1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 EIN JAHR ZUVOR ONGSEONG-KRANKENHAUS, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:15,009 Ryu Sachimoto, Absolvent der Kunst-Universität Tokio. 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Freiwillig hier? 5 00:02:17,178 --> 00:02:21,766 Ja, um Seiner Majestät und dem Japanischen Kaiserreich zu dienen… 6 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Und dabei gutes Geld zu verdienen. 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Was ist das? 8 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Es heißt Kaitai Shinsho. 9 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Kaitai Shinsho? 10 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Solche Bücher sind ab 1722 in Deutschland entstanden. 11 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Wir hinken noch hinterher. 12 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 Um den medizinischen Standard des Kaiserreichs zu verbessern, 13 00:02:52,005 --> 00:02:57,594 führen wir hier im Ongseong-Krankenhaus eine Reihe verschiedenster Studien durch. 14 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Ihre Aufgabe ist es, Buch zu führen. 15 00:03:01,598 --> 00:03:05,643 Das heißt, ich soll Zeichnungen von… 16 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Woran sollen wir heute arbeiten? 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Wir haben heute einen neuen Zeichner. 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Wir beginnen mit etwas Leichtem und öffnen den Bauch. 19 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Jawohl. 20 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpell. 21 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Tötet mich nicht. 22 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Bitte. Bitte verschont mich! 23 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Doktor! Bitte! 24 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Bitte, tötet mich nicht! 25 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto! 26 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Kommen Sie sofort zurück! 27 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 -Ich war nur ein mittelloser Maler. -Sachimoto! 28 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Ich brauchte Geld. 29 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 Ich ging nach Joseon wegen der hohen Bezahlung, aber… 30 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Kein Grund zu weinen. 31 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Sie werden sich bald daran gewöhnen, so wie alle anderen hier. 32 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 So ist das mit Menschen. 33 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Wir passen uns schnell an alles an. 34 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Sei es Schmerz… 35 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 …oder Ernüchterung. 36 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hey, die Zeit ist um. Beeilung. 37 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN SCHMERZ UND ERNÜCHTERUNG 38 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 FOLGE 2 MUTTER 39 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Warum arbeitest du für so einen Mann? 40 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Es sprach nichts dagegen. 41 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Er findet die vermisste Person, wir erfahren mehr über Sachimoto. 42 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Er ist ein unverschämter Flegel. 43 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Wie kannst du so schnell urteilen? 44 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Es ist die Art, wie er spricht 45 00:08:08,196 --> 00:08:10,907 und die Probleme anderer so leichtfertig abtut. 46 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Für ihn sind wir einfache Detektive. 47 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Wir haben eine Abmachung. 48 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Sie wird allen Beteiligen von Nutzen sein. 49 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Dieser Fall… 50 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Ich habe ein ungutes Gefühl. 51 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Dasselbe Gefühl wie auf Manwol. 52 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Da wurdest du schwer verletzt. 53 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Das ist das letzte Mal, Chae-ok. 54 00:08:43,773 --> 00:08:47,527 Wenn das hier vorbei ist, wirst du nach Hause gehen. 55 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Was ist mit Mutter? 56 00:08:51,489 --> 00:08:55,034 Deine Mutter zu finden, ist mein Schicksal und meine Bürde. 57 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Es darf nicht länger deine Bürde sein. 58 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Vater. 59 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Du musst dein eigenes Leben leben. 60 00:09:04,460 --> 00:09:06,546 Das ist unser letzter Auftrag. 61 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Bis die Kirschblüten fallen. 62 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Was halten Sie von den Detektiven? 63 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Haben sie das Zeug dazu? 64 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 Nach ihren Worten zu urteilen, 65 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 wirken sie nicht wie Amateure. 66 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Wer löst uns heute ab? 67 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Kinoshita, glaube ich. 68 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Ach, der Neue? 69 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Der taugt nichts. 70 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 -Los. -Jawohl. 71 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Wieso finden wir keinen einzigen Hinweis? 72 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Ich war in Myeong-jas liebsten Teeläden, 73 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 Restaurants, Boutiquen und Schuhläden. Keiner hat sie gesehen. 74 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Wie ist das möglich? 75 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Selbst da, wo sie ihre Rikschas mietet, wusste niemand etwas. 76 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Niemand hat sie gefahren oder gesehen. 77 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Wurde sie vom Winde verweht? 78 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Sie ist spurlos verschwunden. 79 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Ja, das ist es. Myeong-ja hat sich in Luft aufgelöst. 80 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Eine Person hinterlässt immer eine Spur. Wir haben sie nur noch nicht gefunden. 81 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Übrigens, ist das wirklich ihre Art, uns zu beschatten? 82 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Halten die uns für blöd? 83 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 Das ist der auffälligste Beschatter, den ich je gesehen habe. 84 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Es ist verstörend, so zu tun, als würde man ihn nicht bemerken. 