1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Any casualties? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 We lost three soldiers and four members of the disease control platoon. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 One major was heavily injured. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 Most of the Joseon test subjects are dead. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 How beautiful was it? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 How did it move? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Just how fast was it? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Tell me. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Tell me how perfect it was. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 HOURS EARLIER 12 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Excuse me, Major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 I haven't seen the floating spores in a while now. 14 00:05:42,759 --> 00:05:43,926 Help! 15 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 Somebody help me! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Lights! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Quickly! Now! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Aim! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 Do you see anything? 20 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 No, sir. I can't make anything out! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Help me. 22 00:06:36,979 --> 00:06:39,065 Please, somebody help. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Help me! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 I don't want to die. 25 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 Please… Please help me. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Shut the door. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Shut the door. Now! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Don't stop! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Shut it now. 30 00:07:34,036 --> 00:07:35,705 I said, shut the door. 31 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Hurry up! 32 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, please! 33 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Please! Help me, sir! 34 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 Shut the door. Do it now. 35 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 I don't want to die. Please help me! 36 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Help me, Major Endo! 37 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Let go. -No! 38 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 No, I won't! 39 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -The door won't close! -No! 40 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 It won't close because of you! 41 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Let go! 42 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 43 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Asshole! 44 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Answer me. 45 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 Was our experiment 46 00:09:50,798 --> 00:09:51,882 a success? 47 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Please… 48 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 destroy it. 49 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 What you have created… 50 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 is a calamity. 51 00:10:10,651 --> 00:10:13,654 Before it's too late, 52 00:10:14,780 --> 00:10:16,157 please destroy 53 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 that creature. 54 00:10:30,504 --> 00:10:34,050 A calamity, you say? 55 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 I see. 56 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE 57 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAL 58 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 The tea is very fragrant. 59 00:11:53,295 --> 00:11:55,047 All thanks to you, Mr. Jang. 60 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 My tea ceremonies have become twice as enjoyable 61 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 thanks to the elegant cups you procured for me. 62 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Your pronunciation of the Joseon tongue has become much more natural. 63 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Also thanks to you and the great teacher you introduced me to. 64 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Oh, I heard that Ongseong Hospital has shut down. 65 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Have you heard anything? 66 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Well, 67 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 I did hear in passing 68 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 that an unknown infection has spread in there. 69 00:12:40,718 --> 00:12:44,430 The thing is, I've since lost contact with a friend who was admitted there. 70 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 If you know anyone inside, I was hoping you could ask them 71 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 about what it's like inside and when it might open again. 72 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Is this because of the girl named Myeong-ja? 73 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 If so, it would be best not to look for her. 74 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 There is a Joseon saying that goes, "A drowning man will grasp at straws." 75 00:13:21,133 --> 00:13:25,179 It means that a desperate man will cling to anything, no matter how trivial. 76 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 I'm that drowning man, Lady Maeda. 77 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 You're more than capable of brushing off my husband's threats, aren't you? 78 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 If they were mere threats, I would've done so. 79 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 But I think he's serious this time. 80 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 So? 81 00:13:45,783 --> 00:13:48,744 I intend to take this seriously too, 82 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 so I can survive. 83 00:13:53,791 --> 00:13:56,752 You can't enter Ongseong Hospital right now, 84 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 but even if you do, you won't find what you're looking for. 85 00:14:01,715 --> 00:14:05,469 So, you should look for another way, Mr. Jang. 86 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 I'm advising you as a friend. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 I need the blueprints for the hospital. 88 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 You have pull with the Governor-General's Office. 89 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Please bring me the most detailed prints. 