1 00:01:49,526 --> 00:01:56,282 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 ISANG TAON ANG NAKAKARAAN OSPITAL NG ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Sachimoto Ryu, nagtapos sa Unibersidad ng Sining sa Tokyo… 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 Nagboluntaryo ka? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Opo. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Gusto ko pong paglingkuran ang Emperador at Imperyo ng Hapon… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 At mabayaran nang tama habang ginagawa 'yon. 8 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Ano po 'yan, doktor? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Kaitai Shinsho ang tawag diyan. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Kaitai Shinsho? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Taong 1722 pa lang may mga ganyang aklat na sa Alemanya. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Kahit napag-iiwanan tayo, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 nagsisikap tayong pataasin ang pamantayan ng imperyo sa medisina 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,594 dito sa Ospital ng Ongseong sa pamamagitan ng pananaliksik at pag-eeksperimento. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Trabaho mong itala ang mga 'yon. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Kung ganoon po, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 ang kailangan ko pong iguhit… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Aling parte ng katawan ang aaralin natin ngayon? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 May kasama tayong bagong pintor. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Bakit hindi tayo magsimula sa pagbuka ng tiyan? 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Opo. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Scalpel. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Huwag ninyo akong patayin. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Pakiusap, hayaan ninyo akong mabuhay! 25 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Doktor! Pakiusap! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Huwag ninyo akong patayin! 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto! 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Bumalik ka rito! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 -Hamak na pintor lang akong walang pera. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Kailangan ko noon ng pera, 31 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 at pinili ko ang Joseon dahil sa laki ng bayad, pero… 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Huwag ka nang umiyak. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Makakasanayan mo rin 'yon, gaya ng lahat ng nandito. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Ganoon naman talaga ang mga tao. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Mabilis tayong umangkop sa kahit na ano. 36 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Sa pangangarap man… 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 o sa paghihirap. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hoy, tama na 'yan. Bilisan mo na. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE SA PAGITAN NG PANGANGARAP AT PAGHIHIRAP 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 IKALAWANG BAHAGI NANAY 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Bakit kayo pumayag sa pinagagawa ng lalaking 'yon? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Walang dahilan para tumanggi. 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Mahahanap niya ang nawawalang tao. May impormasyon naman tayo kay Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Bastos at walang hiya siya. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Huwag kang manghusga kaagad. 46 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 Kita naman sa pananalita niya, 47 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 at kung paano niya ituring ang problema ng iba. 48 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Mga hamak na tiktik lang tayo para sa kanya. 49 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Nagkasundo na tayo. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Kailangan lang magtulungan para sa benepisyo ng lahat. 51 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Masama… 52 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ang kutob ko sa kasong 'to. 53 00:08:29,550 --> 00:08:31,969 Gaya ng naramdaman ko sa Isla ng Manwol. 54 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Nasaktan kayo nang matindi noon. 55 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Huli na ito, Chae-ok. 56 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Pagkatapos nito, 57 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 dapat umuwi ka na. 58 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Paano si Ina? 59 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Kapalaran at pasanin ko ang paghahanap sa nanay mo. 60 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Hindi mo na kailangang alalahanin 'yon. 61 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Ama. 62 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Kailangan mo nang magsimula ng sarili mong buhay. 63 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 Huling trabaho na natin ito. 64 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Hanggang maglagas ang mga sakura. 65 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Ano'ng tingin ninyo sa mga tiktik na 'yon? 66 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Palagay ninyo kaya ba nila? 67 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Batay sa mga sinabi nila, 68 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 mukhang hindi naman sila baguhan. 69 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Sino'ng sunod na magbabantay? 70 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Balita ko si Kinoshita. 71 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 A, 'yong baguhan? 