1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 1 ÅR TIDLIGERE 3 00:02:02,872 --> 00:02:06,126 ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 4 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, kunstuddannet ved Tokyo universitet… 5 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 -Du meldte dig frivilligt? -Ja. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 For at tjene Hans Majestæt og imperiet Japan… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Og blive betalt, mens du gør det. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Hvad er det? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Den hedder Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Ny anatomi? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Bøger som disse har eksisteret i Tyskland siden 1722. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Selvom vi halter bagud, 13 00:02:48,668 --> 00:02:53,673 arbejder vi her på Ongseong Hospital på at hæve imperiets medicinske standarder 14 00:02:53,756 --> 00:02:57,594 via en række forskningsstudier og eksperimenter. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Dit job bliver at føre journal over dem. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Så… 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 Jeg skal tegne… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Hvilken del skal vi arbejde på i dag? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Vi har en ny kunstner med i dag. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Hvorfor ikke starte let og åbne maven? 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Javel. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpel. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Slå mig ikke ihjel. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Vær sød. Skån mig! 25 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Doktor! Lad være! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Slå mig ikke ihjel! 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Kom straks tilbage! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 -Jeg var bare en fattig kunstner. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Jeg havde brug for penge. 31 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 Jeg valgte Joseon på grund af den høje løn, men… 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Græd ikke. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 De vænner Dem snart til det, ligesom alle andre her. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Sådan er det med mennesker. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Vi kan hurtigt tilpasse os alt. 36 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Om det er længsel… 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 …eller smerte. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Så er det nu. Skynd dig. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM LÆNGSEL OG SMERTE 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 MOR 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Hvorfor accepterede du den mands anmodning? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Hvorfor ikke? 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Han finder den savnede. Vi får oplysninger om Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Han er grov og skamløs. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Vær ikke så hurtig til at dømme. 46 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Det er hans måde at tale på, 47 00:08:08,321 --> 00:08:10,907 og han tager så let på andres problemer. 48 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Vi er kun snushaner for ham. 49 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Vi har lavet en aftale. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Vi må arbejde for vores gensidige mål. 51 00:08:22,919 --> 00:08:27,632 Den sag… Jeg har en dårlig mavefornemmelse. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Jeg følte det samme på Manwol-øen. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Og du kom slemt til skade. 54 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Det er sidste gang, Chae-ok. 55 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Når det er overstået, 56 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 bør du tage hjem. 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Hvad med mor? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 At finde din mor er min skæbne og min byrde at bære. 59 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Du skal ikke lide her længere. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Far. 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Du bør leve dit eget liv. 62 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 Det er vores sidste job sammen. 63 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Indtil kirsebærblomsterne falder. 64 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Hvad synes De om snushanerne? 65 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Har de, hvad der skal til? 66 00:09:58,681 --> 00:10:03,728 At dømme efter det, de sagde, er de ikke amatører. 67 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Hvem tager næste vagt? 68 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Jeg tror, det er Kinoshita. 69 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Den nye knægt? 70 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Han dur ikke. 71 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 -Lad os køre. -Javel! 72 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Hvorfor kan vi ikke finde et eneste spor? 73 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Jeg var i Myeong-jas foretrukne tebutikker, 74 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 restauranter, boutiquer og skobutikker. Ingen ved, hvor hun er. 75 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Hvordan er det muligt? 76 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Jeg besøgte endda det rickshawkontor, hun bruger, men de vidste intet. 77 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Ingen har kørt hende eller set hende. 78 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Er hun forsvundet i den blå luft? 79 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Hun er sporløst forsvundet. 80 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Som om hun fordampede. Ja, Myeong-ja fordampede. 81 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Folk efterlader spor, hvor end de er. Vi har bare ikke fundet dem. 82 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Er det virkelig sådan, de skygger os nu? 83 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Tror de, vi er idioter? 