1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 VUOSI SITTEN ONGSEONGIN SAIRAALA, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, valmistui Tokion taideyliopistosta - 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Olit vapaaehtoinen? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Kyllä. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Palvellakseni majesteettia ja Japanin valtakuntaa… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Ja saadaksesi siitä rahaa. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Mikä se on? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Teos anatomiasta. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Teos anatomiastako? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Vastaavia teoksia on ollut Saksassa vuodesta 1722 lähtien. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Vaikka olemmekin jäljessä, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 pyrimme nostamaan valtakuntamme lääketieteellistä tasoa - 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,594 Ongseongin sairaalassa lukuisten tutkimusten ja kokeiden kautta. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Sinun tehtäväsi on pitää niistä kirjaa. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Eli - 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 minun on siis piirrettävä… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Mitä osia työstetään tänään? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Meillä on tänään uusi maalari. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Aloitetaan kevyesti avaamalla vatsa. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Selvä, sir. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpelli. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Älkää tappako minua. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Pyydän. Säästäkää minut! 25 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Tohtori! Pyydän! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Älkää tappako minua! 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto! 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Tule takaisin välittömästi! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 Olin vain rahaton maalari. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Tarvitsin rahaa. 31 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 ja valitsin Joseonin korkean palkan takia, mutta - 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Ei ole syytä itkeä. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Totut siihen pian, kuten kaikki muutkin täällä. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Se on eräs ihmisten ominaisuuksista. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Sopeudumme nopeasti kaikkeen. 36 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Olipa se kipua, 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 tai pettymystä. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Aika loppui. Vauhtia. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE KIVUN JA PETTYMYKSEN RAJOILLA 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 JAKSO 2 ÄITI 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Miksi hyväksyit moisen miehen pyynnön? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Ei ollut syytä olla hyväksymättä. 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Mies löytää kadonneen. Me saamme tietoa Sachimotosta. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Hän on röyhkeä ja häpeämätön mies. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Älä tuomitse noin nopeasti. 46 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Huomaan hänen puhetyylistään, 47 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ja miten hän suhtautuu muiden ongelmiin niin kevyesti. 48 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Me olemme hänelle pelkkiä nuuskijoita. 49 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Pääsimme sopimukseen. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Työskentelemme vain yhteisen hyödyn eteen. 51 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Tämä tapaus - 52 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ei lupaa hyvää. 53 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Minulla oli sama tunne Manwolin saarella. 54 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Ja sinä loukkaantuit pahasti. 55 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Tämä on viimeinen kerta, Chae-ok. 56 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Kun tämä on ohi, 57 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 palaa kotiin. 58 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Entä äiti? 59 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Äitisi löytäminen on minun kohtaloni ja taakkani. 60 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 En anna sinun kantaa sitä enää. 61 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Isä. 62 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Sinun pitää elää omaa elämääsi. 63 00:09:04,460 --> 00:09:06,587 Tämä on viimeinen keikkamme yhdessä. 64 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Kunnes kirsikankukat putoavat. 65 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Mitä ajattelet niistä nuuskijoista? 66 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Uskotko, että heistä on tähän? 67 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 Heidän puheistaan päätellen - 68 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 he eivät ole amatöörejä. 69 00:10:44,560 --> 00:10:48,064 Kuka ottaa seuraavan vuoron? -Kuulin, että se oli Kinoshita. 70 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Uusi poika? 71 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Hän on kelvoton. 72 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Mennään. -Kyllä, sir! 73 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Miksi emme löydä yhtäkään johtolankaa? 74 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Kävin läpi Myeong-jan suosikkiteekaupat, 75 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 ravintolat, putiikit ja kenkäkaupat. En kuullut yhtikäs mitään. 76 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Miten tämä on mahdollista? 77 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Kävin jopa riksatoimistossa, jossa hän käy, mutta hekään eivät tienneet. 78 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Kukaan ei ole kyydinnyt tai nähnyt häntä. 79 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Onko hän muuttunut tuhkaksi? 80 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Hän on kadonnut jäljettömiin. 81 00:13:39,985 --> 00:13:43,489 Aivan kuin hän olisi haihtunut. Siinä se. Myeong-ja haihtui. 82 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Ihminen jättää aina jälkiä, minne tahansa meneekin. Emme vain ole löytäneet niitä. 83 00:13:52,706 --> 00:13:58,796 Noinko he oikeasti seuraavat meitä? Pitävätkö he meitä idiootteina? 84 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 Tuon on oltava näkyvin häntä, jonka olen nähnyt. 85 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 On hankalaa teeskennellä, etten huomaisi heitä. Jessus! 