90 00:14:25,823 --> 00:14:29,410 What's the point of getting the blueprints if we have no way in? 91 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 The hospital is shut down. 92 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 All outsiders and even the suppliers have been denied entry. 93 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 There is no way of slipping in. 94 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Bring them to me before the day is over. 95 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 They say it's an infection. 96 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 God knows what disease it might be. We might all kick the bucket. 97 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 I'll go in alone, then. Okay? 98 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 What if it's a lie? 99 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 What if that sleuth girl lied to save herself? 100 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 It's possible, isn't it? 101 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 The hospital's closed. There's no way out. And the infection is spreading. 102 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 She could be lying about finding Myeong-ja to save her own skin! 103 00:15:07,156 --> 00:15:09,909 -Do you really think so? -Think about it. 104 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 How can she be in a hospital reserved for high-ranking Japanese officials? 105 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 There's no way she's there! 106 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 I'll bet my entire fortune of 380 won. 107 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 How can you be so consistently unlucky? 108 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 What? 109 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Every card you draw is crap. Every bet you make ends in a loss. 110 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Every time you gamble, you get your pockets totally cleaned out. 111 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Hey, when has that ever happened to me? 112 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja is definitely in there. 113 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 I just had it confirmed by Lady Maeda. 114 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Ishikawa's wife? 115 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Did that woman tell you that Myeong-ja is in there? 116 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Did she? 117 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 That broad said that? For real? 118 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 I'll be getting inside Ongseong Hospital by 10:00 p.m. tonight. 119 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Please prepare accordingly. 120 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 WE FOUND MYEONG-JA 121 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Send a signal by 10:00 p.m. to the east wing of Ongseong Hospital. 122 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Any recognizable signal will do, such as smoke or a flame. 123 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 You won't find what you're looking for. 124 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Please find a way 125 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 to get them out. 126 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 You should look for another way, Mr. Jang. 127 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 So, what has Jang Tae-sang been up to? 128 00:17:04,815 --> 00:17:08,360 Well, he's been busy all morning moving about the town. 129 00:17:08,444 --> 00:17:09,319 But… 130 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 But what? 131 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 His route has been a bit strange. 132 00:17:18,662 --> 00:17:19,621 Mahjong? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 I win! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Yes, sir. 135 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 He played mahjong for an hour at the general store of Wang the Chinese. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FIREWORKS 137 00:17:39,516 --> 00:17:40,768 The next round is double. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Will you accept? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Sure! 140 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 And then? 141 00:17:49,443 --> 00:17:53,739 He rode a rickshaw around the streets of Bonjeong for 30 minutes. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -He just rode around the streets? -Yes, sir. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Then lastly, he visited… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 A tailor shop? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Yes, sir. He seemed to be getting a new suit tailored. 146 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 I'd like a suit in the bold style that's popular these days. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Yes, sir. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,108 This American-made pure wool just came in from Tokyo last month. 149 00:18:30,109 --> 00:18:33,904 I think you'd prefer the second option of fabric far more, sir. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 It was sent over from the Moonlight Bar just last night. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,344 I'm here for afternoon cleaning. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Go in. 153 00:19:01,348 --> 00:19:02,307 Yes, sir. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CLEANING SUPPLIES 155 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Have you delivered the note? 156 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 I passed it on to someone we can trust. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 By now, it should be at the House of Golden Treasure. 158 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 By the way, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 are you certain that Myeong-ja is in here? 160 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 It seems so. 161 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Actually, last night… 162 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Don't shoot him. 163 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 He's on our side. 164 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 -What? -But that's a Japanese soldier. 165 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 No, I'm not! 166 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 I'm from Joseon. 167 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 I really am from Joseon. 168 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Now, let's take a look here. 169 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 It's in good condition. 170 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 But it's rather old. 171 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 It was my family's source of income for the past ten years. 