 --> 00:27:53,713 Tell me, sir. Should we follow them around? 297 00:28:18,405 --> 00:28:20,573 RECORDS ROOM 298 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 I'd like to see Dr. Takahashi, please. Thank you. 299 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Did you say Dr. Takahashi? 300 00:28:46,808 --> 00:28:49,018 Our family physician is Dr. Takahashi. 301 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 I don't think he'll be there today. 302 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 He has tennis lessons every Thursday afternoon. 303 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 It'll work out, then. 304 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Sorry, sir. I don't think that he's in today. 305 00:28:59,362 --> 00:29:02,657 Oh, are you certain that's true? He told me I could see him today. 306 00:29:03,324 --> 00:29:05,285 Would you mind checking again for me? 307 00:29:06,411 --> 00:29:08,371 -Yes, sir. I'll check for you. -Thanks. 308 00:29:23,261 --> 00:29:25,722 Oh, my stomach! 309 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Oh! 310 00:29:28,683 --> 00:29:31,060 Sir, are you all right? 311 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 Sir? Are you all right? 312 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 What happened, sir? 313 00:29:34,689 --> 00:29:36,107 -Tell us what happened! -My stomach! 314 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 -What happened? -What did you do? 315 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 Get him on the ground. 316 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 -Where does it hurt? -Just hang on! 317 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 It's coming out! 318 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 What's coming out of your bottom? 319 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 -Oh, it hurts! It hurts so much! -What's coming out? 320 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -It's coming out! -What is? 321 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 -Help me! -Sir, just relax! 322 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Is there anyone that can help us? Help us! Doctor! 323 00:30:05,845 --> 00:30:06,763 They're getting help! 324 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Akiko… 325 00:30:14,687 --> 00:30:15,688 where are you? 326 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 Akiko… 327 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 Who are you? 328 00:30:40,463 --> 00:30:41,798 What are you doing in here? 329 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Sorry, sir. 330 00:30:46,761 --> 00:30:48,221 I must've taken a wrong turn. 331 00:30:48,304 --> 00:30:50,265 You must have taken a wrong turn, 332 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 so you started flipping through the records? 333 00:30:53,059 --> 00:30:55,770 Actually, I'm looking for a friend hospitalized here. 334 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 But I don't know where she is. 335 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 I know you're from Joseon. I can tell. 336 00:31:07,031 --> 00:31:08,366 Let's not make a scene. 337 00:31:08,950 --> 00:31:10,368 So I'll just leave quietly, okay? 338 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Is that all right? 339 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Reveal who you are first. Tell me who you are, and I'll let you go. 340 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Listen, it's better to be alive than dead. 341 00:31:33,600 --> 00:31:36,519 By chance, are you two from Manchuria? 342 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Got a name, sir? 343 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 The doctor will be here soon. It's gonna be all right 344 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 I think the doctor's here. The doctor's here now. 345 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Uh… 346 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 This will help alleviate some of the pain for now. 347 00:32:01,085 --> 00:32:02,962 -Take off his jacket. -Yes, Doctor. 348 00:32:03,046 --> 00:32:05,673 -I can't! I can't! No! No! Let me go! -No. 349 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 No, stop! Stop! No! 350 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 No, stop! 351 00:32:09,093 --> 00:32:11,346 Please, don't let him do this! 352 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 No! No! 353 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Please, Master! 354 00:32:16,434 --> 00:32:18,186 -Come on! Quickly! -Yes, Doctor. 355 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 It'll make you feel better. 356 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 I can't! No! No! 357 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Mr. Gu! -Stop! Stop it! 358 00:32:22,565 --> 00:32:24,150 Come here, you bastard! 359 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 Don't let him do this! 360 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 -Why, huh? -Huh? 361 00:32:32,033 --> 00:32:34,285 Oh! Oh, hold on. It's okay. Just hold on a second. 