86 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 Mitä täällä tapahtuu? -Miksi he taistelevat? 87 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Vastaa! Miltä tämä väri sinusta näyttää? 88 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 No - 89 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 se on valkoinen. 90 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Ja miksi kutsutaan valkoista posliinia Joseonissa? 91 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekjaksi. 92 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Siispä - 93 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Mikä tämä on? 94 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Vastaa! 95 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Kysyn, mikä tämä on! 96 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Katsotaanpa. 97 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Miten sanoisin tämän? 98 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Se on liian surkeaa hienoksi posliiniksi. 99 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Se näyttää minusta tavalliselta posliinikulholta. 100 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Ja silti maksoin siitä 100 wonia. 101 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Entä sitten? 102 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Paljonko antaisit, jos panttaisin sen täällä? 103 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Onko sinulla siitä kirjallinen takuu? 104 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Kuittikin kelpaisi. 105 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Ei ole. 106 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Annoit 100 wonia yöastiasta, joka on tuskin 10 jeonin arvoinen, 107 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 eikä sinulla ole takuuta tai kuittia? 108 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Minusta on selvää, että sinua huijattiin. 109 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Tämä on poliisiviraston asia, ei panttilainaamon. 110 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Mestari Jang. 111 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Ole hyvä mies ja ota astia. 112 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Kuulin, että Ishikawa takavarikoi kaiken, mitä omistat. 113 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Kuka niin sanoi? 114 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Kaikki Bonjeongissa tietävät sen jo. 115 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Kultaisen Aarteen Talo saa uuden isännän. 116 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Menetät kaiken joka tapauksessa. Mitä on yksi potta lisää? 117 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Katsokaa tätä paskiaista - 118 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Mitä sinä höpötät? 119 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Mitä? 120 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "Tämä paskiainen"? 121 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Lopeta bisnekseni häirintä ja häivy. 122 00:16:06,507 --> 00:16:11,512 Koettelet onneasi, saatat loukkaantua. Äläkä puhu Joseonin kieltä, jos voit. 123 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Ääntämisesi on paskaa. 124 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Se on hirveää. 125 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Hitto vieköön! 126 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Olet kuollut! 127 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Kultaisen Aarteen Talon omistan minä, Jang Tae-sang, 128 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 ja niin se pysyy. 129 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Joten jos häiriköit liikkeessäni, tai edes julkeat uneksia ryöstäväsi minut, 130 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 sinun on paras olla valmis - 131 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 joko kuolemaan, tai vähintään rampautumaan. 132 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 No niin! Käteeni sattuu! 133 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Käteni antaa periksi. Ikä taitaa painaa päälle. 134 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Näettekö? 135 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hei. 136 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Paras lähteä. 137 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 Liikettä! -Häivy! 138 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Pois tieltä! 139 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Mennään. 140 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Tästä lähin meidän on oltava valppaina. 141 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Mitä? 142 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Mitä tarkoitat? 143 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Meidän pitäisi löytää Myeong-ja pian, 144 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 tai hänenlaisensa roistot tulevat jatkuvasti häiritsemään meitä. 145 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Siitä tuli mieleeni. 146 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 Myeong-jan viimeinen olinpaikka selvisi. 147 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Mitä? 148 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Löysimme riksanvetäjän, joka kyyditsi häntä viikko sitten. 149 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Mitä? Ei voi olla totta! 150 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Etsin kaikki Spring Moon Hallissa työskentelevät vetäjät. 151 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Kysyin ja tutkin kaiken itse. 152 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Mies ei työskentele Spring Moon Hallissa. 153 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Ja mitä? 154 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 Sanoit, että hänet saatettiin tappaa. 155 00:18:31,860 --> 00:18:34,113 Mietimme, kuka olisi voinut tappaa hänet, 156 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 ja vain yksi tuli mieleen. 157 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Missä hra Takashi on? 158 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Hän sairastui ja lepää kolmesta neljään päivään. 159 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 160 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda kutsui Myeong-jan ulos? 161 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Hänet kutsuttiin ensin Ishikawan luokse - 162 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 sitten siirrettiin muualle nopeasti. 163 00:19:16,280 --> 00:19:19,116 Minne? -Ongseongin sairaalaan. 164 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ongseongin sairaalaan? 165 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Oletko varma? 166 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Älkää tappako minua! 167 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Oletko varma Ongseongin sairaalasta? 168 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Kyllä, vannon! Se oli Ongseongin sairaala! 169 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Vannon äitini ja isäni hengen kautta! 