72 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Hindi magaling 'yon. 73 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 -Tayo na. -Opo! 74 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Bakit kaya wala tayong mahanap na impormasyon? 75 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Inisa-isa ko na 'yong mga paboritong tsaahan, 76 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 kainan, damitan, sapatusan ni Myeong-ja. Walang nakakaalam kung nasaan siya. 77 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Paano nangyari 'yon? 78 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Binisita ko rin 'yong opisina ng kalesa na lagi niyang pinupuntahan, wala rin. 79 00:13:33,312 --> 00:13:35,689 Walang nakapagsakay o nakakita sa kanya. 80 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Naglaho siyang parang bula? 81 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 Naglaho na wala man lang bakas. 82 00:13:39,985 --> 00:13:43,531 Naglaho siyang parang bula. Ganoon nga. Naglaho si Myeong-ja. 83 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Laging may iniiwang bakas 'yong mga tao kahit saan sila magpunta. 84 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Hindi pa lang natin nakikita. 85 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 Siya nga pala, ganito ba talaga nila tayo bubuntutan? 86 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Tanga ba ang tingin nila sa 'tin? 87 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 'Yan na 'yong pinakahalatang pagbuntot na nakita ko sa buong buhay ko. 88 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Nakakabahalang magkunwaring hindi ko sila napapansin. Hay! 89 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 -Nag-aagawan sa arinola. -Nababaliw na ba siya? 90 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Sumagot ka! Ano'ng kulay nitong hawak ko? 91 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Ano… 92 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Kulay puti. 93 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 At ano ang tawag sa puting porselana dito sa Joseon? 94 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja po, ginoo. 95 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Kung ganoon, 96 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 ano ito? 97 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Sagutin mo ako! 98 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Tinatanong kita kung ano ito! 99 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Tingnan natin. 100 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Paano ko ba ipapaliwanag? 101 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Medyo mahinang klase para tawaging magandang porselana. 102 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Mukhang ordinaryong paso lang ito para sa 'kin, e. 103 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Pero nagbayad ako ng 100 won para riyan. 104 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Ano ngayon? 105 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Magkano ang ibibigay mo kung isasangla ko ito rito? 106 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 May kasulatan ka bang nagpapatunay riyan? 107 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Pwede na rin kung may resibo. 108 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Parehong wala ako. 109 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Nagbayad ka ng 100 won sa palayok na nagkakahalagang 10 jeon, 110 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 tapos wala kang patunay o resibo? 111 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Para sa 'kin, malinaw na naloko ka. 112 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Pumunta ka sa ahensiya ng pulis, huwag sa sanglaan. 113 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Ginoong Jang. 114 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Maging mabuting tao ka na lang at kunin ang paso. 115 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Kukunin din naman ni Ishikawa ang lahat ng pag-aari mo. 116 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Sino'ng nagsabi? 117 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Alam na ng lahat dito sa Bonjeong. 118 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Magkakaroon ng bagong amo ang House of Golden Treasure. 119 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Mawawala rin naman sa 'yo ang lahat. Ano ba naman 'yong isang palayok lang? 120 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Tingnan mo ang bastos na ito… 121 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Ano ba'ng sinasabi mo? 122 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Ano? 123 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "Bastos" ako? 124 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Huwag kang manggulo sa negosyo ko. Umalis ka na. 125 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Masasaktan ka kapag nagpumilit ka pa. 126 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Saka huwag mong gamitin 'yong wikang Joseon, pwede ba? 127 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Pangit naman ang pagbigkas mo. 128 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Sobrang sama! 129 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Sumpain ka! 130 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 Humanda ka! 131 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Ako, si Jang Tae-sang, ang may-ari ng House of Golden Treasure, 132 00:16:39,581 --> 00:16:41,792 at hindi magbabago 'yon kahit kailan. 133 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Kaya kung manggugulo ka sa sanglaan ko o mangangarap na nakawan ako, 134 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 dapat handa kang 135 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 mamatay o maging baldado. 