362 00:32:34,369 --> 00:32:36,245 Hold on! Just hold on, huh? 363 00:32:37,747 --> 00:32:38,623 Oh… 364 00:32:40,541 --> 00:32:42,335 -Huh? -What? 365 00:32:42,418 --> 00:32:43,753 The pain suddenly disappeared! 366 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 -Are you serious? -Yes. 367 00:32:46,255 --> 00:32:47,423 How is this possible? 368 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 -It doesn't hurt at all anymore! -Well, are you sure? 369 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 I'm suddenly healed because of what the doctor did! 370 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 That's amazing! 371 00:32:55,765 --> 00:32:58,726 How can we ever thank you? You're an amazing doctor. 372 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Great visit. 373 00:33:13,616 --> 00:33:15,743 Were you gonna let him actually give me the shot? 374 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 What matters is he didn't do it. 375 00:33:21,708 --> 00:33:22,834 What was that? 376 00:33:23,584 --> 00:33:26,838 -What's going on? Where did it come from? -Please don't be alarmed. 377 00:33:26,921 --> 00:33:30,341 The military base nearby must be holding a target practice. 378 00:33:30,425 --> 00:33:32,885 -Whoa, that was scary. -That's strange. 379 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 It came from under the building. I wonder what's down there. 380 00:33:35,847 --> 00:33:38,266 Let's just keep moving. This way. 381 00:33:46,607 --> 00:33:49,318 -Why did you open fire? -We couldn't capture it. 382 00:33:49,402 --> 00:33:51,946 Two of our soldiers were attacked before we even got to the door. 383 00:33:52,030 --> 00:33:55,199 One corporal is still alive on the floor. What should we do? 384 00:33:55,283 --> 00:33:56,409 Please help me! 385 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 Please help… 386 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Should we open fire? 387 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Sir, should I go rescue the corporal or not? 388 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Remain still. Remain where you are. 389 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 If I don't get him, he could die! 390 00:34:18,723 --> 00:34:20,808 Shh! Do not shoot the creature. 391 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 I need that creature alive. Do you understand? 392 00:34:23,686 --> 00:34:26,939 This experiment is important to us. This creature is vital for us. 393 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 You got that? 394 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Lt. Kato, what is that? 395 00:34:33,613 --> 00:34:35,990 What is that thing? What do we do?! 396 00:34:36,074 --> 00:34:37,492 Please save me. 397 00:34:42,080 --> 00:34:43,039 Please save me! 398 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Please help! 399 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Please help me. 400 00:34:47,293 --> 00:34:48,336 Please save me… 401 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 Please, I'm begging you! Please! 402 00:34:55,134 --> 00:34:56,803 Please help me! 403 00:35:12,068 --> 00:35:14,320 -Let him go! -Stop, soldier. Hold your fire! 404 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Magnificent. 405 00:35:46,102 --> 00:35:48,187 What a magnificent goddess you are! 406 00:36:24,724 --> 00:36:28,394 What's this? What are you doing right now? Why do you have extra clothes? 407 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 My father and I are spending the night at the hospital. 408 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 What? 409 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Uh, wait. Are we staying with you too? 410 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 You two will just be in our way, so you should leave now while you can. 411 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 I'm not leaving until you tell me what you're planning to do. 412 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Behind the hospital is a military ward. 413 00:36:47,330 --> 00:36:49,582 I also heard the basement is more of a prison. 414 00:36:50,082 --> 00:36:51,000 I've also been told 415 00:36:51,083 --> 00:36:54,295 that they transfer Joseon people from Seodaemun Prison to here. 416 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 But those who are sent to the basement… 417 00:36:57,340 --> 00:37:00,092 Well, I heard they never come back. 418 00:37:01,385 --> 00:37:02,762 Wait, is Myeong-ja down there? 419 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Well, that's what we're planning to find out. 420 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 Excuse me? 421 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 When, might I ask, did you happen to learn all of this? 422 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 There's some unusual movement in the military ward right now. 423 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 You should come back and try this another day. 424 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 We don't have time to come back. 425 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 So you just show us the way, and we'll do the rest. 426 00:37:33,709 --> 00:37:34,752 Wait, I-- 427 00:37:39,006 --> 00:37:40,049 Just… 428 00:37:40,132 --> 00:37:44,011 Just what is going on right now? The plan was to go in and get out. 429 00:37:44,095 --> 00:37:46,097 What did this janitor say to make you change your-- 430 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 They took my brother a year ago. 431 00:37:47,723 --> 00:37:50,601 He was at Seodaemun Prison when they transferred him to Ongseong. 