84 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 Det er den mest iøjnefaldende overvågning, jeg nogensinde har set. 85 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Det er svært, at lade som om man ikke ser dem. 86 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 -De skændes over en natpotte. -Er han blevet skør? 87 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Svar mig! Hvilken farve er den her? 88 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Tja… 89 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Den er hvid. 90 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Og hvad kalder man hvidt porcelæn i Joseon? 91 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja. 92 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Så… 93 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 DEN GYLDNE SKATKISTE 94 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Hvad er dette? 95 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Svar mig! 96 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Jeg spørger, hvad det er! 97 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Lad mig se. 98 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Hvordan skal jeg sige det? 99 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Den er for dårlig til at kaldes fint porcelæn. 100 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Den ligner et almindeligt stykke keramik. 101 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Men jeg betalte 100 won for den. 102 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Og hvad så? 103 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Hvor meget ville De give mig, hvis jeg pantsatte den her? 104 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Har De en skriftlig garanti? 105 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Eller en kvittering? 106 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Ingen af delene. 107 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 De gav 100 won for en natpotte, der knapt er 10 jeon værd, 108 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 og har ingen garanti eller kvittering? 109 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Det er tydeligt, at De er blevet snydt. 110 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Det er en sag for politiet, ikke en pantelåner. 111 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Hr. Jang. 112 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Vær en god mand og tag potten. 113 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Jeg hører, at Ishikawa vil konfiskere alt, De ejer. 114 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Hvem siger det? 115 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Alle i Bonjeong ved det. 116 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Den Gyldne Skatkiste får en ny chef. 117 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 De mister alligevel alt. Hvad betyder en natpotte mere? 118 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Sikke et røvhul… 119 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Hvad ævler du om? 120 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Hvad? 121 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "Røvhul"? 122 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Stop med at forstyrre og forlad min forretning. 123 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Fortsæt, og du kan komme til skade. 124 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Og prøv ikke at tale Joseonsk, tak. 125 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Din udtale stinker. 126 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Den værste! 127 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Fanden tage dig! 128 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Du er færdig! 129 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Den Gyldne Skatkiste ejes af mig, Jang Tae-sang, 130 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 og sådan fortsætter det. 131 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Skaber du ballade i min butik eller drømmer om at bestjæle mig, 132 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 må du være forberedt på 133 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 enten at dø eller blive lemlæstet. 134 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Kom nu! Min arm gør ondt! 135 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Min arm kan ikke mere. Det må være alderen. 136 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Se selv… 137 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hør. 138 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Du burde gå. 139 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 -Flyt jer! -Forsvind! 140 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Af vejen! 141 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Lad os gå. 142 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Fra nu af må vi være på vagt. 143 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Hvad? 144 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Hvad mener De? 145 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Vi må finde Myeong-ja snart, 146 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 ellers vil slyngler som ham blive ved med at dukke op. 147 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Det minder mig om… 148 00:17:54,364 --> 00:17:58,619 -De fandt det sidste sted, Myeong-ja var. -Hvad? 149 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Vi fandt rickshawføreren, der kørte hende for syv dage siden. 150 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Hvad? Det kan ikke passe! 151 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Jeg fandt hver eneste fører, der arbejder for Vårmånesalen. 152 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Jeg spurgte og undersøgte det hele selv! 153 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Manden arbejder ikke for Vårmånesalen. 154 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Hvad så? 155 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 De sagde, hun kunne være død. 156 00:18:31,860 --> 00:18:36,365 Så hvem kunne have dræbt hende? Vi kan kun komme i tanke om én. 157 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Hvor er Takashi? 158 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Han blev syg og må hvile i tre til fire dage. 159 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 160 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Så Yukiko Maeda konfronterede Myeong-ja? 161 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Hun blev først hidkaldt til Ishikawas hus 162 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 og tog så et andet sted hen kort efter. 163 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Hvorhen? 164 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hospital. 165 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ongseong Hospital? 166 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Er De sikker? 167 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Slå mig ikke ihjel! 