136 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Ano na! Nangangawit na ako! 137 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Nangangalay na ang braso ko. Matanda na ako, e. 138 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Kita mo? Ayan, o… 139 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hoy. 140 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Umalis ka na. 141 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 -Kilos na! -Layas na rito! 142 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Tumabi kayo! 143 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Tayo na. 144 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Mula ngayon, dapat mapagmatyag na tayo. 145 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Ano? 146 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Ano'ng ibig mong sabihin? 147 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Dapat makita na natin si Myeong-ja, 148 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 kung hindi, gagambalain tayo ng mga salbaheng tulad noon. 149 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Bago ko makalimutan. 150 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 Nahanap nila 'yong huling pinuntahan ni Myeong-ja. 151 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Ano? 152 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Nahanap namin 'yong kutsero na nagsakay kay Myeong-ja noong isang linggo. 153 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Ano? Hindi maaari! Imposible 'yan! 154 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Inisa-isa ko ang lahat ng kutsero na nagtatrabaho sa Spring Moon Hall. 155 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Nagtanong-tanong at nag-imbestiga ako! 156 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Hindi siya nagtatrabaho sa Spring Moon Hall. 157 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 E, saan? 158 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Sabi mo baka pinatay siya. 159 00:18:31,860 --> 00:18:34,113 Kaya inisip namin kung sino'ng pwedeng pumatay 160 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 at isa lang ang naisip namin. 161 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Nasaan si Takashi? 162 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 May sakit siya at magpapahinga nang tatlo hanggang apat na araw. 163 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Ginang Maeda Yukiko. 164 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Pinatawag ni Maeda Yukiko si Myeong-ja? 165 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Pinapunta muna siya sa bahay ni Ishikawa, 166 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 tapos inilipat siya pagkatapos ng kalahating oras. 167 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Saan naman kaya 'yon? 168 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Sa Ospital ng Ongseong. 169 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Ospital ng Ongseong? 170 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Sigurado kayo? 171 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Huwag ninyo akong patayin! 172 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Sigurado kang sa Ospital ng Ongseong 'yon? 173 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Oo! Sa Ospital ng Ongseong nga! 174 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Isinusumpa ko sa mga buhay ng ama't ina ko! 175 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Sa Ospital ng Ongseong 'yon! 176 00:19:47,144 --> 00:19:51,273 Sinabi ko na, ako mismo ang naghatid sa kanya roon! 177 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Nawala siya pagkatapos siyang ibaba ng kutsero sa Ospital ng Ongseong, 178 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 kaya maaaring naroon pa rin siya, ano sa tingin mo? 179 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Hala, hindi. Malabo 'yan. 180 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Ano'ng malabo roon? 181 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Makinig kayo, ganito kasi 'yang Ospital ng Ongseong. 182 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 Mahirap pumasok doon 183 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 maliban kung sundalong Hapon, pulis, o opisyal ka ng Gobyerno-Heneral. 184 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Hindi makakapasok ang bayarang babae ng Joseon doon! 185 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Hindi ninyo alam kung gaano kahigpit ang seguridad sa dami ng inspeksiyon. 186 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Paano kung inareglo 'yon ni Maeda Yukiko? 187 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Bakit niya gagawin 'yon? 188 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Bakit niya dadalhin ang kalaguyo ng asawa niya sa ospital ng mga Hapon? 189 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Pumasok tayo sa ospital para malaman 'yon. 190 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Inay ko po, ano'ng pumasok sa isip mo? 191 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Kasasabi ko lang na hindi pwede ang mga tubong Joseon doon! 192 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 May mga koneksiyon si Ginoong Jang, hindi ba? 193 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Pero hindi sapat para makapasok tayo? 194 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 May mga kilala akong taga-Joseon na makakapasok sa ospital na 'yon. 195 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Makakapasok ba tayo o hindi? 196 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Titingnan ko… 197 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Kalimutan mo na. Kung hindi mo kaya, gagawa kami ng paraan. 198 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Wala kang pasensiya, ano? Sinabi ko bang hindi ko kaya? 199 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Ang sabi ko, gumawa tayo ng plano. 200 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Kailangan nating maging handa sa anumang gagawin natin. 