172 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 I sent my eldest to medical school with it. 173 00:20:39,071 --> 00:20:41,448 The most I can give you is 90 won. 174 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Will you still pawn it? 175 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 I don't need the money. 176 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Instead, 177 00:20:48,080 --> 00:20:50,290 could you please find my son? 178 00:20:51,291 --> 00:20:54,795 I heard he was evacuated from Bongrim after getting wounded in the battle. 179 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 But I've lost contact with him. 180 00:20:58,674 --> 00:21:01,510 I was drafted while attending Gyeongseong Medical School. 181 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 In Bongrim, China, I got injured during battle 182 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 and was sent here, Ongseong Hospital. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 After recovery, I was assigned to the disease control platoon. 184 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Disease control? 185 00:21:13,480 --> 00:21:17,192 It seems that this hospital also has a human experiment lab underground. 186 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 I saw countless Joseon people lose their lives… 187 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 with my own eyes last night. 188 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 What happened last night… 189 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 was due to anthrax. 190 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 I witnessed something like this in Bongrim. 191 00:21:42,592 --> 00:21:45,470 An entire village was stamped out by anthrax. 192 00:21:50,267 --> 00:21:52,894 It was so horrific that I still remember it to this day. 193 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Those damn bastards! 194 00:22:03,530 --> 00:22:07,659 Did you happen to see a young man in his early 20s among the dead? 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 He is medium-height and has a black spot next to his right ear. 196 00:22:14,750 --> 00:22:15,834 I'm sorry. 197 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 I couldn't examine all the bodies. 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,177 Many Joseon people are still being kept in the underground prison. 199 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 That's where I saw Myeong-ja as well. 200 00:22:38,023 --> 00:22:40,400 Don't move until we finish sterilizing the area. 201 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 It's dangerous, so please stay where you are. 202 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 You could die just by touching the anthrax. 203 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 So don't move and stay in that corner until everything is sterilized. 204 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 All right? 205 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 You have to help me. 206 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Please find Commissioner Ishikawa at the Police Bureau. 207 00:23:01,963 --> 00:23:03,548 Tell him I'm here. 208 00:23:03,632 --> 00:23:07,969 Myeong-ja of Spring Moon Hall… No, tell him Akiko is imprisoned here. 209 00:23:08,762 --> 00:23:11,139 I'm sure he will reward you handsomely. 210 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Please. 211 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Please tell Ishikawa. Tell him that I'm here, will you? 212 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Shut it! 213 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Keep quiet. Stay back! 214 00:23:37,541 --> 00:23:40,419 But there was nothing I could do for her. 215 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Because I was in the same boat as them. 216 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 What are you doing? 217 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 Get it together, Josenjing! 218 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Don't spill your filthy vomit! 219 00:24:29,968 --> 00:24:31,219 You Josenjing! 220 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Filthy Josenjing! 221 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 There was only one way to escape 222 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 this living hell. 223 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mother. 224 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 Please forgive me! 225 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Don't waste your life. 226 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 The time will come when your death counts. 227 00:25:58,014 --> 00:25:59,224 You can die then. 228 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Who is she? 229 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Well, 230 00:26:41,516 --> 00:26:43,977 I don't know who the woman in the drawing is. 231 00:26:45,228 --> 00:26:47,772 But I do know who drew this. 232 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 He's Japanese. 233 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 He calls himself a painter. 234 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 His name was 235 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, I believe. 236 00:28:01,429 --> 00:28:03,306 What are all these? 237 00:28:03,890 --> 00:28:05,433 What have you drawn? 238 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Tell me more. 239 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Who does he work for? Where does he live? 240 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Do you like Chinese food? 241 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 At 8:00 p.m. tonight. Sahaeru restaurant. 242 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 I'm afraid I have no luxury to enjoy Chinese food at the moment. 243 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 I'm talking about Sachimoto, not you. 244 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 We arranged to meet at Sahaeru tonight. 245 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 -Tonight? -At 8:00 p.m. 246 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Don't be late. 247 00:28:48,017 --> 00:28:50,770 You must be running an interesting experiment. 248 00:28:51,521 --> 00:28:54,399 I heard you lost an entire disease control platoon, 249 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 along with stacks of Joseon test subjects. 250 00:29:00,071 --> 00:29:03,825 I only wish that your experiment will have strategic value for us. 251 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 What do you mean? 252 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokyo has been burned to ashes from the recent air strikes. 253 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 We are in dire need 254 00:29:13,293 --> 00:29:18,631 of a powerful weapon that could turn the tides of the war in our favor. 255 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 How about we make use of that creature down below? 