168 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Sikker på det var Ongseong Hospital? 169 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Ja! Jeg sværger, det var Ongseong Hospital! 170 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Jeg sværger på min mor og fars liv! 171 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Det var Ongseong Hospital! 172 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Jeg sagde jo, jeg kørte hende derhen! 173 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Hun forsvandt, efter føreren afleverede hende på Ongseong Hospital, 174 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 så hun er nok stadig derinde, ikke? 175 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Nej. Det giver ingen mening. 176 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Hvad giver ikke mening? 177 00:20:05,829 --> 00:20:10,626 Sagen med Ongseong Hospital er, at man kun kan komme ind, 178 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 hvis man er japansk soldat, politibetjent, eller arbejder for regeringen. 179 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 En kurtisane ville aldrig komme ind! 180 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 I ved ikke, hvor stram sikkerheden ved porten er. 181 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Hvad hvis Yukiko Maeda trak i trådene og arrangerede det? 182 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Hvorfor skulle hun det? 183 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Hvorfor sende sin mands elskerinde til et hospital for japanere? 184 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Vi kan finde ud af det på hospitalet. 185 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Du godeste, hvad tænker De dog på? 186 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Jeg sagde lige, at Joseon-borgere ikke har adgang! 187 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Hr. Jang har gode forbindelser. 188 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Men kan De få os ind? 189 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Jeg kender nogle lokale, der kan bruge hospitalet. 190 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Kan vi komme ind eller ej? 191 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Det må jeg se… 192 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Kan De ikke kan få det til at ske, finder vi en anden vej. 193 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 De er utålmodig, ikke? Hvem siger, jeg ikke kan? 194 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Jeg siger bare, vi bør lægge en plan. 195 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Vi bør være forberedt i alt, hvad vi gør. 196 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Ved De ikke det? 197 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Har jeg noget i ansigtet? 198 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Hvad laver De? 199 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Åh. Giv de her til de to udenfor. 200 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Hvad er planen? 201 00:21:43,343 --> 00:21:45,262 Hvor vover de at betvivle mig? 202 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Jeg skal vise dem, hvor klog og omhyggelig jeg er. 203 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Hvad er pengene til? Hvad er De ude på? 204 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Hvad tror De? 205 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 At gøre det umulige, selvfølgelig. 206 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 -Hvad er det? -Penge. 207 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Det er penge. 208 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Brug dem på uafhængighedsbevægelsen, hvis du vil. 209 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 De er en gave, så brug det, som du vil. 210 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Hvad er du ude på? 211 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 -Lad mig låne dit id. -Mit id? 212 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Kun få Joseon-borgere har adgang til Ongseong Hospital, 213 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 og din familie er blandt dem. 214 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 -Har jeg ret? -Hvorfor spørger du? Er du syg? 215 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Nej, ikke mig. 216 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Vent! 217 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Har det noget med Ishikawa at gøre, så hold mig udenfor. 218 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Tænk på det som at redde din vens liv. 219 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Hvis du da stadig betragter mig som en ven. 220 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Hvis du ikke er syg, hvem er så? 221 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Jeg må vide, hvem det er, før jeg låner dig det. 222 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Stil ikke spørgsmål. Det er for dit eget bedste. 223 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Du vil stjæle min identitet, og du er bekymret for mig? 224 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Vil du hjælpe? 225 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Tænk, om du brugte den lidenskab på at arbejde for os? 226 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Beklager, men jeg dagdrømmer ikke om uafhængighed. 227 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Hvordan kan jeg tage, hvad selv kongen ikke kunne beskytte? 228 00:23:28,156 --> 00:23:33,328 I disse turbulente tider stræber jeg kun efter at være så stædig som muligt 229 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 for at holde mig i live og sikker dag efter dag. 230 00:23:37,749 --> 00:23:41,795 Nå… Vil du gøre det for mig? 231 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Returner det uskadt. 232 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Det gør jeg. 233 00:24:03,692 --> 00:24:05,694 MÅNESKINSBAREN 234 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 Hvordan gik det? 235 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Er snushanerne ankommet? 236 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Der er de. 237 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Den er også smuk! 238 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Så smuk! 239 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 Lad os komme afsted. Vi har ikke hele dagen. 240 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 Vi bør komme afsted. 241 00:25:02,834 --> 00:25:04,503 Hop ind. 242 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Det er gode manerer at hjælpe en dame ind. 243 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Men unødvendigt. 