201 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Hindi mo ba alam 'yon? 202 00:21:24,324 --> 00:21:25,909 May dumi ba ako sa mukha? 203 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Ano'ng ginagawa mo? 204 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Pakibigay 'to doon sa dalawa sa labas. 205 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Ano'ng plano mo? 206 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Pinagdududahan nila ako? 207 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Ipapakita ko kung gaano ako katuso at kaingat. 208 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Para saan ang pera? Ano ba'ng balak mong gawin? 209 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 Ano sa tingin mo? 210 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Siyempre, ang gawin 'yong imposible. 211 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 -Ano ito? -Pera. 212 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Pera 'yan. 213 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 Bahala ka na kahit gamitin mo 'yan sa kilusan. 214 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Sa 'yo na 'yan, gamitin mo kung saan mo gusto. 215 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Ano'ng binabalak mo? 216 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Pahiram ako ng ID mo. 217 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 'Yong ID ko? 218 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Iilang taong Joseon lang sa Gyeongseong ang makakapasok sa Ospital ng Ongseong, 219 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 kabilang na roon ang pamilya mo. 220 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 -Tama ba 'ko? -Bakit? 221 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 May sakit ka ba? 222 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Hindi ako. 223 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Sandali! 224 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Kung may kinalaman ito kay Ishikawa, huwag mo akong idamay riyan. 225 00:22:47,324 --> 00:22:50,827 Isipin mo na lang, inililigtas mo ang buhay ng kaibigan. 226 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Kung kaibigan pa rin ang turing mo sa akin. 227 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Sino'ng may sakit kung hindi ikaw? 228 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Dapat man lang alam ko bago ko ipahiram sa 'yo. 229 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Huwag ka nang maraming tanong. Para sa ikabubuti mo rin 'yon. 230 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Nanakawin mo 'yong pagkatao ko, tapos inaalala mo ako? 231 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Tutulong ka ba? 232 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Sana ganyan ka rin kapursigido sa pinaglalaban namin. 233 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Pasensiya na, pero hindi ako nangangarap ng kalayaan nang gising. 234 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Kung hari nga hindi 'yon naprotektahan, ako pa kaya? 235 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 Ang gusto ko lang, sa magulong panahong ito, 236 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 matinding magsikap hangga't kaya ko 237 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 para manatiling buhay bawat araw. 238 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Kaya, ano, 239 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 ipapahiram mo ba sa 'kin? 240 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Ibalik mo nang buo. 241 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Oo naman. 242 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 Ano'ng nangyari? 243 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Nandito na 'yong mga tiktik? 244 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Ay, ayan na sila. 245 00:24:17,122 --> 00:24:18,540 Ang ganda rin noon! 246 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Sobrang ganda! 247 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 -Halika na. -Ha? 248 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Kulang na tayo sa oras. 249 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Oo, tayo na. 250 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Sumakay na kayo. 251 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Magalang 'yong tumulong sa binibining makasakay sa sasakyan. 252 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 Hindi na kailangan. 253 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Tayo na. 254 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Pagkakakilanlan. 255 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Ito ang amo ko. 256 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Alam mo ba 'yong Bugang Company? 257 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 Siya 'yong panganay na anak. 258 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Kasama ninyo sila? 259 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 Nobya ng amo ko 'yong babae at ama naman niya 'yong lalaki. 260 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Ay, malapit na 'yong konsultasyon namin… 261 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Pakibilisan lang. 262 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Galit si Dr. Takahashi sa mga nahuhuli sa konsultasyon. 263 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Lintik na Josenjing 'to, a… 264 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Uy, padaanin mo sila! 265 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Salamat! 266 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Sandali lang! 267 00:27:06,875 --> 00:27:08,001 Nakalimutan mo ito. 268 00:27:08,084 --> 00:27:10,128 Ay, loko! Oo nga pala… 269 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Salamat po! 270 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ospital ng Ongseong? 271 00:27:45,872 --> 00:27:49,876 Opo. Pumasok siya roon nang may ilang kasama sa sasakyan. 