432 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 I was told he was brought here for a fever. 433 00:37:53,980 --> 00:37:55,731 That's when I lost all contact. 434 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 I looked everywhere for him, but there's no record of him anywhere. 435 00:37:58,818 --> 00:38:02,405 My goodness. So you got a job here to look for your missing brother? 436 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Why should I believe you? You're a complete stranger to me. 437 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 What does that mean? 438 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 It's the symbol for the Patriotic Society. 439 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 It's a resistance group. Did you really not know that? 440 00:38:25,177 --> 00:38:28,222 You should head out while you can. We'll send a message 441 00:38:28,306 --> 00:38:31,142 on whether or not Myeong-ja is being held captive in the basement. 442 00:38:32,852 --> 00:38:34,895 -But I thought-- -Okay, I'm ready. 443 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 Then follow me. 444 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Hey, wait a minute. 445 00:38:39,150 --> 00:38:41,819 Oh, um, thank you for the clothes. 446 00:38:41,902 --> 00:38:43,988 That's not what I meant when I asked you to wait. 447 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Well, did… did you have something else to say? 448 00:38:52,788 --> 00:38:53,831 What is it? 449 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Just say it. 450 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Well… 451 00:39:03,382 --> 00:39:04,842 I, uh, I just, um… 452 00:39:07,595 --> 00:39:11,057 This plan of yours is completely reckless. In fact, it's a bad idea. 453 00:39:12,350 --> 00:39:15,186 Let's be a little more reasonable. You should really think this through. 454 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 You gave us the time frame. 455 00:39:18,606 --> 00:39:22,109 We have till the cherry blossoms lose their flowers. That's what you told us. 456 00:39:22,610 --> 00:39:26,155 With cherry blossoms, they bloom quickly, but just as fast, they're gone. 457 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 So we have to act now. That's my plan here. 458 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 I'm not okay with this. There's no reason to deviate from the original plan. 459 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 You change your principles on the situation. 460 00:39:35,164 --> 00:39:37,583 A change in plans shouldn't be too hard for you. 461 00:39:38,376 --> 00:39:41,003 It's like… what did you call it again? Having flexibility? 462 00:39:44,548 --> 00:39:47,718 We'll execute on our end… and you do the same. 463 00:39:47,802 --> 00:39:49,095 Find Sachimoto for me. 464 00:39:49,887 --> 00:39:50,930 Will you do that? 465 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 466 00:39:54,433 --> 00:39:55,351 I'm coming. 467 00:40:00,981 --> 00:40:04,235 Wow, they sure are quick to take initiative, don't ya think? 468 00:40:04,318 --> 00:40:05,778 Huh? Don't you think so? 469 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hey, you! 470 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 Visitors are not permitted to be in this area. 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Who are you? 472 00:40:20,126 --> 00:40:22,670 Ah! I'm so sorry, sir. 473 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 We were looking for the restroom and got lost. 474 00:40:24,797 --> 00:40:26,715 -We should go now, Master. -Yes. 475 00:40:27,591 --> 00:40:28,717 Wait a second. 476 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Oh, there you are. I was looking for you. 477 00:40:41,480 --> 00:40:42,565 So I double-checked. 478 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Dr. Takahashi is unfortunately out of the office today. 479 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 Ah, he's not here, then? 480 00:40:48,821 --> 00:40:51,115 I guess I got the date confused for today. 481 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 I'm so embarrassed. 482 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Is he a patient? 483 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Yes, he is. He's Dr. Takahashi's patient. I checked. 484 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 You better leave now, sir. 485 00:41:12,261 --> 00:41:14,138 This is an emergency. 486 00:41:14,221 --> 00:41:18,559 All visitors and outpatients who have come in for appointments today 487 00:41:19,226 --> 00:41:20,686 must exit the premises. 488 00:41:21,187 --> 00:41:23,230 -What is going on? -I repeat. 