244 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Lad os køre. 245 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Papirer. 246 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Det er min herre. 247 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Er De bekendt med Bugang-kompagniet? 248 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Han er familiens førstefødte. 249 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Er de med jer? 250 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 De er min herres forlovede og hendes far. 251 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Vi har snart en aftale… 252 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Fart på. 253 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi hader, når folk kommer for sent. 254 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Forbandede Josenjing… 255 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Luk dem ind. 256 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Tak! 257 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Vent! 258 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 De glemte det her. 259 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Jamen dog! Nå, men… 260 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Tusind tak! 261 00:27:44,871 --> 00:27:49,876 -Ongseong Hospital? -Javel. Han kørte ind med selskab. 262 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Skal vores mand blive og holde vagt? 263 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 JOURNALARKIV 264 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Jeg skal se dr. Takahashi. 265 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 266 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi er vores familielæge. 267 00:28:49,102 --> 00:28:53,940 Men han er ikke på kontoret i dag. Han spiller tennis hver torsdag. 268 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Endnu bedre. 269 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi er borte i eftermiddag. 270 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Men jeg har aftalt at se ham i dag. 271 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Kan De tjekke en gang til? 272 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Vent et øjeblik. -Klart. 273 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Min mave! 274 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Hvad er der? 275 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Er De okay? 276 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Hvor gør det ondt? 277 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Min mave! 278 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Du, Gap-pyeong! 279 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 280 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Er De okay? 281 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 282 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -Det ryger ud af bagdelen! -Hvad ryger ud af bagdelen? 283 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Det gør ondt! 284 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Hvad ryger ud? 285 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -Det kommer ud! -Gør det? 286 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Hold ud! 287 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Er der en læge her? En læge! 288 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Læge! 289 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Hold ud! 290 00:30:12,101 --> 00:30:15,563 Akiko… 291 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 292 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Hvem er De? 293 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Hvad laver De her? 294 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Jeg… 295 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Jeg fór vild. 296 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Hvis De fór vild, hvorfor bladrede De så i journalerne? 297 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 En af mine venner er på hospitalet, 298 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 men jeg kan ikke finde dem. 299 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 De er fra Joseon. 300 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Lad os ikke skabe en scene. 301 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Jeg går stille og roligt. 302 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 -Er det okay? -Hvorfor er De her? 303 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Sig, hvem De er først. 304 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Skab ikke en scene, sagde hun. 305 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Er I fra Manchuriet? 306 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Hvem er De? 307 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Lægen kommer snart. Hold ud. 308 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Jeg tror, lægen er her. Han er her! 309 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Det burde lindre smerten for nu. 310 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Tag jakken af. -Ja, doktor. 311 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Vent, nej! 312 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Nej… 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Nej, stop. 314 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Det må I ikke! 315 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Slå mig ikke ihjel! Lad være. 316 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Herre, hjælp! 317 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Kom nu, herre… 318 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Hurtigt! -Ja, doktor! 319 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Du får det snart bedre. 320 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Nej! 321 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -Nej… 322 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Hey, du! Kom her! 323 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Lad dem ikke gøre det! 324 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Kom her! 325 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Vent lige lidt… 326 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -Hvad? -Smerten er pludselig væk. 327 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Virkelig? 328 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 Hvordan? Min smerte er helt væk! 329 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Hvad var det? 330 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Det gør ikke ondt mere, doktor! 331 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Fantastisk! 332 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Tak. De er virkelig en dygtig læge! 333 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Fascinerende. 334 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 Ville De lade dem give mig den sprøjte? 