85 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 -Es gibt Streit um den Nachttopf. -Spinnt er? 86 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Antworte mir! Nach welcher Farbe sieht das aus? 87 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Nun… 88 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Das ist weiß. 89 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Und wie nennt man weißes Porzellan in Joseon? 90 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, mein Herr. 91 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Was… 92 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 …ist das dann? 93 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Antworte mir! 94 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Ich frage dich, was das ist! 95 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Mal sehen. 96 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Wie soll ich sagen? 97 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Zu schäbig, um es feines Porzellan zu nennen. 98 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Für mich sieht es aus wie gewöhnliche Töpferware. 99 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Dennoch habe ich 100 Won dafür bezahlt. 100 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Ja, und? 101 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Wie viel würde ich in diesem Pfandhaus dafür bekommen? 102 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Haben Sie ein Zertifikat dafür? 103 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Eine Quittung ginge auch. 104 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Leider nicht. 105 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Sie bezahlten 100 Won für einen Nachttopf, der kaum 10 Jeon wert ist, 106 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 und haben keine Belege? 107 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Es ist ganz offensichtlich, dass Sie betrogen worden sind. 108 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Das ist Sache der Polizei, nicht die des Pfandhauses. 109 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Herr Jang. 110 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Seien Sie so gut und kaufen Sie ihn. 111 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Ich hörte, Ishikawa konfisziert sowieso Ihren Besitz. 112 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Sagt wer? 113 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Jeder in Bonjeong weiß davon. 114 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Der Goldene Saal bekommt einen neuen Besitzer. 115 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Sie verlieren sowieso alles. Was macht da schon ein Nachttopf? 116 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 Sieh sich einer den Mistkerl an. 117 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Er redet Unfug. 118 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Was? 119 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 Mistkerl? 120 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Verlassen Sie jetzt mein Geschäft. 121 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Eine zu große Klappe ist gefährlich. 122 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Und bleiben Sie lieber bei Ihrer Sprache. 123 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Ihre Aussprache ist furchtbar. 124 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Abscheulich! 125 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Zur Hölle mit dir! 126 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Du bist tot! 127 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Der Goldene Saal gehört mir, Jang Tae-sang, 128 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 und das wird auch so bleiben. 129 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Wenn du hier Unruhe stiftest oder es wagst, mich auszurauben, 130 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 solltest du darauf vorbereitet sein, 131 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 zu sterben oder dem Tod sehr nahezukommen. 132 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Na los! Mein Arm tut weh! 133 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Mein Arm zittert schon. Das muss am Alter liegen. 134 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Seht ihr? Ich… 135 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 He! 136 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Verschwindet. 137 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 -Aus dem Weg! -Haut ab! 138 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Aus dem Weg! 139 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Gehen wir. 140 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Wir sollten ab sofort wachsam sein. 141 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Was? 142 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Was soll das heißen? 143 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Wir sollten Myeong-ja bald finden, 144 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 sonst werden wir noch öfter von solchen Schurken belästigt. 145 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Da fällt mir was ein. 146 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 Sie wissen, wo Myeong-ja zuletzt war. 147 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Was? 148 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Wir fanden den Rikscha-Fahrer, der sie letzte Woche mitnahm. 149 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Was? Niemals! Das kann nicht sein! 150 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Ich habe alle Fahrer des Frühlingsmond-Pavillons gefragt. 151 00:18:19,389 --> 00:18:22,893 Ich habe mich selbst überall umgehört! 152 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Dieser Mann arbeitet nicht dort. 153 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Und weiter? 154 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Du sagtest, sie könnte tot sein. 155 00:18:31,819 --> 00:18:34,446 Wir überlegten, wer sie getötet haben könnte, 156 00:18:34,530 --> 00:18:36,365 und uns fiel nur einer ein. 157 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Wo ist Herr Takashi? 158 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Er ist krank und muss sich ein paar Tage ausruhen. 159 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Dame Yukiko Maeda. 160 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda hatte Myeong-ja einbestellt? 161 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Sie wurde erst zu Ishikawas Haus gebracht 162 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 und kurz darauf woandershin. 163 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Und wohin? 164 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong-Krankenhaus. 165 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ong… Ongseong-Krankenhaus? 166 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Ganz sicher? 167 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Bitte, tötet mich nicht! 168 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Es war ganz sicher das Ongseong-Krankenhaus? 169 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Ja! Ich schwöre es! Es war das Ongseong-Krankenhaus! 170 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Ich schwöre es beim Leben meiner Eltern! 171 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Das Ongseong-Krankenhaus! 172 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Ich sagte es doch! Ich habe sie selbst dorthin gebracht! 