170 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Se oli Ongseongin sairaala! 171 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Sanoin, että vein hänet sinne itse! 172 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Hän katosi sen jälkeen, kun vetäjä jätti hänet kyydistä sairaalalle - 173 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 joten hän on todennäköisesti yhä siellä. 174 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Ei. Siinä ei ole järkeä. 175 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Mikä ei ole järkevää? 176 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Ongseongin sairaalassa on se, että - 177 00:20:09,333 --> 00:20:15,422 sinne pääsevät vain japanilaiset sotilaat, poliisi tai valtion virkamiehet. 178 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Joseonin kurtisaani ei pääsisi porteista! 179 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Et tiedä, miten tiukasti porttia vartioidaan. 180 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Entä jos Yukiko Maeda veti naruista ja järjesti sen? 181 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Miksi hän tekisi niin? 182 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Miksi hän veisi miehensä rakastajan vain japanilaisten sairaalaan? 183 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Voimme selvittää sen sairaalasta. 184 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Luoja, mikä sinua vaivaa? 185 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Sanoin, että meitä Joseonilaisia ei päästetä sinne! 186 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Kuulin, että mestari Jang on verkostoitunut. 187 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Mutta emme silti pääse sisään? 188 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Tiedän joitakin Joseonista, jotka voivat käydä sairaalassa. 189 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Pääsemmekö sisään vai emme? 190 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Saa nähdä… 191 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Unohda. Jos et onnistu, me löydämme keinon. 192 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Oletpa kärsimätön. Kuka sanoi, etten pysty siihen? 193 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Sanon vain, että tehdään suunnitelma. 194 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Meidän on oltava täysin valmiita kaikkeen, mitä teemme. 195 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Etkö tiedä sitä? 196 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 Onko kasvoissani jotain? 197 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Mitä sinä teet? 198 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Anna nämä ulkona odottaville. 199 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Mikä on suunnitelmasi? 200 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Kuinka he kehtaavat? 201 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Näytän heille, miten taitava ja huolellinen olen. 202 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Mitä varten rahat ovat? Mitä sinä nyt yrität? 203 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Mitä luulet? 204 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Teen mahdottoman, tietysti. 205 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Mitä tämä on? -Rahaa. 206 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Se on rahaa. 207 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 En välitä, jos käytät sen vapausliikkeeseen. 208 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Annan ne sinulle, joten käytä ne miten haluat. 209 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Mikä temppu tämä on? 210 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Lainaan passiasi. 211 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Passiani? 212 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Vain harvat Gyeongseongin Joseonilaiset pääsevät Ongseongin sairaalaan - 213 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 ja perheesi on heidän joukossaan. 214 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 Eikö totta? -Miksi kysyt? 215 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Oletko sairas? 216 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 En minä. 217 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Odota! 218 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Jos tämä liittyy Ishikawaan, jätä minut pois. 219 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Ajattele sitä ystäväsi hengen pelastamisena. 220 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Jos siis pidät minua yhä ystävänäsi. 221 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Jos et ole sairas, kuka sitten on? 222 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Haluan edes tietää kuka passiani käyttää. 223 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Älä kysele liikaa. Se on omaksi parhaaksesi. 224 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Tulit varastamaan henkilöllisyyteni, ja olet huolissasi minusta? 225 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Autatko? 226 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Olisitpa meidänkin suhteen näin intohimoinen. 227 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Anteeksi, mutta en haaveile itsenäisyydestä. 228 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Miten voisin ottaa takaisin sen, mitä kuningas ei saanut pidettyä? 229 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 Haluan näinä vaikeina aikoina vain - 230 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 yrittää niin itsepäisesti kuin voin - 231 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 pysyä hengissä ja turvassa päivästä toiseen. 232 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Joten - 233 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 teetkö sen minulle? 234 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Palauta se ehjänä. 235 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Sen teen. 236 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 No, miten meni? 237 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Ovatko nuuskijat jo täällä? 238 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Tuollahan he ovat. 239 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Tuokin on nätti! 240 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Niin kaunis! 241 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 Mennään. -No? 242 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Meillä on kiire. 243 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Niin, meidän pitäisi mennä. 244 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Hypätkää sisään. 245 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 On kohteliasta auttaa nainen autoon. 246 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Ei tarvitse. 247 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Mennään. 248 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Paperit. 249 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Tämä on herrani. 250 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Tunnet Bugang-yhtiön, vai mitä? 251 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Hän on perheen esikoinen. 