489 00:41:24,773 --> 00:41:28,152 All visitors and outpatients who have come in for appointments today 490 00:41:29,278 --> 00:41:30,613 must leave the building. 491 00:41:32,198 --> 00:41:34,033 Everyone, please leave the building. 492 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Lt. Kato, please give us an order. 493 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 What do you want us to do? The door will break any minute now! 494 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Lt. Kato! 495 00:41:50,633 --> 00:41:52,259 We will proceed to Level 4. 496 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 Retrieve the nitrogen. 497 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Yes, sir! 498 00:41:56,013 --> 00:41:57,890 The nitrogen, go grab it now! 499 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Yes, sir! 500 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 I'll protect you. Don't you worry. 501 00:42:10,236 --> 00:42:13,113 We're gonna move you to a place fit for the queen that you are. 502 00:42:14,240 --> 00:42:15,699 What was that all about? 503 00:42:17,701 --> 00:42:19,662 I'm sure everything will be fine. 504 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 They did say they were experts at this. 505 00:42:22,248 --> 00:42:24,291 Once they can confirm Myeong-ja's in the hospital, 506 00:42:24,375 --> 00:42:25,251 they'll come back out. 507 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -Speaking of which… -Yes? 508 00:42:30,756 --> 00:42:33,384 It looks like they are as devoted to their work as I am. 509 00:42:58,158 --> 00:42:59,702 NO ENTRY 510 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 NO ENTRY 511 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 NO ENTRY 512 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Any movement? 513 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 None, sir. It seems to be fully asleep for now. 514 00:44:24,620 --> 00:44:26,955 What is that? What is all that? 515 00:44:27,039 --> 00:44:30,334 Well, they look like they're… spores of some kind. 516 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 It's anthrax. 517 00:44:32,836 --> 00:44:36,131 It's protecting itself, even while it sleeps. 518 00:44:37,466 --> 00:44:40,552 -We've finished moving it, sir. -Close the door. 519 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 We will proceed to Level 4. 520 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Don't forget to continuously inject nitrogen during transportation. 521 00:44:57,820 --> 00:45:00,322 It's in a trance state and can wake up in seconds. 522 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 Let's all be careful. 523 00:45:01,490 --> 00:45:03,742 -Yes, sir! -Let's move! 524 00:46:19,610 --> 00:46:22,112 Hmm? It looks like a snowflake. 525 00:46:24,281 --> 00:46:25,574 It melts so quickly. 526 00:47:24,508 --> 00:47:25,634 Is someone there?! 527 00:48:07,426 --> 00:48:08,510 Amazing. 528 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Didn't you say the military ward only held injured Japanese soldiers? 529 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Yes, they're kept on the second and third floors, mainly. 530 00:48:42,252 --> 00:48:44,046 The first floor is usually for administration, 531 00:48:44,129 --> 00:48:45,797 communications, and liaisons. 532 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 It looks more like a military base than a ward. 533 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 The security is so tight that I'd never dare to go near that area. 534 00:48:56,016 --> 00:48:59,102 I'm only allowed into the ward once every two days to clean. 535 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Why is that watchtower over there empty? 536 00:49:02,189 --> 00:49:05,692 A man fell to his death once because the watchtower wasn't stable. 537 00:49:05,776 --> 00:49:08,570 They keep talking about renovating it, but so far they haven't. 538 00:49:09,738 --> 00:49:11,239 Can you make it to that watchtower? 539 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Looks like it won't be easy… but I can make it. 540 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Be right back. -Hold on. 541 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Wait, don't-- 542 00:50:41,079 --> 00:50:41,913 She disappeared. 543 00:51:33,965 --> 00:51:36,176 -Hurry, move! Quickly! -Yes, sir! 544 00:51:43,850 --> 00:51:46,728 -What should we do, sir? -What are you doing? Get ready to move! 545 00:51:46,812 --> 00:51:48,021 -Move out! -Sir! 546 00:51:48,105 --> 00:51:49,856 Move quickly! Hurry! 547 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 Be quick about it. Go! 548 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 -Load everything into truck four. -Yes, sir. 549 00:51:55,487 --> 00:51:57,364 Move to the basement! Move! 550 00:51:58,740 --> 00:52:00,492 Move quickly! Let's go! 551 00:53:00,468 --> 00:53:02,179 You are still here, Master Jang? 552 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 Goodness. Well, talk to me. What is it? 553 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 I really don't understand it at all. 554 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 What don't you understand? 