173 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Nachdem sie dort abgesetzt wurde, wurde sie nicht mehr gesehen. 174 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 Also ist es wahrscheinlich, dass sie noch dort ist, oder? 175 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Oh nein. Das ergibt keinen Sinn. 176 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Was ergibt keinen Sinn? 177 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Das mit dem Ongseong-Krankenhaus ist so eine Sache. 178 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 Man kommt nur rein, 179 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 wenn man japanischer Soldat, Polizist oder Regierungsbeamter ist. 180 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Eine Kurtisane käme nie ins Gebäude. 181 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 An den Toren herrschen strenge Sicherheitsmaßnahmen. 182 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Was, wenn Yukiko Maeda ihre Beziehungen spielen ließ? 183 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Warum sollte sie das tun? 184 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Warum sollte sie die Geliebte ihres Mannes in ein Krankenhaus bringen? 185 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Wir sollten uns dort mal umsehen. 186 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Meine Güte, hört mir niemand zu? 187 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Leute aus Joseon dürfen da nicht rein. 188 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Herr Jang hat doch gute Beziehungen. 189 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Reichen sie dafür etwa nicht? 190 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Ich kenne ein paar Leute aus Joseon, die ins Krankenhaus dürfen. 191 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Können wir rein oder nicht? 192 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Nun, ich muss mal sehen… 193 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Vergesst es. Wir kommen auch so irgendwie rein. 194 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Nicht so ungeduldig. Ich habe nicht Nein gesagt. 195 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Wir brauchen nur einen Plan. 196 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Wir sollten gut vorbereitet sein, egal, was wir tun. 197 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Oder etwa nicht? 198 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Habe ich was im Gesicht? 199 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Was tun Sie da? 200 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Oh. Die sind für die beiden draußen. 201 00:21:41,842 --> 00:21:45,262 -Was haben Sie vor? -Die wagen es, an mir zu zweifeln. 202 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Ich zeige ihnen, wie gerissen und akribisch ich bin. 203 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Wofür ist das Geld? Was haben Sie diesmal vor? 204 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Was glauben Sie? 205 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Ich werde das Unmögliche möglich machen. 206 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 -Was ist das? -Geld. 207 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Es ist Geld. 208 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Nimm es ruhig für die Unabhängigkeitsbewegung. 209 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Ich gebe es dir. Mach damit, was du willst. 210 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Was steckt dahinter? 211 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Leih mir deinen Ausweis. 212 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Meinen Ausweis? 213 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Nur wenige aus Joseon dürfen ins Ongseong-Krankenhaus, 214 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 und deine Familie gehört dazu. 215 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Richtig? 216 00:22:34,269 --> 00:22:36,730 Wieso? Bist du krank? 217 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Nein, ich nicht. 218 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Warte! 219 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Wenn es etwas mit Ishikawa zu tun hat, dann halt mich da raus. 220 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Rette einem Freund das Leben. 221 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Wenn du mich noch als Freund betrachtest. 222 00:22:53,663 --> 00:22:55,791 Wenn du nicht krank bist, wer dann? 223 00:22:56,416 --> 00:22:59,044 Das will ich wissen, bevor ich ihn dir leihe. 224 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Frag nicht zu viel. Es ist zu deinem Besten. 225 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Du willst meine Identität stehlen, aber bist besorgt um mich? 226 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Hilfst du mir? 227 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Schade, dass du für uns nicht so viel Leidenschaft zeigst. 228 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Tut mir leid, aber ich träume nicht von Dingen wie Unabhängigkeit. 229 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Wie soll ich, etwas zurückzuerobern, das der König verloren hat? 230 00:23:28,156 --> 00:23:33,328 In diesen turbulenten Zeiten kann ich nur alles dafür geben, 231 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 Tag für Tag zu überleben. 232 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Also… 233 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 …leihst du ihn mir? 234 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 Bring ihn heil zurück. 235 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Mache ich. 236 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 Wie ist es gelaufen? 237 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Sind die Detektive schon da? 238 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Oh, da sind sie. 239 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Die sind auch hübsch! 240 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Wie schön! 241 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 -Gehen wir. -Was? 242 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Heute noch. 243 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Ja, wir sollten gehen. 244 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Steigt ein. 245 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Ein Mann mit guten Manieren hilft einer Dame ins Auto. 246 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Nicht nötig. 247 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Auf geht's. 248 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Ausweis. 249 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Er ist mein Chef. 250 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Sie kennen die Bugang-Fabrik, oder? 251 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Er ist der älteste Erbe. 252 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Gehören die zu Ihnen? 253 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 Das ist die Verlobte meines Chefs mit ihrem Vater. 254 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Wir haben gleich einen Termin… 255 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Beeilung, bitte. 