252 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Ovatko he kanssasi? 253 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 He ovat herrani morsian ja hänen isänsä. 254 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Tapaaminen alkaa pian. 255 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Pidä kiirettä. 256 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Tri Takahashi inhoaa myöhästelijöitä. 257 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Helvetin Josenjing - 258 00:26:40,265 --> 00:26:42,851 Päästäkää heidät läpi! -Kiitos. 259 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Odota! 260 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Unohdit tämän. 261 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Voi minua. Joka tapauksessa - 262 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Kiitos, herra! 263 00:27:44,871 --> 00:27:49,876 Ongseongin sairaala? -Kyllä. Hän meni sisään seuralaisineen. 264 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Pitäisikö minun käskeä häntä vahtimaan? 265 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ASIAKIRJAHUONE 266 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Tulin tapaamaan tri Takahashia. 267 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Tri Takahashi? 268 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Tri Takahashi on perhelääkärimme. 269 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Mutta hän on tänään poissa. 270 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Hän pelaa pehmotennistä joka torstai-iltapäivä. 271 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Vielä parempi. 272 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Tri Takahashi on poissa tänään. 273 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Varasin tapaamisen täksi päiväksi. 274 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Voisitko tarkistaa vielä kerran? 275 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 Odottakaa hetki. -Toki. 276 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Voi vatsaani! 277 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Mikä hätänä? 278 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Oletko kunnossa? 279 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Mihin sattuu? 280 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Vatsaan! 281 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hei, Gap-pyeong! 282 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 283 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Oletko kunnossa? 284 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 285 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 Se tulee perästäni! -Mitä perästäsi tulee? 286 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Sattuu! 287 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Mitä on tulossa? 288 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 Se tulee ulos! -Niinkö? 289 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Koeta kestää! 290 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Onko lääkäreitä? Lääkäri! 291 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Tohtori! 292 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Koeta kestää! 293 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko - 294 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… Akiko. 295 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko. 296 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Kuka olet? 297 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Mitä teet täällä? 298 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Minä - 299 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 olen hieman hukassa. 300 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Jos eksyit, miksi selaat kansioita? 301 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 Ystäväni on tässä sairaalassa, 302 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 mutta en vain löydä häntä. 303 00:31:04,571 --> 00:31:08,366 Huomaan, että olet Joseonista. Ei järjestetä kohtausta. 304 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Lähden hiljaa. 305 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Sopiiko se? 306 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Miksi olet täällä? 307 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Kerro ensin, kuka olet. 308 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Älä järjestä kohtausta, hän sanoi. 309 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Oletko Manchuriasta? 310 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Kuka olet? 311 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Lääkäri tulee pian. Kestä vielä hetki. 312 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Lääkäri on täällä. Hän on täällä! 313 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Tämän pitäisi helpottaa tuskaa. 314 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 Riisu takki. -Kyllä, tohtori. 315 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Odota, älä! 316 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Ei, 317 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Ei, lopeta! 318 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Et voi! 319 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Älkää tappako minua! Pyydän! 320 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Mestari, pyydän! 321 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Minä pyydän, Mestari. 322 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 Nopeasti! -Kyllä, tohtori! 323 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Ei hätää. Voit pian paremmin. 324 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Ei! 325 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 Gap-pyeong! -Ei… 326 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Hei, sinä. Tule tänne! 327 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Ei tehdä tätä. 328 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Tule tänne! 329 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Odota! Hetkinen. 330 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 Mitä? -Kipu on yhtäkkiä poissa. 331 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Niinkö? 332 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 Mitä ihmettä? Kipu on poissa! 333 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Niin mitä? 334 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Ei satu enää, tohtori! 335 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Mahtavaa! 336 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Kiitos. Olet todella taitava lääkäri! 337 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Kiehtovaa. 338 00:33:13,032 --> 00:33:17,704 Aioitko antaa heidän pistää minua? -No, he eivät pistäneet. 339 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Mikä tuo oli? 340 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Mitä tapahtuu? Kuulitko? 341 00:33:25,670 --> 00:33:30,216 Ei hätää! Läheisellä sotilastukikohdalla on varmasti ampumaharjoitukset. 342 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Outoa. Ääni tuli rakennuksen alta. 343 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Jatketaan. 