335 00:33:16,369 --> 00:33:17,704 Det gjorde de ikke. 336 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Hvad var det? 337 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Hvad sker der? Hørte I det? 338 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Vær ikke bange! 339 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Den nærliggende militærbase må holde skydetræning. 340 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Det er mærkeligt. Lyden kom fra under bygningen. 341 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Lad os komme videre. 342 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Følg mig. 343 00:33:46,566 --> 00:33:49,360 -Hvorfor åbnede I ild? -Vi kunne ikke styre den. 344 00:33:49,444 --> 00:33:51,529 To blev angrebet før døren! 345 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Korporalen er stadig i live! 346 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Hjælp mig! 347 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Hjælp… 348 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Hvad gør vi? 349 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Jeg redder korporalen! 350 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stå stille. Rør jer ikke! 351 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Lad mig redde ham. 352 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Vær stille. 353 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Rør ikke en muskel! 354 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Dette eksperiment er af afgørende betydning for os. 355 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Forstået? 356 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Oberstløjtnant Kato. Derovre… 357 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Hvad er det? 358 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Red mig! 359 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Vær sød… 360 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Red mig nu! 361 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Hjælp! 362 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Vær sød… 363 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Hold op! 364 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Nej! Stands! 365 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Hun er en gudinde. 366 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 En gudinde er blevet født! 367 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Hvad laver I her? 368 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Hvad foregår der? 369 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Vi må overnatte her. 370 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Hvad? 371 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Hvad med os? Også os? 372 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 I er kun i vejen, så jeg foreslår, I går. 373 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Fortæl i det mindste, hvad der foregår. 374 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Der ligger en militærafdeling bagved. 375 00:36:47,163 --> 00:36:49,540 Der foregår noget uhyggeligt i kælderen. 376 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 Det siges, at lokale fra Seodaemun-fængslet sendes hertil, 377 00:36:54,337 --> 00:36:58,633 men ingen af dem er vendt tilbage. 378 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Er Myeong-ja der også? 379 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Det skal vi finde ud af. 380 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Hvad… 381 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Hvor har I den oplysning fra? 382 00:37:15,524 --> 00:37:19,862 Der sker noget i militærafdelingen. I bør komme tilbage en anden dag. 383 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Der er ikke tid. 384 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Bare før an, så klarer vi resten. 385 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Vent… 386 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Hvad… 387 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Hvad sker der lige nu? 388 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Hvad kunne den pedel fortælle… 389 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Min lillebror blev ført hertil fra Seodaemun-fængslet for et år siden. 390 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 På grund af høj feber, men jeg har intet hørt fra ham siden. 391 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Jeg har ledt, men her er ikke engang journaler. 392 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Så De sneg Dem ind for at finde ham. 393 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Hvorfor skulle vi tro Dem? De er en fremmed. 394 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Hvad er det? 395 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Det er Det Patriotiske Selskabs tegn. 396 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Det er en af uafhængighedsgrupperne. 397 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 De bør tage tilbage. 398 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Vi ser, om Myeong-ja faktisk er her, og giver Dem besked. 399 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Men… 400 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Jeg er klar. 401 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Følg mig. 402 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Vent. 403 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Nå ja. Tak for tøjet. 404 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Det var ikke det, jeg mente. 405 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Havde De andet at sige? 406 00:38:52,788 --> 00:38:55,833 Hvad er det? Sig frem. 407 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Tja… 408 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 Jeg… 409 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Jeg synes bare, den plan er hovedløs, så jeg siger, 410 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 at vi bør lægge en mere sikker plan. 411 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Indtil kirsebærblomsterne falder." 412 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Når kirsebærblomsterne åbner sig, blomstrer de hurtigt. 413 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Så falder de, lige når man tror, de alle er blomstret. 414 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Så vi har ikke tid til at udsætte. 415 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Det var ikke en del af planen, at De skulle blive. 416 00:39:32,036 --> 00:39:34,288 Deres principper er alligevel ad hoc. 417 00:39:35,081 --> 00:39:37,583 Det er en lille ændring. Hvad er problemet? 418 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Er det ikke det, De kalder fleksibilitet? 419 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Vi gør vores arbejde. 