272 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Sasabihin ko bang magbantay lang siya? 273 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 SILID NG TALAAN 274 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 Nandito ako para may Mr. Takahashi. 275 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 276 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Doktor ng pamilya namin si Dr. Takahashi. 277 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Pero baka hindi siya papasok ngayon. 278 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Naglalaro siya ng tennis tuwing Biyernes nang hapon. 279 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Mas mabuti kung ganoon. 280 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Wala sa opisina si Dr. Takahashi mamayang hapon. 281 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Pero may konsultasiyon ako sa kanya ngayon. 282 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Baka pwedeng tingnan mo ulit? 283 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Pakihintay na lang po. -Sige. 284 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Aray, ang tiyan ko! 285 00:29:27,724 --> 00:29:28,600 Ano po'ng problema? 286 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Ayos lang po kayo? 287 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Saan po ang masakit? 288 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Ang tiyan ko! 289 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hoy, Gap-pyeong! 290 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 291 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Ayos lang ba kayo? 292 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 293 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -Lumalabas sa puwit ko! -Ano'ng lumalabas sa puwit mo? 294 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Aray, ang sakit! 295 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Ano'ng lumalabas? 296 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -Lumalabas na! -Ano nga? 297 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Kumapit ka lang! 298 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 May doktor ba rito? Doktor! 299 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Doktor! 300 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Kumapit ka lang! 301 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 302 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 303 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 304 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Sino ka? 305 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Ano'ng ginagawa mo rito? 306 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 A… 307 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 naligaw lang ako. 308 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Kung naligaw ka, bakit mo sinisilip ang mga tala? 309 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 Nandito sa ospital na 'to ang kaibigan ko, 310 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 pero hindi ko siya makita. 311 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Mukhang taga-Joseon ka. 312 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Huwag tayong gumawa ng gulo. 313 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Tahimik akong aalis. 314 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Ayos lang ba 'yon? 315 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Bakit ka nandito? 316 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Magpakilala ka muna. 317 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Sabi niya, huwag tayong gumawa ng gulo. 318 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Galing ba kayo sa Manchuria? 319 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Sino ka ba? 320 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Parating na 'yong doktor. Kumapit ka lang. 321 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Nandito na 'yong doktor. Nandito na siya! 322 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Makakatulong ito sa sakit. 323 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Hubarin ang panlamig niya! -Opo. 324 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Sandali, huwag! 325 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Huwag… 326 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Hindi, huwag! 327 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Hindi pwede! 328 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Huwag ninyo akong patayin! Pakiusap! 329 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Ginoo, pakiusap! 330 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Pakiusap, Ginoo… 331 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Bilisan ninyo! -Opo, Doktor! 332 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Ayos lang 'yan. Gagaling ka agad. 333 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Ayaw ko! 334 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -Huwag… 335 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Hoy, ikaw! Halika rito! 336 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Huwag nating gawin ito! 337 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Halika nga rito! 338 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Ay, sandali lang! Hintay lang… 339 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -Ano 'yon? -Biglang nawala 'yong sakit. 340 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Talaga? 341 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 Paano nangyari 'yon? Wala na 'yong sakit! 342 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Ano 'ka mo? 343 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Hindi na po masakit, Doktor! 344 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Ang galing naman! 345 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Salamat po. Magaling talaga kayong doktor! 346 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Kahanga-hanga. 