344 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Tulkaa perässä. 345 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 Miksi avasit tulen? -Emme saaneet sitä kiinni. 346 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Kaksi uhria ennen, kuin lähestyimme ovea! 347 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Yksi korpraali on yhä elossa. 348 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Auttakaa minua, pyydän! 349 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Auttakaa… 350 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Mitä teemme? 351 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Menen pelastamaan korpraalin! 352 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Pysykää aloillanne. Älkää liikkuko! 353 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Antakaa minun pelastaa hänet! 354 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Ole hiljaa. 355 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Paikallanne! 356 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Tämä koe on meille elintärkeä. 357 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Onko selvä? 358 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Eversti Kato. Tuolla. 359 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Mikä tuo on? 360 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Pelastakaa minut! 361 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Pyydän. 362 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Pelastakaa minut! 363 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Apua! 364 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Pyydän. 365 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Lopeta! 366 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Ei! Lopeta! 367 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Hän on jumalatar. 368 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Jumalatar on syntynyt! 369 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Mitä teet täällä? 370 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Mitä nyt? 371 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Vietämme yön täällä. 372 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Mitä? 373 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Entä me? Mekin? 374 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Olette vain tiellä, joten suosittelen lähtemään. 375 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Kertokaa edes, mitä tapahtuu. 376 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Takana on sotilasosasto. 377 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 Kellarissa tapahtuu jotain hämärää. 378 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Sanotaan, että Joseonilaisia vankeja lähetetään sinne, 379 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 mutta kukaan heistä ei - 380 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 ole palannut. 381 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Onko Myeong-jakin siellä? 382 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Aiomme selvittää sen. 383 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Mitä - 384 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 mistä edes sait tämän selville? 385 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Sotilasosastolla on jotain meneillään. 386 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Miksette palaa joskus toiste? 387 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Siihen ei ole aikaa. 388 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Näytä tietä. Me hoidamme loput. 389 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Odota - 390 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 mitä - 391 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 mitä täällä oikein tapahtuu? 392 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Mitä tämä talonmies olisi voinut kertoa… 393 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Pikkuveljeni siirrettiin tänne Seodaemunin vankilasta vuosi sitten. 394 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 Hänet siirrettiin tänne kuumeen takia, mutten ole kuullut hänestä. 395 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Olen etsinyt häntä, mutta hän ei ole kirjoilla. 396 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Joten hiivit tänne etsimään hänet. 397 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Miksi uskoisimme sinua? Olet täysin vieras. 398 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Mikä tuo on? 399 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Se on Patrioottiyhteisön merkki. 400 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Se on yksi itsenäisyysryhmistä. 401 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Palaa sinä ensin. 402 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Tarkistamme, onko Myeong-ja täällä, ja olemme yhteydessä. 403 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Mutta… 404 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Olen valmis. 405 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Tule perässä. 406 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Hei, odota. 407 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Ai niin. Kiitos vaatteista. 408 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Tiedät, etten tarkoittanut sitä. 409 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Oliko muuta sanottavaa? 410 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Mitä nyt? 411 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Kakista ulos. 412 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 No, 413 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 Minä vain - 414 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Tämä suunnitelma vaarallinen, joten - 415 00:39:12,266 --> 00:39:17,063 keksitään turvallisempi suunnitelma. -"Kunnes kirsikankukat putoavat." 416 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Kun kirsikankukat avautuvat, ne kukkivat nopeasti. 417 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Ne putoavat, kun luulet, että ne ovat vasta kukkineet. 418 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Meillä ei ole aikaa tai syytä viivytellä. 419 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Silti. Suunnitelmana ei ollut, että jäätte tänne. 420 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Keksit periaatteesi tilannekohtaisesti. 421 00:39:35,081 --> 00:39:37,583 Se on vain pieni muutos. Mikä on ongelma? 422 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Eikö joustavuus ole juuri tätä? 423 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Teemme työmme. 424 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 Tee omasi ja etsi Sachimotoa. 425 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Onko selvä? 426 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 427 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Tulen. 428 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 Nuo kaksi ovat nopeita toimimaan. Vai mitä, mestari Jang? 429 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hei, sinä siellä! 