256 00:29:27,432 --> 00:29:29,392 It's too early to reach any conclusion. 257 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Its intelligence, its cognitive abilities, 258 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 and whether it could be tamed or not 259 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 haven't been confirmed yet. 260 00:29:40,528 --> 00:29:45,450 Every living thing in this world can eventually be tamed, 261 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 just as we have tamed Joseon. 262 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 I've only gone down to the second basement. 263 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 This is the underground prison. And Myeong-ja… 264 00:30:38,545 --> 00:30:39,379 PRISON 265 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 …was here. 266 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 How many guards? 267 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 A pair of guards are stationed every ten meters. 268 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 They are all armed. 269 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Getting her out is going to be as difficult as getting in. 270 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 But… 271 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 if you get her out, is there a way to escape the hospital? 272 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Let's wait in our positions until we get a signal from outside. 273 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 You should head back to your platoon. 274 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 No, I'll never return to that place again. 275 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 If they search the ward looking for you, it will cause us more trouble. 276 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 They might even find out about these two. 277 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Then the entire operation would be over. 278 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 We should all be able to escape. 279 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 I'm sure of it. 280 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 I'll see you later, then. 281 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Please… 282 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 don't forget about me. 283 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Do you recognize it? 284 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 -The layout of this floor. -Yes. 285 00:32:12,513 --> 00:32:14,599 It's like the underground laboratory back in Manchuria. 286 00:32:14,682 --> 00:32:15,516 LABORATORY 287 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 It's worth trying, don't you think? 288 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 You remember what happened in Manchuria. 289 00:32:24,150 --> 00:32:27,028 What went on in that underground laboratory. 290 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 What horrors the people went through. 291 00:32:31,491 --> 00:32:34,160 -Chae-ok. -If the same thing is happening here… 292 00:32:36,955 --> 00:32:39,540 shouldn't we try to do something this time? 293 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 Let's wait at least until the signal arrives. 294 00:33:12,240 --> 00:33:13,908 It's already been 30 minutes. 295 00:33:13,992 --> 00:33:15,827 Who are you waiting for anyway? 296 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 A woman. 297 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 A wooman? 298 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Not "wooman." A woman. 299 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 There she is! 300 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Good work. Get yourself something to eat. 301 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Oh, excuse… 302 00:33:58,703 --> 00:34:00,413 Look who it is. 303 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Jang Ttai-sang of Golden Treasure. 304 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Could you let me through? I have urgent business to attend to. 305 00:34:12,383 --> 00:34:14,302 Welcome. This way, please. 306 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 I think we have some unfinished business to settle first. 307 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Okay. I get it. 308 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 If that's what you want, come to my shop tomorrow morning. 309 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Sound good? 310 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Sir… -Yeah. 311 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 You must be hungry. Here, it's Joseon hotteok. 312 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Try it. 313 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Yes, sir. 314 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 So good! 315 00:35:07,313 --> 00:35:11,067 These Josenjing folks really know their way around food, huh? 316 00:35:13,402 --> 00:35:14,529 Sir… 317 00:35:14,612 --> 00:35:16,572 Do you think he'll be okay? 318 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 319 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Our job is to observe, not intervene. 320 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 We observe, report, 321 00:35:31,629 --> 00:35:33,047 and receive orders. 322 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 That's all there is to it. 323 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Yes, sir. -Go on, try a bite. 324 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Hang on. Wait. 325 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Just a second. 326 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 We can resolve this with money. 327 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 No need to bring swords into this fight, right? 328 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Settle down, guys. How much money do you want? 329 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Golden Treasure. 330 00:36:05,246 --> 00:36:06,539 Golden Treasure! 331 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 What about it? 332 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Give us the House of Golden Treasure. Then I'll spare your life. 333 00:36:19,510 --> 00:36:20,887 Let's not kid around. 334 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 I told you, I'm quite busy right now. 335 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 I'm supposed to meet someone at 8:00 p.m. A very important person! 336 00:36:26,392 --> 00:36:29,395 Would you look at the time? Look, it's almost time! 337 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 I'll be off. 338 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Hey, you should think carefully about who means more to you. 339 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Many apologies, but you're just not my type. 340 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Please don't force me to think so dearly of you! 341 00:36:44,493 --> 00:36:46,579 -Hey, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 342 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 It's Tae-sang, not Ttai-sang! 343 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Say my name again. 