347 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 Hahayaan mo ba talaga silang turukan ako? 348 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Hindi naman natuloy, e. 349 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Ano 'yon? 350 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Ano'ng nangyayari? Narinig ba ninyo? 351 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Huwag kayong maalarma! 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Baka nag-eensayo sa pamamaril doon sa malapit na base militar. 353 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 Nakakapagtaka. Sa ilalim ng gusali galing ang tunog. 354 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Kumilos na muna tayo. 355 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Sumunod kayo. 356 00:33:46,566 --> 00:33:49,277 -Bakit kayo nagpaputok? -Hindi po namin nahuli. 357 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Dalawa ang inatake bago kami makalapit sa pinto! 358 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Buhay pa po 'yong isang korporal! 359 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Tulungan ninyo ako! 360 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Pakiusap, tulong… 361 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Paano na po? 362 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Ililigtas ko po ang korporal! 363 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Diyan ka lang. Walang gagalaw! 364 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Hayaan na ninyo akong tulungan siya! 365 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Tumahimik ka. 366 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Huwag kayong gagalaw! 367 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Matindi ang halaga ng eksperimentong ito sa atin. 368 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Malinaw ba? 369 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Tenyente Kato. Tingnan ninyo… 370 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Ano ang bagay na 'yan? 371 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Iligtas ninyo ako! 372 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Pakiusap… 373 00:34:41,829 --> 00:34:43,498 Pakiusap, iligtas ninyo ako! 374 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Tulungan ninyo ako! 375 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Pakiusap… 376 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Tumigil ka! 377 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Huwag! Itigil mo 'yan! 378 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 Isa siyang diyosa. 379 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Isinilang ang isang diyosa! 380 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Uy, ano'ng ginagawa ninyo rito? 381 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Ano'ng nangyayari? 382 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Dito kami magpapalipas ng gabi. 383 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Ano? 384 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Paano kami? Pati ba kami? 385 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Makakasagabal lang kayo, kaya mungkahi kong umalis na kayo. 386 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Sabihin ninyo kung ano'ng nangyayari. 387 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 May ward ng militar sa likod. 388 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 May kahina-hinalang nangyayari sa basement. 389 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Doon daw dinadala 'yong mga taga-Joseon na mula sa Piitan ng Seodaemun, 390 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 pero wala sa mga dinala roon 391 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 ang nakabalik pa. 392 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Nandoon din kaya si Myeong-ja? 393 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 Plano naming alamin 'yon. 394 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Sandali… 395 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Saan ninyo nakuha ang impormasyong 'yan? 396 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 May nangyayari sa ward ng militar ngayon. 397 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Bumalik na lang kaya kayo sa ibang araw? 398 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Wala nang oras para riyan. 399 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Ituro mo lang sa amin ang daan. Kami na ang bahala sa iba. 400 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Pero, sandali… 401 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Ano… 402 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Ano ba kasi ang nangyayari? 403 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Ano ba ang sinabi ng tagalinis na ito… 404 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Inilipat dito 'yong kapatid ko noong isang taon galing sa Piitan ng Seodaemun. 405 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 Dinala siya rito dahil sa mataas na lagnat pero hindi ko na ulit siya nakausap. 406 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Hinanap ko siya, pero hindi naman siya nakatala rito. 407 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Inay ko po. Kaya pumuslit ka rito para hanapin siya. 408 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Bakit ka namin paniniwalaan? Hindi ka naman namin kilala. 409 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Ano 'yan? 410 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Ang simbolo ng Samahang Makabayan. 411 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Isa sa mga grupong pangkalayaan. 412 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Mabuting mauna na kayo. 413 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Kapag nandito nga si Myeong-ja, padadalhan ka namin ng mensahe. 414 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Pero… 415 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Handa na ako. 416 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Sumunod kayo. 417 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Uy, sandali. 