256 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi hasst es, wenn man zu spät zu einem Termin kommt. 257 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Verdammter Josenjing… 258 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Hey, lass sie durch! 259 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Danke sehr! 260 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Moment mal! 261 00:27:06,875 --> 00:27:10,128 -Sie haben den vergessen. -Ich Dummerchen! Also… 262 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Vielen Dank! 263 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Ongseong-Krankenhaus? 264 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Ja. Er fuhr in Begleitung hinein. 265 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Soll er weiter überwacht werden? 266 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ARCHIV 267 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Ich möchte zu Dr. Takahashi. 268 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 269 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi ist unser Hausarzt. 270 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Aber heute ist er nicht da. 271 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Donnerstagnachmittags spielt er Soft-Tennis. 272 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Umso besser. 273 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi ist heute nicht hier. 274 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Aber ich habe heute einen Termin bei ihm. 275 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Könnten Sie noch mal nachfragen? 276 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Bitte warten Sie kurz. -Ja. 277 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Mein Bauch! 278 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Was ist los? 279 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Was haben Sie? 280 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Wo tut es weh? 281 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Mein Bauch! 282 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hey, Gap-pyeong! 283 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 284 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Alles in Ordnung? 285 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 286 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -Es kommt aus meinem Hintern! -Was kommt da raus? 287 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Es tut so weh! 288 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Was kommt raus? 289 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -Es kommt raus! -Wirklich? 290 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Durchhalten! 291 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Sind Ärzte hier? Ein Arzt! 292 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Ein Arzt! 293 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Durchhalten! 294 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 295 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 296 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 297 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Wer sind Sie? 298 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Was machen Sie hier? 299 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Ich… 300 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Ich habe mich verlaufen. 301 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Sie haben sich verlaufen und dann die Akten durchgeblättert? 302 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 Eine Freundin liegt in diesem Krankenhaus. 303 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 Ich finde sie einfach nicht. 304 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Sie sind aus Joseon. 305 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Es bedarf keiner Szene. 306 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Ich verschwinde einfach. 307 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 In Ordnung? 308 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Warum sind Sie hier? Sagen Sie mir erst, wer Sie sind. 309 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Es bedarf keiner Szene, sagte sie. 310 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Seid ihr aus der Mandschurei? 311 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Wer bist du? 312 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Der Arzt kommt gleich. Durchhalten. 313 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Ich glaube, der Arzt ist da. Da ist er! 314 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Das sollte den Schmerz lindern. 315 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Die Jacke ausziehen. -Ja. 316 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Moment, nein! 317 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Nein! 318 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Nein, aufhören. 319 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Das geht nicht! 320 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Bitte, bringt mich nicht um! Bitte! 321 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Chef, bitte. 322 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Bitte, Chef… 323 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Beeilung! -Ja, Doktor! 324 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Schon gut. Das wird wieder. 325 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Nein! 326 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -Nein… 327 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 He! Kommen Sie her! 328 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Ich will das nicht! 329 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Kommen Sie her! 330 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Moment! Moment mal… 331 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -Was? -Der Schmerz ist weg. 332 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Wirklich? 333 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Wie kann das sein? Ich spüre nichts mehr. 334 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Wie bitte? 335 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Es tut nicht mehr weh, Doktor! 336 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Unglaublich! 337 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Vielen Dank. Sie sind ein wirklich guter Arzt! 338 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Faszinierend. 339 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 Hätten Sie ihn mir die Spritze geben lassen? 340 00:33:16,369 --> 00:33:17,704 Das hat er ja nicht. 341 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Was war das? 342 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Was ist los? Habt ihr das gehört? 343 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Keine Sorge! 344 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Sicher nur eine Schießübung auf der Militärbasis. 345 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Das ist seltsam. Das Geräusch kam von unten. 346 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Gehen wir erst mal. 347 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Kommt. 348 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 -Warum wurde geschossen? -Es wollte fliehen. 349 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Sie wurden vor der Tür angegriffen. 