430 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Tämä alue on kielletty ulkopuolisilla. 431 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Kuka olet? 432 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Anteeksi! 433 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Etsimme vain vessaa. 434 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Mennään, mestari. 435 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Hetkinen! 436 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Siinä olet. 437 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Tarkistin asian. Tohtori Takahashi on poissa tänään. 438 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Onko tosi? 439 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Tässä on sattunut erehdys. 440 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Voi luoja. 441 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Vierasko? 442 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Hän on tri Takahashin potilas. 443 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Sinun täytyy lähteä. 444 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 Tämä on hätätilanne. 445 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Kaikkien vierailijoiden ja potilaiden on poistuttava alueelta. 446 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Miksi armeija on täällä? -Toistan. 447 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Mitä tapahtuu? 448 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Kaikkien vierailijoiden ja potilaiden on poistuttava alueelta! 449 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Pyydän kaikkia poistumaan. 450 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Eversti Kato. Anna käsky. 451 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Labran ovi voi rikkoutua hetkenä minä hyvänsä! 452 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Sir! 453 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Siirrämme sen tasolle 4. 454 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Valmistelkaa typpi. 455 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Kyllä, sir! 456 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Typpi! Tuokaa typpi! 457 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Kyllä, sir! 458 00:42:06,607 --> 00:42:08,442 Ei ole syytä huoleen. 459 00:42:10,277 --> 00:42:13,197 Siirrämme sinut jumalattarelle sopivampaan paikkaan. 460 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Mitä tuo nyt oli? 461 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 He pärjäävät varmasti. 462 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Hehän ovat ammattilaisia. 463 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 He vahvistavat Myeong-jan olevan siellä ja lähtevät. 464 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 Niistä kahdesta - -Niin. 465 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 He taitavat ottaa työnsä yhtä vakavasti kuin minä. 466 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 PÄÄSY KIELLETTY 467 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 PÄÄSY KIELLETTY 468 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 PÄÄSY KIELLETTY 469 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Onko liikettä? 470 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Ei mitään. Se näyttää olevan täysin unessa. 471 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Mitä nämä ovat? 472 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Ne näyttävät olevan jonkinlaisia itiöitä. 473 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 Pernaruttoa. 474 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Se suojelee itseään jopa unissaan. 475 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Olemme siirtäneet sen, sir. 476 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Sulkekaa ovi. 477 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Siirtäkää tasolle 4. 478 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Älä lopeta typen ruiskuttamista kuljetuksen aikana. 479 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Älä koske ilmassa leijuviin itiöihin. 480 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Ollaan varovaisia. 481 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Kyllä, sir! 482 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Liikettä! 483 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 TYPPIKAASU 484 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Taitaa olla lunta. 485 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Se sulaa nopeasti. 486 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Apua! 487 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Upeaa. 488 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Sanoit, että japanilaisia sotilaita hoidetaan täällä? 489 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Enimmäkseen 2. ja 3. kerroksessa. 490 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Ensimmäisessä kerroksessa on viestintähuoneita ja erinäisiä toimistoja. 491 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Enemmän sotilaslaitos kuin sairaala. 492 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Turvaluokitus ylittää kulkulupani rajat. 493 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Käyn vain joka toinen päivä siivoamassa osastot. 494 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Miksi itäinen vartiotorni on tyhjä? 495 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Mies tippui sieltä, koska se oli liian hutera. 496 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Kunnostuksesta puhuttiin, mutta asialle ei tehty mitään. 497 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Pääsetkö torniin? 498 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 En helposti, 499 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 mutta kyllä. 500 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 Tulen takaisin. -Odota. 501 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hei. 502 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Minne hän meni? 503 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 Äkkiä! -Kyllä, sir! 504 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 Mitä teemme, sir? -Valmistautukaa lähtöön! 505 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 Kyllä, sir! -Mene! 506 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Liikettä! 507 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Äkkiä! 508 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 Äkkiä nyt! -Tulkaa! 509 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 Valmiina toimimaan. -Kyllä, sir! 510 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 Kellariin. -Kyllä, sir! 511 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Liikettä! Äkkiä! 512 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Oletko yhä täällä? 513 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Kerro. Mikä nyt on? 514 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 En vain ymmärrä, miksi. 515 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Miksi mitä? 516 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Miksi se vaivaa minua niin. 517 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Mikä? 518 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Katso, missä sotkussa olen. 519 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Ishikawalla on elämäni käsissään. 