418 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Oo nga pala. Salamat sa mga damit. 419 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Alam mong hindi 'yan ang ibig kong sabihin. 420 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 May iba ka pa bang sasabihin? 421 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Ano ba 'yon? 422 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Sabihin mo na. 423 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Kasi, 424 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 sa tingin ko, 425 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 masyadong padalos-dalos ang planong ito 426 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 kaya dapat gumawa tayo ng mas ligtas na plano. 427 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Hanggang sa maglagas ang sakura." 428 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Kapag namulaklak na ang mga sakura, mabilis lang silang bumukadkad. 429 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Maglalagas agad sila kung kailan akala mo kasisibol pa lang. 430 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Kaya wala na tayong oras o dahilan para maghintay. 431 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Pero hindi pa rin kasama sa plano na manatili kayo rito. 432 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Nakabatay nga ang prinsipyo mo sa kalagayan. 433 00:39:35,081 --> 00:39:37,583 Maliit na pagbabago lang ito sa plano. Ano'ng problema? 434 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 Ito 'yong tinatawag mong pag-angkop, hindi ba? 435 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Gagawin namin ang trabaho. 436 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 Gawin mo ang sa 'yo at hanapin mo si Sachimoto. 437 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Malinaw ba? 438 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 439 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 Papunta na 'ko. 440 00:40:00,940 --> 00:40:04,777 Ang bilis ding magkusa ng dalawang 'yon. 441 00:40:04,860 --> 00:40:05,778 Ano, Ginoong Jang? 442 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hoy, kayo! 443 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Bawal ang mga tagalabas sa parteng ito. 444 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Sino kayo? 445 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Ay, pasensiya na po! 446 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Hinahanap lang namin ang palikuran. 447 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Tayo na, Ginoo. 448 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Sandali lang! 449 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Ay, nandito lang pala kayo. 450 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Nakumpirma ko na, wala ngang opisina si Dr. Takahashi ngayon. 451 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 A, ganoon ba? 452 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Mukhang hindi lang kami nagkaintindihan. 453 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Ako talaga… 454 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Bisita ba siya? 455 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Opo, magpapakonsulta dapat siya kay Dr. Takahashi. 456 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Umalis na kayo ngayon. 457 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 Emerhensiya ito. 458 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Kailangan nang umalis ng gusali ang lahat ng bisita at magpapakonsulta. 459 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 -Bakit may mga sundalo rito? -Inuulit ko. 460 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Ano'ng nangyayari? 461 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Kailangan nang umalis ng gusali ang lahat ng bisita at magpapakonsulta! 462 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Pakiusap, lumabas na kayo ng gusali. 463 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Tenyente Kato. Ano po ang utos ninyo? 464 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Mawawasak na ang pinto ng laboratoryo! 465 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Tenyente Kato! 466 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Tutungo na tayo sa Ikaapat na Antas. 467 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Ihanda na ang nitrogen. 468 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Opo! 469 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Ang nitrogen! Kunin na ang nitrogen! 470 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Opo! 471 00:42:06,607 --> 00:42:08,442 Wala kang dapat ipag-alala. 472 00:42:10,277 --> 00:42:13,197 Ililipat ka namin sa lugar kung saan nararapat ang diyosa. 473 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Para saan ba 'yon? 474 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Sigurado akong ayos lang sila. 475 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Eksperto naman daw sila, e. 476 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Kapag nakumpirma nilang nandoon si Myeong-ja, lalabas na rin 'yon. 477 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 -Ang dalawang 'yon… -Ano po? 478 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Pareho kaming sineseryoso ang trabaho, ano? 479 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 BAWAL PUMASOK 480 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 BAWAL PUMASOK 481 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 BAWAL PUMASOK 482 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Gumagalaw ba? 483 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Hindi po. Mukhang tulog po siya. 484 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Ano po ang mga ito? 485 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Parang mga espora. 