350 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Ein Unteroffizier lebt noch! 351 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Bitte helft mir! 352 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Bitte helft… 353 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Was nun? 354 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Ich rette den Unteroffizier! 355 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stillhalten. Keiner bewegt sich! 356 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Bitte lassen Sie mich helfen! 357 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Seien Sie still. 358 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Keine Bewegung! 359 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Dieses Experiment ist von großer Bedeutung. 360 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Verstanden? 361 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Oberst Kato. Da drüben… 362 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Was ist das für ein Ding? 363 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Helft mir! 364 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Bitte… 365 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Bitte helft mir! 366 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Helft mir! 367 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Bitte… 368 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Aufhören! 369 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Nein! Sofort aufhören! 370 00:35:37,969 --> 00:35:39,178 Sie ist eine Göttin. 371 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Eine Göttin wurde geboren! 372 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 He, was macht ihr hier? 373 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Was ist hier los? 374 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Wir werden hier übernachten. 375 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Was? 376 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Was ist mit uns? Wir auch? 377 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Ihr seid nur im Weg, also verschwindet lieber. 378 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Sag uns wenigstens, was los ist. 379 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Weiter hinten ist eine Militärbasis. 380 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 Im Keller geht etwas Seltsames vor. 381 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Man brachte einheimische Häftlinge aus dem Seodaemun-Gefängnis dorthin, 382 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 aber keiner von ihnen 383 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 ist zurückgekehrt. 384 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Ist Myeong-ja auch da? 385 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Das wollen wir herausfinden. 386 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Was… 387 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Woher habt ihr diese Informationen? 388 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Auf der Militärstation ist was im Gange. 389 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Macht es lieber ein andermal. 390 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Dafür haben wir keine Zeit. 391 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Bring uns hin. Wir kümmern uns um den Rest. 392 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Wartet, wie… 393 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Was… 394 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Was passiert hier gerade? 395 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Was könnte dieser Hausmeister euch gesagt haben… 396 00:37:45,805 --> 00:37:50,268 Mein jüngerer Bruder kam vor einem Jahr aus dem Seodaemun-Gefängnis her. 397 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 Angeblich hatte er Fieber. Seitdem habe ich nichts mehr gehört. 398 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Ich suchte ihn, aber es gibt keine Patientenakte. 399 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Mein Gott, also hast du dich hier eingeschlichen. 400 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Warum sollten wir dir glauben? Du bist ein Fremder. 401 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Was ist das? 402 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Das Zeichen des Patriotenkollektivs. 403 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Eine der Unabhängigkeitsgruppen. 404 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Fahrt erst mal heim. 405 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Wir schauen, ob Myeong-ja hier ist und senden eine Nachricht. 406 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Aber… 407 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Ich bin bereit. 408 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Folgt mir. 409 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Hey, warte. 410 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Ach ja. Danke für die Kleidung. 411 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Du weißt, dass ich das nicht meine. 412 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Hast du noch etwas zu sagen? 413 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Was ist? 414 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Raus damit. 415 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Nun… 416 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 Ich wollte nur… 417 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Dieser Plan ist zu waghalsig, daher bin ich der Meinung, 418 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 dass wir einen sichereren Plan schmieden sollten. 419 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Bis die Kirschblüten fallen." 420 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Sobald sich Kirschblüten öffnen, blühen sie sehr schnell. 421 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Sobald sie voll aufblühen, beginnen sie zu fallen. 422 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Wir dürfen also nicht zögern. 423 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Es war aber nicht geplant, dass ihr hierbleibt. 424 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Du passt Prinzipien der Situationen an. 425 00:39:35,081 --> 00:39:37,583 Was macht schon eine kleine Planänderung? 426 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Hast du das nicht Flexibilität genannt? 427 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Wir erledigen unsere Aufgabe. 428 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 Erledige du deine und finde Sachimoto. 429 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 In Ordnung? 430 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 431 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Ich komme. 432 00:40:00,940 --> 00:40:04,735 Oh Mann, die beiden fackeln nicht lange. 433 00:40:04,819 --> 00:40:05,778 Oder, Herr Jang? 434 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 He, Sie! 435 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Unbefugte haben hier keinen Zutritt. 436 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Wer sind Sie? 437 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Oh, tut mir leid. 438 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Wir suchen nur die Toilette. 