420 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 De gør Deres og undersøger Sachimoto. 421 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Okay? 422 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 423 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Jeg kommer. 424 00:40:00,940 --> 00:40:04,777 De to er hurtige til at tage initiativ. 425 00:40:04,860 --> 00:40:05,778 Ikke, hr. Jang? 426 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hej, De der! 427 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Her er adgang forbudt for uvedkommende. 428 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Hvem er De? 429 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Undskyld. 430 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Vi ledte efter toilettet. 431 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Lad os gå, herre. 432 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Vent lige et øjeblik! 433 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Der er De. 434 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Jeg tjekkede, og dr. Takahashi er virkelig ude af kontoret i dag. 435 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Er det sandt? 436 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Der må være sket en misforståelse. 437 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Jamen dog… 438 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Er han en patient? 439 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Ja, en af dr. Takahashis ambulante patienter. 440 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 De må gå nu. 441 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 Det er en nødsituation. 442 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Alle besøgende og ambulante patienter skal forlade stedet. 443 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 -Hvorfor er militæret her? -Jeg gentager. 444 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Hvad sker der? 445 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Alle besøgende og ambulante patienter skal forlade stedet! 446 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Forlad bygningen, allesammen. 447 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Oberstløjtnant Kato. Giv ordren. 448 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Døren kan gå i stykker når som helst nu! 449 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Oberstløjtnant! 450 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Vi flytter den til niveau 4. 451 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Klargør nitrogenet. 452 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Javel! 453 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Nitrogen! Kom med nitrogen! 454 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Javel! 455 00:42:06,607 --> 00:42:08,442 Der er intet at bekymre sig om. 456 00:42:10,236 --> 00:42:13,197 Vi flytter dig til et passende sted for en gudinde. 457 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Hvad handlede det om? 458 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 De skal nok klare sig. 459 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 De er eksperter. 460 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Når de bekræfter, at Myeong-ja er der, kommer de ud. 461 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -Angående de to… -Ja. 462 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 De tager jobbet lige så alvorligt som mig, ikke? 463 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 INGEN ADGANG 464 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 INGEN ADGANG 465 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 INGEN ADGANG 466 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Bevægelse? 467 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Ingen. Den lader til at sove. 468 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Hvad er alt dette? 469 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Det er vist en slags sporer. 470 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 Det er miltbrand. 471 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Den beskytter sig selv i søvne. 472 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Den er inde. 473 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Luk døren. 474 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Til niveau 4. 475 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Stop ikke nitrogenet under transporten. 476 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Undgå sporerne i luften. 477 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Lad os være forsigtige. 478 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Javel! 479 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Afsted! 480 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 NITROGEN - KOMPRIMERET GAS 481 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Det er nok sne. 482 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Det smelter hurtigt. 483 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Hjælp! 484 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Fantastisk. 485 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Bliver japanske soldater ikke behandlet her? 486 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Patienterne er på anden og tredje sal. 487 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Første sal har kommunikationsrum og forbindelseskontorer. 488 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Mere et militært anlæg end et hospital. 489 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Sikkerheden er så stram, at jeg ikke må komme i nærheden. 490 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Jeg kommer ind hver anden dag for at rengøre afdelingerne. 491 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Hvorfor er det østlige vagttårn tomt? 492 00:49:01,980 --> 00:49:04,691 En mand faldt i døden, fordi det var for svagt. 493 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Der var tale om renovering, men det er blevet forsømt siden da. 494 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Kan du nå det tårn? 495 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Det bliver ikke let, men jeg kan gøre det. 496 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Jeg kommer tilbage. -Vent. 497 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hov… 498 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Hvor blev hun af? 499 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 -Hurtigt! -Javel! 500 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -Hvad skal vi gøre? -Gør jer klar! 501 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Javel! -Ryk ud! 502 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Fart på! 503 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Hurtigt! 