555 00:53:16,735 --> 00:53:18,486 Why do I seem to be so worried? 556 00:53:19,279 --> 00:53:20,906 What are you worried about, huh? 557 00:53:27,871 --> 00:53:30,498 I mean, if we look at the situation right now, 558 00:53:30,582 --> 00:53:34,127 Ishikawa basically has my life in his hands. 559 00:53:34,211 --> 00:53:35,879 So if I cannot find Myeong-ja, 560 00:53:35,962 --> 00:53:38,798 then everything I own will get completely confiscated. 561 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 So it's very likely that I could get dragged off into war. 562 00:53:42,469 --> 00:53:43,970 Oh, and not to mention 563 00:53:44,054 --> 00:53:46,848 the vultures and hyenas circling the House of Golden Treasure, 564 00:53:46,932 --> 00:53:48,975 trying to pick off whatever they can. 565 00:53:51,061 --> 00:53:53,146 So why am I so… 566 00:53:55,148 --> 00:53:56,316 worried about her? 567 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Are you talking about the sleuth girl? 568 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Who? 569 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 The woman you mentioned just now. 570 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 Oh, her? 571 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Did I mention her just now? 572 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Oh, how unfortunate. 573 00:54:09,246 --> 00:54:10,956 This man is so hopelessly in love. 574 00:54:11,039 --> 00:54:13,792 Whoa, whoa, whoa! In love? Those are some strong words. 575 00:54:13,875 --> 00:54:15,252 I am Jang Tae-sang. 576 00:54:15,335 --> 00:54:18,463 Here in Gyeongseong, all the women throw themselves at me, huh? 577 00:54:18,546 --> 00:54:21,633 Right now I'm Bukchon's hot guy. And I'm not phased one bit. 578 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 You sure about that? 579 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 Usually you act like you're above the women in Gyeongseong, but now 580 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 something's changed, hmm? 581 00:54:30,350 --> 00:54:32,686 The first woman to ignore you, and now you're in love. 582 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Ah, no, no! It is not like that. 583 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Okay, then please explain. 584 00:54:36,231 --> 00:54:38,191 Um, you know… 585 00:54:39,567 --> 00:54:42,279 it's called… How do I put it? Humanism? 586 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanism? Really? 587 00:54:43,863 --> 00:54:46,116 Yes, that's right. It's humanism. 588 00:54:46,199 --> 00:54:47,951 Love for all, uh… 589 00:54:48,785 --> 00:54:50,328 all of humankind. That's it. 590 00:54:50,412 --> 00:54:54,457 I often ponder and worry for everyone. I care a lot more than you think, hmm? 591 00:54:54,541 --> 00:54:56,626 -Now you know. -Wow, how refreshing. 592 00:54:56,710 --> 00:54:59,504 Okay, I shouldn't have left her and her father alone. 593 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 I should've made her leave that hospital with me. Now she's in danger. 594 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Then how about you go find this Sachimoto? 595 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Instead of complaining, why don't you make use of this time? 596 00:55:09,431 --> 00:55:11,766 If you really want to help her, do something about it! 597 00:55:11,850 --> 00:55:15,729 How about you be the man I know you are and find a way to fix all this? 598 00:55:20,734 --> 00:55:21,651 Okay, then. 599 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 I'll fix this. 600 00:55:27,198 --> 00:55:28,116 Where are you off to? 601 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 To do what I have to do, in my own way. 602 00:55:47,719 --> 00:55:49,262 Why does he do this? 603 00:55:50,930 --> 00:55:54,684 There's no way I'm driving you around, you got that? So leave me alone. 604 00:55:56,686 --> 00:55:59,898 Whatever. In that case, just write this down. 605 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. He's a Japanese man, about 35 years old. 606 00:56:04,903 --> 00:56:06,905 -I told you to write it down. -Oh. 607 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 He's a painter, an artist. 608 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 I need you to tell Commissioner Ishikawa to tell his men to search for him. 609 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 Search all over Gyeongseong for this Sachimoto guy. 610 00:56:15,413 --> 00:56:17,248 Tell him this guy is crucial in helping us 611 00:56:17,332 --> 00:56:19,542 locate the whereabouts of his dear Myeong-Ja. 612 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Yes. -Okay! 613 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Here you are. 614 00:56:39,771 --> 00:56:40,605 Mm-hmm. 615 00:56:50,949 --> 00:56:52,117 Who is that you're drawing? 616 00:56:55,495 --> 00:56:57,622 Oh, uh, I'm sorry, sir. 617 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 I didn't mean to pry. Just she looks like she's from Joseon. 