439 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Gehen wir. 440 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Moment mal! 441 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Oh, da sind Sie ja. 442 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Ich habe nachgesehen, und Dr. Takahashi ist heute schon weg. 443 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Ach, wirklich? 444 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Das muss ein Missverständnis gewesen sein. 445 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Oje… 446 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Ist er ein Besucher? 447 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Ja, er ist Dr. Takahashis ambulanter Patient. 448 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Sie müssen gehen. 449 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 Das ist ein Notfall. 450 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Alle Besucher und ambulanten Patienten müssen das Gelände verlassen. 451 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 -Warum ist das Militär hier? -Ich wiederhole. 452 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Was ist los? 453 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Alle Besucher und ambulanten Patienten müssen das Gelände verlassen. 454 00:41:32,406 --> 00:41:34,325 Bitte verlassen Sie das Gebäude. 455 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Oberst Kato. Erteilen Sie den Befehl. 456 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Die Tür könnte jeden Moment nachgeben. 457 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Oberst! 458 00:41:50,925 --> 00:41:52,801 Wir bringen es auf Ebene 4. 459 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Stickstoff vorbereiten. 460 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Jawohl. 461 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Holt den Stickstoff! 462 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Jawohl! 463 00:42:06,607 --> 00:42:08,442 Hab keine Angst. 464 00:42:10,277 --> 00:42:13,197 Du kommst an einen Ort, der zu einer Göttin passt. 465 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Was war da los? 466 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Es geht ihnen sicher gut. 467 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Sie sind schließlich Experten. 468 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Sobald sie was über Myeong- ja wissen, fliehen sie. 469 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -Was die beiden angeht… -Ja. 470 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Sie nehmen ihre Arbeit wohl so ernst wie ich. 471 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 KEIN ZUTRITT 472 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 KEIN ZUTRITT 473 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Bewegt sich was? 474 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Nein. Es scheint zu schlafen. 475 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Was stößt es da ab? 476 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Das sieht aus wie eine Art Sporen. 477 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 Das ist Anthrax. 478 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Es schützt sich sogar im Schlaf. 479 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Es geht nicht weiter. 480 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Tür schließen. 481 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Auf Ebene 4 bringen. 482 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Während des Transports weiter Stickstoff injizieren. 483 00:44:57,820 --> 00:45:01,407 Nicht mit den Sporen in Kontakt kommen. Schön vorsichtig sein. 484 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Jawohl! 485 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Auf geht's! 486 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 STICKSTOFF DRUCKGAS 487 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Sieht aus wie Schnee. 488 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Es schmilzt einfach. 489 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Hilfe! 490 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Wunderbar. 491 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Ich dachte, hier werden japanische Soldaten behandelt. 492 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Patienten sind im zweiten und dritten Stock. 493 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Im ersten Stock sind Büros Funkräume und Verbindungsstellen. 494 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Wohl eher Militärbasis als Krankenhaus. 495 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Es ist so gut gesichert, dass ich nicht näher herankomme. 496 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Ich darf alle zwei Tage rein, um die Stationen zu reinigen. 497 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Warum ist der Ost-Wachturm unbesetzt? 498 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Ein Mann stürzte in den Tod, weil er marode war. 499 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Man plante eine Instandsetzung, aber es kam nie dazu. 500 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Kommst du da hoch? 501 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Es wird nicht einfach, aber es ist möglich. 502 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Ich komme zurück. -Warte! 503 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 He! 504 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Wo ist sie hin? 505 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 -Beeilung! -Jawohl! 506 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -Was sollen wir tun? -Bereit machen! 507 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Jawohl. -Abmarsch! 508 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Bewegung! 509 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Beeilung! 510 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Beeilung! -Na los! 511 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 -Bereit machen. -Jawohl! 512 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 -In den Keller! -Jawohl! 513 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Weiter! Schnell! 514 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Sie sind noch hier? 515 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Erzählen Sie mir, was los ist? 516 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Ich verstehe nicht, warum. 517 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Warum was? 518 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Warum es mich so beschäftigt. 519 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Was beschäftigt Sie? 520 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Ich stecke tief im Schlamassel. 521 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Ishikawa hat mein Leben in der Hand. 522 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Wenn ich Myeong-ja nicht finde, wird mein gesamtes Vermögen konfisziert. 523 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Ich könnte sogar in den Krieg geschickt werden. 524 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Außerdem schwirren um den Laden Aasgeier herum, 525 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 die von allem ein Stück abhaben wollen. 