504 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Skynd jer! -Kom nu! 505 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 -Klar til at rykke ud. -Javel! 506 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 -Til kælderen! -Javel! 507 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Kom så! Hurtigt! 508 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Er De her stadig? 509 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Sig frem. Hvad er der nu? 510 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Jeg forstår ikke hvorfor. 511 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Hvorfor hvad? 512 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Det går mig sådan på. 513 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Hvad gør? 514 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Jeg mener, jeg er på dybt vand. 515 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Ishikawa har mit liv i sine hænder. 516 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Hvis jeg ikke finder Myeong-ja, bliver hele min formue konfiskeret. 517 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Og jeg kan endda blive sendt i krig. 518 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Hyæner og gribbe cirkler rundt om butikken, 519 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 ivrige efter at få en bid af, hvad de kan. 520 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Hvorfor går hun mig… 521 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 …sådan på? 522 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Mener De snushanen? 523 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Hvem? 524 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Den "hun" De lige nævnte. 525 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Hun"? 526 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Sagde jeg det? 527 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Hvor uheldigt. 528 00:54:09,037 --> 00:54:13,583 -Der er ingen kur mod forelskelse. -Forelskelse? Var Deres mund! 529 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Jeg er Jang Tae-sang. 530 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Byens smukkeste piger får mig end ikke til at blinke. 531 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Bukchons flotteste fyr! Namchons nummer et! 532 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Hvilket beviser forelskelse. 533 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 De ignorerer alle de skønheder, 534 00:54:28,348 --> 00:54:29,766 og se Dem nu. 535 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 En snushane stjal Deres hjerte. 536 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Sådan er det slet ikke. 537 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Hvad er det så? 538 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 De ved… 539 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Humanisme? 540 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanisme? 541 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Ja, humanisme. 542 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Kærlighed til menneskeheden. 543 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Jeg bekymrer mig på grund af kærlighed til menneskeheden. 544 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Forstået? 545 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Ingen grund til bekymring. 546 00:54:56,710 --> 00:54:59,045 Jeg skulle have slæbt hende ud derfra. 547 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Jeg burde ikke have efterladt hende på hospitalet. 548 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Har De tid, så find Sachimoto. 549 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 At stå der og bekymre sig ændrer intet. 550 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Vær den mand, De er, og vis os, hvordan De gør tingene! 551 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Gør Deres del, mener jeg. 552 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Synes De det? 553 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 De har ret. 554 00:55:27,198 --> 00:55:30,702 -Hvor skal De hen? -Jeg vil gøre min del. 555 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Hvad nu? 556 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 Jeg nægter at køre Dem rundt længere. 557 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Okay. Godt. Bare skriv dette ned. 558 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. En japansk mand midt i 30'erne. 559 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Skriv det ned. 560 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 En kunstner. 561 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Bed Ishikawa om at lede efter en sådan mand 562 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 blandt indbyggerne i Gyeongseong. 563 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Det er afgørende for at finde Myeong-ja, så han må være grundig. 564 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Ja. -Okay! 565 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Værsgo. 566 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Hvad tegner De? 567 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Undskyld. 568 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Kvinden på tegningen så ud til at være fra Joseon. 569 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Hvordan ved De det? 570 00:57:08,591 --> 00:57:09,843 Hendes frisure. 571 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Er det rigtigt? 572 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 De er meget dygtig til at tegne. 573 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Er De kunstner? 574 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Seneste nyt! 575 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Ongseong Hospital lukket på ubestemt tid! 576 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Ongseong Hospital lukket på grund af ukendt smittefare! 577 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 -Choi havde ret. -Nyhed! 578 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -Det handler om i går. -Nyhed! 579 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 -Det er lukket på ubestemt tid! -Nyhed! 580 00:57:47,630 --> 00:57:48,923 En ukendt smittefare! 581 00:57:49,007 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HOSPITAL LUKKET PÅ GRUND AF SMITSOM SYGDOM 582 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Stå af nu! 583 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Skynd jer! Flyt fødderne. 584 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Hurtigere! 585 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Byg barrikaderne. 586 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Jeg sagde, skynd jer! 587 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Flyt dem hurtigt! 