618 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 How could you tell… she was? 619 00:57:08,466 --> 00:57:10,385 It's the parting of her hair. 620 00:57:13,304 --> 00:57:14,180 I didn't know that. 621 00:57:16,349 --> 00:57:18,518 You know, you're quite talented at that. 622 00:57:19,894 --> 00:57:22,397 Are you employed as a painter? 623 00:57:32,740 --> 00:57:34,659 Breaking news! Breaking news! 624 00:57:34,742 --> 00:57:36,619 Ongseong Hospital will be closed indefinitely! 625 00:57:36,703 --> 00:57:39,789 Ongseong Hospital closed due to an unknown contagious disease! 626 00:57:39,873 --> 00:57:41,249 Mr. Chae was right. 627 00:57:41,332 --> 00:57:44,377 He told me they took a truckful of corpses from Ongseong Hospital 628 00:57:44,461 --> 00:57:45,503 and buried them in a pit! 629 00:57:45,587 --> 00:57:48,339 -Oh my, truckfuls of corpses?! -Breaking news! 630 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE 631 00:57:57,098 --> 00:57:58,141 Let's go! 632 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Hurry up! Quickly! 633 00:58:01,144 --> 00:58:02,437 Faster! Go, hurry! 634 00:58:02,520 --> 00:58:04,856 Bring it over here! I told you to hurry up! 635 00:58:05,565 --> 00:58:07,400 Let's go! Move! Move! 636 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 CLOSED 637 00:58:23,583 --> 00:58:25,835 Did something happen yesterday? 638 00:58:25,919 --> 00:58:29,631 They closed off the road! 639 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 What are you saying? 640 00:58:32,383 --> 00:58:34,260 The Japanese military barricaded the hospital? 641 00:58:34,344 --> 00:58:36,471 Um, yes. No one can go inside the hospital. 642 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 Anyone who was still inside isn't able to leave. 643 00:58:38,932 --> 00:58:40,975 The Japanese soldiers had machine guns and rifles, 644 00:58:41,059 --> 00:58:42,435 and it looked scary to me. 645 00:58:43,186 --> 00:58:44,812 Have you heard from the sleuths? 646 00:58:45,647 --> 00:58:47,607 They might still be stuck in the hospital. 647 00:58:54,781 --> 00:58:56,866 Master Jang, wait. Where are you going? 648 00:58:56,950 --> 00:58:58,409 Hey, do I need to go too? 649 00:58:59,285 --> 00:59:00,662 Don't just stand there, go! 650 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Yes, I know. I was about to go with him. 651 00:59:18,096 --> 00:59:19,305 So I double-checked. 652 00:59:19,389 --> 00:59:22,267 Dr. Takahashi is unfortunately out of the office today. 653 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 What can I do for you? 654 00:59:32,318 --> 00:59:34,487 WE FOUND MYEONG-JA 655 00:59:36,447 --> 00:59:38,074 Where's the person who gave this to you? 656 00:59:38,157 --> 00:59:40,243 Still trapped inside of the hospital. 657 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 I managed to escape 658 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 right before the soldiers got there and barricaded it. 659 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 It's shut for good. 660 00:59:50,044 --> 00:59:52,046 And those still trapped inside, will they be safe? 661 00:59:54,215 --> 00:59:55,174 I don't know, sir. 662 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Is it true that there's a disease spreading inside of that hospital? 663 01:00:00,430 --> 01:00:01,681 I don't know. I'm sorry. 664 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Why won't you give me a direct answer? 665 01:00:04,934 --> 01:00:07,186 Tell me what the hell is going on inside of that hospital! 666 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 I'm sorry, I don't know either! 667 01:00:14,110 --> 01:00:16,279 So many people died last night. 668 01:00:18,323 --> 01:00:20,617 So many innocent people died there! 669 01:00:23,161 --> 01:00:25,955 There were so many bodies. Too many to even count. 670 01:00:26,623 --> 01:00:27,957 I don't know why. 671 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 There's no way to find out either. 672 01:00:33,212 --> 01:00:34,297 Why was it you? 673 01:00:35,340 --> 01:00:37,884 Why were you the one who delivered this note to us? 674 01:00:38,384 --> 01:00:40,803 Go ahead, tell me. 675 01:00:54,817 --> 01:00:58,154 Some horrible things are happening in that hospital right now. 676 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 So many people have died in there. We don't know why. 677 01:01:03,201 --> 01:01:07,205 My comrades tried over and over to find out what's going on, but… 678 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 nobody ever comes back alive. 679 01:01:14,504 --> 01:01:15,672 Whoever is in there 680 01:01:16,589 --> 01:01:17,965 won't make it back out. 681 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WE FOUND MYEONG-JA 682 01:01:52,458 --> 01:01:54,502 -Mr. Gu. -Yes, what is it, sir? 683 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 It seems as if I'll have to go inside. 684 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Go inside? Huh? 685 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 -Inside the hospital. -You can't, sir! 686 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Think about it! -You can't! 687 01:02:05,346 --> 01:02:06,597 Get my things ready. 688 01:02:07,306 --> 01:02:09,016 It's happening. I'm going inside.