520 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Jos en löydä Myeong-ja:ta, koko omaisuuteni takavarikoidaan. 521 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Minut saatetaan jopa viedä sotaan. 522 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Lisäksi liikettä kiertää hyeenat ja korppikotkat, 523 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 valmiina syömään kaiken, minkä voivat. 524 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Joten miksi mielessäni pyörii - 525 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 vain hän? 526 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Tarkoitat nuuskija-tyttöä? 527 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Kuka? 528 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Juuri mainitsemasi "hän". 529 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Hän"? 530 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Sanoinko juuri niin? 531 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Kuinka ikävää. 532 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Sydänsuruihin ei ole lääkettä. 533 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Sydänsuruihin? Varo, mitä sanot! 534 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Olen Jang Tae-sang. 535 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Kaupungin kauneimmatkaan tytöt eivät säväytä minua. 536 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Bukchonin kuumin tyyppi! Namchonin ykkösmies! 537 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Se todistaa, että olet ihastunut. 538 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 Käänsit nokkasi noille kaunokaisille ja - 539 00:54:28,348 --> 00:54:29,766 katso itseäsi nyt. 540 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Kaikista niistä, nuuskijatyttö vei sydämesi. 541 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Ei se ole ollenkaan niin! 542 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Mikä sitten on? 543 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 No, tiedäthän - 544 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 humanismia? 545 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanismia? 546 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Juuri niin. 547 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Rakkaus ihmiskuntaa kohtaan. 548 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Olen huolissani vain johtuen rakkaudestani ihmiskuntaa kohtaan. 549 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Ymmärrätkö? 550 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Sitten ei ole syytä huoleen. 551 00:54:56,710 --> 00:54:59,045 Olisi pitänyt vetää hänet pois. 552 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Minun ei olisi pitänyt jättää häntä sairaalaan, eihän? 553 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Jos olet vapaa, etsi Sachimoto. 554 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Seisoskelu ja märehtiminen ei muuta mitään. 555 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Ole oma itsesi ja näytä meille, miten teet asiat tavallasi! 556 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Tee oma osuutesi. 557 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Luuletko niin? 558 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Olet oikeassa. 559 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Minne menet? 560 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Lähden tekemään oman osani tavallani. 561 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Mikä on? 562 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 En halua kuskailla sinua enää. 563 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Selvä. Hyvä on. Kirjoita tämä ylös. 564 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Japanilainen 30-vuotias mies. 565 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Kirjoita se ylös. 566 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Ammattimaalari. 567 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Pyydä komissaari Ishikawaa etsimään miestä - 568 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 Gyeongseongin asukkaiden joukosta. 569 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Tämä on tärkeää Myeong-jan löytämiselle, joten hänen on oltava tarkka. 570 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 Kyllä. -No niin. 571 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Nauti. 572 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Ketä piirrät? 573 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Pyydän anteeksi. 574 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Nainen näytti Joseonilaiselta. 575 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Mistä tiesit? 576 00:57:08,591 --> 00:57:09,843 Hiusten jakauksesta. 577 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Niinkö? 578 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Olet hyvä piirtämään. 579 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Taidat olla maalari? 580 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Tuoreita uutisia! 581 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Ongseongin sairaala kiinni toistaiseksi! 582 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Sairaala suljetaan tuntemattoman taudin takia! 583 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 Choi oli oikeassa. -Uutisia! 584 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 Tämä liittyy eiliseen. -Jymyuutisia! 585 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 Se suljetaan toistaiseksi! -Uutisia! 586 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Syynä tuntematon tartunta! 587 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Pois kyydistä! 588 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Äkkiä nyt! Liikettä! 589 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Nopeammin! 590 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Rakentakaa barrikadit. 591 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Nopeammin! 592 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Pois kyydistä! Liikettä! 593 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 SULJETTU 594 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Nopeammin! 595 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Mitä tarkoitat? Sairaala on sotilaiden ympäröimä? 596 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Kukaan ei pääse sisään tai ulos. 597 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Heillä oli jopa konekiväärit. Näyttää vakavalta. 598 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Eikö nuuskijoista ole tietoa? 599 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 En usko, että he pääsivät sairaalasta. 600 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Mestari Jang. Minne menet? 601 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Tulenko mukaan? 602 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Mene jo. 603 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Selvä! Aioin juuri mennä! 