526 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Warum beschäftige ich mich… 527 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 …dann mit ihr? 528 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Mit der Detektivin? 529 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Wer? 530 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Sie sagten gerade "ihr". 531 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Ihr"? 532 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Sagte ich das? 533 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Es ist bedauerlich. 534 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Liebeskummer ist unheilbar. 535 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Liebeskummer? Passen Sie auf, was Sie sagen! 536 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Ich bin Jang Tae-sang. 537 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Die schönsten Mädchen dieser Stadt lassen mich kalt. 538 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Ich bin Bukchons Frauenheld! Namchons Herzensbrecher! 539 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Sie sind wirklich verliebt. 540 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 All diese Schönheiten ließen Sie kalt. 541 00:54:28,348 --> 00:54:29,766 Und jetzt das. 542 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Ausgerechnet die Detektivin stahl Ihr Herz. 543 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Nein, ganz und gar nicht! 544 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Was ist es dann? 545 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Nun, na ja… 546 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Nun… Menschlichkeit? 547 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Menschlichkeit? 548 00:54:43,863 --> 00:54:45,240 Menschlichkeit. 549 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Nächstenliebe. 550 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Einzig allein aus Nächstenliebe mache ich mir Sorgen und grübele so viel. 551 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Verstanden? 552 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Dann ist ja alles gut. 553 00:54:56,710 --> 00:54:59,045 Ich hätte sie da rauszerren sollen. 554 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Ich hätte sie nicht im Krankenhaus lassen sollen. 555 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Nutzen Sie Ihre Zeit, um Sachimoto zu finden. 556 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Sich Sorgen zu machen, bringt überhaupt nichts. 557 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Seien Sie der Mann, der Sie sind, und machen Sie es auf Ihre Art. 558 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Erledigen Sie Ihre Aufgabe. 559 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Meinen Sie? 560 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Stimmt. 561 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Wo wollen Sie hin? 562 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Ich erledige meine Aufgabe auf meine Art. 563 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Was denn nun? 564 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 Ich chauffiere Sie nicht mehr herum. 565 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Schön. In Ordnung. Schreiben Sie das auf. 566 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Ein Japaner, Mitte 30. 567 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Aufschreiben. 568 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Maler von Beruf. 569 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Bitten Sie Polizeichef Ishikawa, nach diesem Mann 570 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 in ganz Gyeongseong suchen zu lassen. 571 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Das ist nötig, um Myeong-ja zu finden, also muss er gründlich sein, ja? 572 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Ja. -Ok! 573 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Bitte sehr. 574 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Wen zeichnen Sie? 575 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Verzeihung. 576 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Die Frau sieht aus, als käme sie aus Joseon. 577 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Woran erkennen Sie das? 578 00:57:08,591 --> 00:57:09,843 An ihrem Scheitel. 579 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Ach ja? 580 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Sie sind ein sehr guter Zeichner. 581 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Malen Sie beruflich? 582 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Eilmeldung! 583 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Das Krankenhaus bleibt geschlossen! 584 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Das Krankenhaus schließt wegen Seuchengefahr! 585 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 -Choi hatte recht. -Eilmeldung! 586 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -Es geht um gestern. -Eilmeldung! 587 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 -Auf unbestimmte Zeit geschlossen. -Eilmeldung! 588 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Eine unbekannte Seuche. 589 00:57:49,299 --> 00:57:52,010 KRANKENHAUS SCHLIESST AUF UNBESTIMMTE ZEIT 590 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Aussteigen! 591 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Los! Bewegung! 592 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Schneller! 593 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Barrikaden bauen. 594 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Ich sagte, Beeilung! 595 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Raus! Beeilung! 596 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 GESCHLOSSEN 597 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Schneller! 598 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Was? Das Krankenhaus wird von Soldaten bewacht? 599 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Niemand kommt rein, und niemand kommt raus. 600 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Sie hatten Maschinengewehre. Es sieht ernst aus. 601 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Und die Detektive? 602 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 Ich bezweifle, dass sie rausgekommen sind. 603 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Herr Jang. Wohin gehen Sie? 604 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Soll ich mitkommen? 605 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Los, hinterher. 606 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Ist ja gut! Das hatte ich vor! 607 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Ich habe nachgesehen, und Dr. Takahashi ist heute schon weg. 608 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Was führt Sie her? 609 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 610 00:59:36,406 --> 00:59:38,074 Und die Person, die Ihnen das gab? 611 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Sie sind noch drinnen. 612 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Ich konnte entkommen, 613 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 bevor das Krankenhaus geschlossen wurde. 614 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 Früh am Morgen. 615 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Sind die Leute in Sicherheit? 616 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Weiß ich nicht. 