344 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Do you wish to die? 345 00:36:59,133 --> 00:37:00,218 Of course not. 346 00:37:01,260 --> 00:37:02,970 I might be a luckless guy, 347 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 but I never wish to get killed by a bunch of scum. 348 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Jackass! 349 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 You there! 350 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 What's going on? 351 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Look here. 352 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 I'm Jang Tae-sang of the House of Golden Treasure. 353 00:38:58,210 --> 00:39:03,090 These thugs are attacking me for no apparent reason. 354 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Help me, Officer. 355 00:39:06,052 --> 00:39:09,263 We're just teaching this stubborn Josenjing a lesson. 356 00:39:09,347 --> 00:39:12,641 You can just go on your way, sir. 357 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Look, they are all brandishing swords! 358 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 My life is in danger! 359 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 I don't want you causing a scene, so go easy on him. 360 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Yes, sir. 361 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Officer. 362 00:39:27,907 --> 00:39:29,283 Officer! 363 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 See that? 364 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 This is the Joseon you're living in. 365 00:39:35,164 --> 00:39:38,709 And you're nothing but trash with a lot of money. 366 00:39:39,794 --> 00:39:42,338 Filthy and pathetic 367 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing 368 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 trash. 369 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Boss! 370 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 You're right. 371 00:40:03,234 --> 00:40:05,194 This is the Joseon I'm living in. 372 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 So give it a rest. 373 00:40:10,825 --> 00:40:12,535 I'm already pissed off as it is. 374 00:40:27,633 --> 00:40:28,801 Look! 375 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjings never die! 376 00:40:35,349 --> 00:40:36,809 He's one tough nut. 377 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 This won't do, Father. 378 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 If we wait here any longer, we will be wasting the whole night. 379 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 I'll go out and look around the ward. 380 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 If this place has the same layout, 381 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 there should be a vent that leads into the underground lab. 382 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -And the vent would be… -Connected to the rooftop. 383 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 384 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Should things get out of hand, you must return without hesitation. 385 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Do you understand? 386 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 I'll be back. 387 00:43:00,411 --> 00:43:02,538 Hurry! Get a move on! 388 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 The blueprints? 389 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 I got them as I was told to. 390 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 But is this the right thing to do? 391 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 We are basically pushing him right into his grave. 392 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Let's not get ahead of ourselves. 393 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Master Jang calls the shots. 394 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang upstairs? 395 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 No, he's out. What's the matter? 396 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 An urgent matter has come up. Where is he right now? 397 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 I'm not sure. 398 00:43:51,045 --> 00:43:52,671 -Tae-sang! -Sir! 399 00:43:52,755 --> 00:43:53,589 Master Jang! 400 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Please wait here for a moment. I'll go after him. 401 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Sure. 402 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 You're getting into sword fights now? 403 00:45:02,449 --> 00:45:04,076 For heaven's sake! 404 00:45:04,576 --> 00:45:08,330 What kind of rotten pricks would be foolish enough to mess with you? 405 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Wait here. I'm going to report this to the police. 406 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 We'll go to the hospital first. Get the car ready. 407 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Right, the hospital. Okay. 408 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Did you get the blueprints for Ongseong Hospital? 409 00:45:19,133 --> 00:45:21,051 Of course I did! 410 00:45:21,135 --> 00:45:22,469 They are downstairs… 411 00:45:22,553 --> 00:45:24,096 Forget about the blueprints. 412 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Let's wrap the wound up and go to the hospital. 413 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Yeah, the hospital first. 414 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 I'm fine. Show me the blueprints, Mr. Gu. 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Disinfectants and antibiotics aren't going to heal this wound. 416 00:45:39,945 --> 00:45:43,657 We don't have much time left until 10:00 p.m. 417 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Sir. 418 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 The blueprints now, Mr. Gu! 419 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, please! 420 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 What could possibly be more important than your own life? 421 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Is Myeong-ja worth getting stabbed over like this? 422 00:46:02,718 --> 00:46:04,011 Is she really? 423 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Mrs. Nawol. -I don't want to hear it. 424 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Shut your mouth and go to the hospital. Is that clear? 425 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Right. 426 00:46:15,189 --> 00:46:18,233 You're right, Mrs. Nawol. Myeong-ja means nothing to me. 427 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 But… 428 00:46:22,529 --> 00:46:26,116 those bastards are using her as a ridiculous excuse to take my stuff. 