604 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Tarkistin ja tri Takahashi on poissa tänään. 605 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Miksi tulit? 606 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 LÖYSIMME MYEONG-JA:N 607 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 Entä se, joka antoi tämän? 608 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 He ovat yhä sisällä. 609 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Onnistuin pakenemaan - 610 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 ennen kuin sairaala suljettiin kokonaan, 611 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 heti aamulla. 612 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Ovatko ihmiset turvassa? 613 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 En tiedä. 614 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Onko totta, että jokin tauti on levinnyt siellä? 615 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 En tiedä. 616 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Ole rehellinen! 617 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Mitä siellä tapahtuu? 618 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 En tiedä! 619 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Eilen - 620 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 niin moni kuoli sairaalassa. 621 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Lukemattomat ihmiset menettivät henkensä. 622 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 En tiedä miksi. 623 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Enkä voi selvittää sitä. 624 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Miksi juuri sinä? 625 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Miksi toit tämän viestin minulle? Vastaa. 626 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Ongseongin sairaalassa tapahtuu nyt kamalia asioita. 627 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Ihmisiä kuolee jatkuvasti, mutta emme tiedä miksi. 628 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Toverini yrittivät selvittää totuutta monta kertaa, 629 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 mutteivät palanneet. 630 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Tämä kerta - 631 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 ei taida olla poikkeus. 632 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 LÖYSIMME MYEONG-JA:N 633 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 Herra Gu. -Niin, jatka. 634 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Minun pitää mennä sinne itse. 635 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Minne? 636 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Sairaalaan. 637 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Mestari Jang! 638 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 Mestari. -Mestari? 639 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Kaikki valmiiksi. 640 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Menen sisään. 641 01:02:15,440 --> 01:02:16,524 Stuck in my head 642 01:02:16,607 --> 01:02:18,526 I've been searchin' for the reason 643 01:02:21,487 --> 01:02:23,197 Nameless longing 644 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 I've been waitin' for you for so long 645 01:02:27,368 --> 01:02:31,247 But got no direction No matter, I wanna reach you 646 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 Another way you runnin' Goin' on and on 647 01:02:35,334 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 648 01:02:39,589 --> 01:02:41,299 You 649 01:02:42,008 --> 01:02:44,594 You know, I'm so stuck with you 650 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 No, oh, oh, oh 651 01:02:45,803 --> 01:02:47,430 You 652 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 Babe, I don't care at all 653 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 You'll never know What I could do 654 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 You'll never know What we could have been 655 01:02:56,647 --> 01:02:59,275 For you No, oh, oh, oh, oh 656 01:02:59,358 --> 01:03:02,695 Do you know? Oh, no 657 01:03:02,779 --> 01:03:04,530 All the way I found you here 658 01:03:04,614 --> 01:03:07,366 Oh, I'll be right back for you 659 01:03:07,450 --> 01:03:08,367 Oh, no 660 01:03:08,451 --> 01:03:10,077 All the way I found you here 661 01:03:10,578 --> 01:03:14,624 Oh, I'll be right back for you Oh, no 662 01:03:18,586 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm going 663 01:03:24,342 --> 01:03:26,219 Losing my sight 664 01:03:26,302 --> 01:03:30,306 Hope you know that What I'm looking for 665 01:03:30,389 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter I wanna reach you 666 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 Another way you runnin' Goin' on and on 667 01:03:38,356 --> 01:03:40,149 But need a way to get to you 668 01:03:42,568 --> 01:03:45,655 Ride on a paper plane 669 01:03:48,407 --> 01:03:51,828 Sandcastles on a seaside 670 01:03:52,870 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 671 01:03:54,622 --> 01:03:57,375 If I can get on with you forever 672 01:03:57,458 --> 01:04:00,253 Just wanna be there With you forever 673 01:04:01,963 --> 01:04:04,257 How beauty miserable us 674 01:04:05,007 --> 01:04:06,509 Let me keep on 675 01:04:06,592 --> 01:04:08,553 Know what I could do 676 01:04:08,636 --> 01:04:11,514 You'll never know What we could have been 677 01:04:11,597 --> 01:04:14,392 For you No, oh, oh, oh, oh 678 01:04:14,475 --> 01:04:17,645 Do you know? Oh, no 679 01:04:17,728 --> 01:04:20,356 All the way I found you here 680 01:04:20,439 --> 01:04:23,568 Oh, I'll be right back for you Oh, no 681 01:04:23,651 --> 01:04:26,404 All the way I found you here 682 01:04:26,487 --> 01:04:29,574 Oh, I'll be right back for you Oh, no 683 01:04:30,616 --> 01:04:34,161 Lead me to the way towards you 684 01:04:36,122 --> 01:04:41,544 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 685 01:04:42,545 --> 01:04:45,464 Reason for another reason 686 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 Now I'm so sick of waitin' 687 01:04:49,218 --> 01:04:50,887 Voice in my head 688 01:04:51,470 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 689 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Know what I could do 690 01:04:56,767 --> 01:04:59,604 You'll never know What we could have been 691 01:04:59,687 --> 01:05:02,481 For you No, oh, oh, oh, oh 692 01:05:02,565 --> 01:05:05,651 Do you know? Oh, no 693 01:05:05,735 --> 01:05:08,362 You'll never know What I could do 694 01:05:08,863 --> 01:05:11,574 You'll never know What we could have been 695 01:05:11,657 --> 01:05:14,410 For you No, oh, oh, oh, oh 696 01:05:14,493 --> 01:05:17,663 Do you know? Oh, no 697 01:05:17,747 --> 01:05:20,499 All the way I found you here 698 01:05:20,583 --> 01:05:23,544 Oh, I'll be right back for you Oh, no 699 01:05:23,628 --> 01:05:26,464 All the way I found you here 700 01:05:26,547 --> 01:05:29,050 Oh, I'll be right back for you Oh, no 701 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hope you know that 702 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 So long, so long