617 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Stimmt es, dass sich dort eine Seuche ausgebreitet hat? 618 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Weiß ich nicht. 619 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Seien Sie bitte ehrlich! 620 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Was passiert dort? 621 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Ich weiß es auch nicht! 622 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Letzte Nacht… 623 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 …sind dort viele Menschen gestorben. 624 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Unzählige Menschen verloren ihr Leben. 625 01:00:26,581 --> 01:00:27,999 Ich weiß nicht, warum. 626 01:00:28,082 --> 01:00:30,627 Und ich kann es nicht herausfinden. 627 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Wieso Sie? 628 01:00:35,340 --> 01:00:37,717 Wieso bringen Sie mir diese Nachricht? 629 01:00:38,217 --> 01:00:39,093 Antworten Sie. 630 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Im Ongseong-Krankenhaus passieren schreckliche Dinge. 631 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Viele Menschen sterben, aber wir wissen nicht, warum. 632 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Meine Kameraden versuchten immer wieder, die Wahrheit herauszufinden… 633 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 …aber keiner kam zurück. 634 01:01:14,504 --> 01:01:17,965 Das wird diesmal vielleicht nicht anders sein. 635 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WIR HABEN MYEONG-JA GEFUNDEN 636 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 -Herr Gu. -Ja, bitte. 637 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Ich fürchte, ich muss selbst hinein. 638 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Wo hinein? 639 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Ins Krankenhaus. 640 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Herr Jang! 641 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Herr Jang. -Herr Jang? 642 01:02:05,304 --> 01:02:06,723 Bereiten Sie alles vor. 643 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Ich gehe rein. 644 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 Stuck in my head 645 01:02:16,566 --> 01:02:18,484 I've been searchin' for the reason 646 01:02:21,446 --> 01:02:23,156 Nameless longing 647 01:02:23,239 --> 01:02:25,783 I've been waitin' for you for so long 648 01:02:25,867 --> 01:02:27,285 For so long 649 01:02:27,368 --> 01:02:31,247 But got no direction No matter, I wanna reach you 650 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 Another way you runnin' Goin' on and on 651 01:02:35,334 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 652 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 You 653 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 You know, I'm so stuck with you 654 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 No 655 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 You 656 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 Baby, I don't care at all 657 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 You'll never know what I could do 658 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 You'll never know What we could have been 659 01:02:56,647 --> 01:02:58,357 For you know 660 01:02:58,441 --> 01:02:59,275 Oh-oh-oh 661 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 Do you know? 662 01:03:01,611 --> 01:03:02,695 Oh, no 663 01:03:02,779 --> 01:03:04,530 All the way I find you here 664 01:03:04,614 --> 01:03:05,448 Oh-oh-oh 665 01:03:05,531 --> 01:03:07,366 Oh, I'll be right back for you 666 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 Oh, no 667 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 All the way I find you here 668 01:03:10,578 --> 01:03:11,454 Oh-oh-oh 669 01:03:11,537 --> 01:03:13,498 Oh, I'll be right back for you 670 01:03:13,581 --> 01:03:14,624 Oh, no 671 01:03:18,586 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm going 672 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 Losing my sight 673 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know That what I'm looking for 674 01:03:28,888 --> 01:03:30,306 Looking for 675 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter, I wanna reach you 676 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 Another way you runnin' Goin' on and on 677 01:03:38,356 --> 01:03:40,149 But need a way to get to you 678 01:03:42,568 --> 01:03:45,655 Ride on a paper plane 679 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 Sandcastles on a seaside 680 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 681 01:03:54,622 --> 01:03:57,375 If I can get on with you forever 682 01:03:57,458 --> 01:04:00,253 Just wanna be there with you forever 683 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 How beauty miserable us 684 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 Let me keep on 685 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 Know what I could do 686 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 You'll never know What we could have been 687 01:04:11,597 --> 01:04:13,432 For you know 688 01:04:13,516 --> 01:04:14,392 Oh-oh-oh 689 01:04:14,475 --> 01:04:16,143 Do you know? 690 01:04:16,644 --> 01:04:17,645 Oh, no 691 01:04:17,728 --> 01:04:19,355 All the way I found you here 692 01:04:19,438 --> 01:04:20,356 Oh-oh-oh 693 01:04:20,439 --> 01:04:22,358 Oh, I'll be right back for you 694 01:04:22,441 --> 01:04:23,568 Oh, no 695 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 696 01:04:25,403 --> 01:04:26,404 Oh-oh-oh 697 01:04:26,487 --> 01:04:28,281 Oh, I'll be right back for you 698 01:04:28,364 --> 01:04:29,574 Oh, no 699 01:04:30,616 --> 01:04:34,161 Lead me to the way towards you 700 01:04:36,122 --> 01:04:38,666 I've been waitin' for so long 701 01:04:38,749 --> 01:04:41,544 I'm ready to run to you 702 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 Reason for another reason 703 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 Now I'm so sick of waitin' 704 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 Voice in my head 705 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 706 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Know what I could do 707 01:04:56,767 --> 01:04:59,604 You'll never know What we could have been 708 01:04:59,687 --> 01:05:01,105 For you know 709 01:05:01,606 --> 01:05:02,481 Oh-oh-oh 710 01:05:02,565 --> 01:05:04,442 Do you know? 711 01:05:04,525 --> 01:05:05,651 Oh, no 712 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 You'll never know what I could do 713 01:05:08,863 --> 01:05:11,574 You'll never know What we could have been 714 01:05:11,657 --> 01:05:13,034 For you know 715 01:05:13,534 --> 01:05:14,410 Oh-oh-oh 716 01:05:14,493 --> 01:05:16,078 Do you know? 717 01:05:16,579 --> 01:05:17,663 Oh, no 718 01:05:17,747 --> 01:05:19,457 That when I find you, yeah 719 01:05:19,540 --> 01:05:20,499 Oh-oh-oh 720 01:05:20,583 --> 01:05:22,418 I will be right there for you 721 01:05:22,501 --> 01:05:23,544 Oh, no 722 01:05:23,628 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 723 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 Oh-oh-oh 724 01:05:26,547 --> 01:05:28,424 Oh, I will be right back for you 725 01:05:28,507 --> 01:05:30,676 Oh, no 726 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Untertitel von: Stefan Kurztusch