429 00:46:27,659 --> 00:46:32,039 They're claiming what's mine as theirs without a speck of shame! 430 00:46:32,790 --> 00:46:34,625 They even took our country. 431 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 They can take anything. 432 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 I suppose so. 433 00:46:40,672 --> 00:46:41,673 But… 434 00:46:43,926 --> 00:46:45,677 I'm going to hold out to the end. 435 00:46:47,971 --> 00:46:52,309 They can beat me up and knock me around, but I'll fight like hell for what's mine! 436 00:46:54,770 --> 00:46:58,565 If I run away because they threaten me and let them take what is mine, 437 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 they will never get to learn a proper lesson. 438 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Am I wrong? 439 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 You… 440 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 You were stabbed. 441 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 You're seriously wounded, okay? 442 00:47:14,748 --> 00:47:16,625 This kind of wound doesn't hurt me. 443 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 What hurts me is not a sword. 444 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 It's my broken pride. 445 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 You're Yeong-chun. 446 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 I apologize for visiting at this hour, 447 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 but there is someone who wishes to see Master Jang. 448 00:48:40,751 --> 00:48:43,086 Wang. Open the door! 449 00:48:43,170 --> 00:48:44,671 It's Gu from Golden Treasure! 450 00:48:46,298 --> 00:48:47,299 Wang! 451 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORY 452 00:51:25,791 --> 00:51:26,875 Mr. Sachimoto. 453 00:51:28,001 --> 00:51:30,754 I've been out to buy some new supplies. 454 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 There are a lot of items. Could you let us pass? 455 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 I'll send him out as soon as I unload them. 456 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 I can't allow that. 457 00:51:40,889 --> 00:51:43,225 No outsiders are allowed to enter the hospital. 458 00:51:48,188 --> 00:51:52,609 Then go ahead and report directly to Director Ichiro. 459 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 460 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 The director ordered me to bring these in, so there's no choice. 461 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 You better tell the director yourself that you can't allow us in. 462 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Are you here to save us? 463 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 What? 464 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 I saw you coming down from the vent. 465 00:52:44,161 --> 00:52:46,371 Please save us. 466 00:52:46,454 --> 00:52:49,332 Help us get out of here, please! 467 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Hurry up! 468 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Damn it! 469 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Come on out. 470 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Oh gosh. 471 00:55:51,639 --> 00:55:53,099 I nearly suffocated in there. 472 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 This way. 473 00:56:17,624 --> 00:56:18,541 CLOSED 474 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 What's going on? 475 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 Are you sure this is the meeting place? 476 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 This is the only cleaning supplies room on the first floor I know of. 477 00:58:10,528 --> 00:58:11,362 The signal… 478 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 I think our timing was off because the signal was delayed. 479 00:58:34,344 --> 00:58:36,888 The night breeze of Joseon is so refreshing. 480 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Let's drink here. 481 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Yes, sir. 482 00:58:49,192 --> 00:58:51,569 I found whiskey in the storage room. 483 00:58:53,029 --> 00:58:54,656 So I snuck it out. 484 00:59:47,959 --> 00:59:49,544 Hey. Be quiet. 485 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Don't shoot. 486 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Don't shoot. 487 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Who are you? 488 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Fireworks. -What is that? 489 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 490 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Forgive me. 491 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 I'm late. 492 01:03:06,574 --> 01:03:08,534 What a sight. 493 01:03:28,513 --> 01:03:29,597 They succeeded. 494 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 I'm not so sure. 495 01:03:34,685 --> 01:03:35,853 I hope they did. 496 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 No, I'm not sure what's going on. 497 01:03:45,696 --> 01:03:48,324 Yes, of course. Fireworks are banned in Gyeongseong. 498 01:03:49,075 --> 01:03:52,995 Yes, sir! I'll find the culprits and report them to you immediately. 499 01:03:53,579 --> 01:03:54,539 Yes, sir! 500 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 I'm heading over to the bureau. Get ready. 501 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Yes, sir. 502 01:04:16,185 --> 01:04:17,728 How beautiful. 503 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Have you found Myeong-ja? 504 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Where is she? Did you get her out? 505 01:04:26,320 --> 01:04:27,613 You can come out now. 506 01:04:53,931 --> 01:04:54,765 Careful. 507 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 There we go. 508 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Wait. 509 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Where's Myeong-ja? 510 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Get these kids out of here first. 511 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 What are you talking about? Who are these kids? 512 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 If you take the kids out of here, 513 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 I'll go and find Myeong-ja. 514 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 You have something to show me? 515 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Yes. 516 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Move. 517 01:05:54,784 --> 01:05:55,993 Get in there now! 518 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 What is this place? 519 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 I'm going to make that creature recognize me. 520 01:06:48,838 --> 01:06:50,423 Every time I ring the bell, 521 01:06:50,506 --> 01:06:53,050 it will remember and know that I'm feeding it. 522 01:06:53,759 --> 01:06:57,888 It will know who its master is and whom it must obey. 523 01:06:58,639 --> 01:07:00,182 That's how I'll tame it.