588 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 LUKKET 589 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Sæt farten op! 590 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Hvad? Er hospitalet omringet af soldater? 591 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Ingen kan komme ind udefra, og ingen kan komme ud indefra. 592 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 De havde endda maskingeværer. 593 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Intet fra snushanerne endnu? 594 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 Jeg tror ikke, de slap ud fra hospitalet. 595 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Hr. Jang. Hvor skal De hen? 596 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Skal jeg gå med Dem? 597 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Gå med ham. 598 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Okay! Jeg skulle lige til det. 599 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Jeg tjekkede, og dr. Takahashi er virkelig ude af kontoret i dag. 600 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Hvad vil De her? 601 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 VI FANDT MYEONG-JA 602 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 Hvad med dem, der gav Dem dette? 603 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 De er stadig indenfor. 604 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Det lykkedes mig at flygte, 605 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 før hospitalet blev lukket helt ned 606 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 lige ved daggry. 607 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Er de i sikkerhed? 608 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Jeg ved det ikke. 609 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Er det sandt, at en smitsom sygdom har spredt sig derinde? 610 01:00:00,763 --> 01:00:03,850 -Jeg ved det ikke. -Vær ærlig over for mig! 611 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Hvad foregår der lige nu? 612 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Det ved jeg heller ikke! 613 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 I går… 614 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Så mange mennesker på hospitalet døde. 615 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Utallige mennesker mistede livet. 616 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Jeg ved ikke hvorfor. 617 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Og jeg kan ikke finde ud af det. 618 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Hvorfor Dem? 619 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Hvorfor gav De mig denne seddel? Svar mig. 620 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Der sker forfærdelige ting på Ongseong Hospital lige nu. 621 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Folk dør som fluer, men vi ved ikke hvorfor. 622 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Mine kammerater forsøgte at finde ud af sandheden flere gange… 623 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Men ingen kom tilbage. 624 01:01:14,504 --> 01:01:17,965 Denne gang vil ikke være anderledes. 625 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 VI FANDT MYEONG-JA 626 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 -Hr. Gu. -Ja, fortsæt. 627 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Jeg må selv gå derind. 628 01:01:57,755 --> 01:02:00,758 -Hvor ind? -Ongseong Hospital. 629 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Hr. Jang! 630 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Chef. -Chef? 631 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Gør alting klar. 632 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Jeg går ind. 633 01:02:15,398 --> 01:02:18,359 Stuck in my head I've been searchin' for the reason 634 01:02:21,446 --> 01:02:25,867 Nameless longing I've been waitin' for you for so long 635 01:02:27,410 --> 01:02:31,456 But got no direction No matter I wanna reach you 636 01:02:32,373 --> 01:02:35,334 Another way you runnin' Goin' on and on 637 01:02:35,418 --> 01:02:37,420 But need a way to get to you 638 01:02:39,547 --> 01:02:44,594 You You know I'm so stuck with you 639 01:02:44,677 --> 01:02:47,889 No, oh, oh, oh You 640 01:02:47,972 --> 01:02:50,141 Babe, I don't care at all 641 01:02:50,850 --> 01:02:53,644 You'll never know What I could do 642 01:02:53,728 --> 01:02:56,230 You'll never know What we could have been 643 01:02:56,314 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 644 01:02:59,484 --> 01:03:02,445 Do you know Oh, no 645 01:03:02,528 --> 01:03:07,408 All the way I found you here Oh, I'll be right back for you 646 01:03:07,492 --> 01:03:10,495 Oh, no All the way I found you here 647 01:03:10,578 --> 01:03:14,957 Oh, I'll be right back for you Oh, no 648 01:03:18,503 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 649 01:03:24,425 --> 01:03:28,888 Losing my sight Hope you know that, what I'm lookin' for 650 01:03:30,348 --> 01:03:34,477 But got no direction No matter I wanna reach you 651 01:03:35,311 --> 01:03:38,189 Another way you runnin' Goin' on and on 652 01:03:38,272 --> 01:03:40,608 But need a way to get to you 653 01:03:42,527 --> 01:03:45,988 Ride on a paper plane 654 01:03:48,366 --> 01:03:52,078 Sandcastles on a seaside 655 01:03:52,870 --> 01:03:57,250 Don't scare me at all If I can get on with you forever 656 01:03:57,333 --> 01:04:00,461 Just wanna be there With you forever 657 01:04:01,921 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 658 01:04:04,924 --> 01:04:08,553 Let me keep on Know, what I could do 659 01:04:08,636 --> 01:04:11,305 You'll never know What we could have been 660 01:04:11,389 --> 01:04:17,436 Do you know Oh, no 661 01:04:17,520 --> 01:04:22,108 All the way I found you here Oh, I'll be right back for you 662 01:04:23,651 --> 01:04:28,447 All the way I found you here Oh, I'll be right back for you 663 01:04:30,575 --> 01:04:34,704 Lead me to the way towards you 664 01:04:35,997 --> 01:04:41,669 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 665 01:04:42,420 --> 01:04:49,135 Reason for another reason Now I'm so sick of waitin' 666 01:04:49,218 --> 01:04:54,432 Voices in my head Mess around in my mind 667 01:04:54,515 --> 01:04:59,520 Know, what I could do You'll never know, what we could have been 668 01:04:59,604 --> 01:05:05,610 Do you know Oh, no 669 01:05:05,693 --> 01:05:08,613 You'll never know What I could do 670 01:05:08,696 --> 01:05:11,616 You'll never know What we could have been 671 01:05:11,699 --> 01:05:17,371 Do you know Oh, no 672 01:05:17,455 --> 01:05:23,628 All the way I found you here Oh, I'll be right back for you 673 01:05:23,711 --> 01:05:28,132 All the way I found you here Oh, I'll be right back for you 674 01:05:28,215 --> 01:05:30,843 Oh, no Hope you know that 675 01:05:33,346 --> 01:05:36,057 So long, so long 676 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Tekster af: Anja Molin