486 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 Anthrax 'yan. 487 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Kahit habang natutulog, pinoprotektahan niya ang sarili niya. 488 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Naipasok na po namin siya. 489 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Isara ninyo ang pinto. 490 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Ilipat sa Ikaapat na Antas. 491 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Ituloy lang ninyo ang pagbibigay ng nitrogen habang inililipat. 492 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Iwasan ninyo ang espora sa hangin. 493 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Mag-ingat tayong lahat. 494 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Opo! 495 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Kilos na! 496 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Niyebe yata ito. 497 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Natutunaw kaagad. 498 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Tulong! 499 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Kamangha-mangha. 500 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Dito 'ka mo ginagamot ang mga sundalong Hapon, hindi ba? 501 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Nasa ikalawa at ikatlong palapag ang mga pasyente. 502 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 May mga opisina, silid pangkomunikasyon, saka pang-ugnayan sa unang palapag. 503 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Parang kampo militar ito, hindi ospital. 504 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 Mahigpit ang seguridad kaya hindi ako makalapit dito. 505 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Nakakapasok lang ako rito tuwing makalawa para maglinis ng mga ward. 506 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Bakit walang tao ang bantayan sa silangan? 507 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 May nahulog at namatay na riyan kasi mahina 'yan. 508 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Sabi nila aayusin daw 'yan, pero mula noon napabayaan na. 509 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Makakapunta ka ba sa toreng 'yon? 510 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Hindi ganoon kadali, 511 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 pero kaya ko. 512 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Babalik ako. -Sandali lang. 513 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hoy… 514 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 Saan siya pumunta? 515 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 -Bilis! -Opo! 516 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -Ano po'ng gagawin namin? -Humanda sa pagkilos! 517 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Opo! -Labas! 518 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Kilos na! 519 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Bilisan ninyo! 520 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Bilis! -Ano ba! 521 00:51:53,110 --> 00:51:54,945 -Humanda sa pagkilos. -Opo! 522 00:51:55,445 --> 00:51:57,364 -Sa basement! -Opo! 523 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Kumilos kayo! Bilis! 524 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Nandito ka pa? 525 00:53:07,934 --> 00:53:10,020 Kausapin mo ako. Ano'ng iniisip mo? 526 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Hindi ko maintindihan kung bakit. 527 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Bakit ano? 528 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Bakit sobra akong nag-aalala. 529 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 Sa ano? 530 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Tingnan ninyo ang kalagayan ko ngayon. 531 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Hawak ni Ishikawa ang buhay ko. 532 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Kapag hindi ko nakita si Myeong-ja, kukumpiskahin ang lahat ng kayamanan ko. 533 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 At pwede rin akong kaladkarin sa giyera. 534 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Bukod pa diyan, umaaligid na ang mga buwitre sa sanglaan na 'to, 535 00:53:45,639 --> 00:53:48,558 na sabik nang sumunggab sa anumang makukuha nila. 536 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Kaya bakit ako masyadong… 537 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 nag-aalala sa kanya? 538 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Doon ba sa babaeng tiktik? 539 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Kanino? 540 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 'Yong binanggit mong "kanya." 541 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Siya?" 542 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Sinabi ko ba 'yon? 543 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Kung minamalas nga naman. 544 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 Wala raw lunas ang pagkabaliw sa pag-ibig. 545 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Baliw sa pag-ibig? Magdahan-dahan ka nga sa sinasabi mo! 546 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Ako si Jang Tae-sang. 547 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Hindi nga ako natitinag sa magagandang dalaga sa bayang ito. 548 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Pinakamakisig sa Bukchon! Nangunguna sa Namchon! 549 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Kaya nga baliw ka sa pag-ibig. 550 00:54:24,094 --> 00:54:27,389 Hindi mo pinansin 'yong mga naggagandahang dilag na 'yon, 551 00:54:28,348 --> 00:54:29,766 tingnan mo ang sarili mo. 552 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Sa dinami-rami ng babae, tiktik pa ang bibihag sa 'yo. 553 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Hindi ganoon 'yon! 554 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 E, ano pala? 555 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Basta, ano… 556 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Ano, pagpapakatao? 557 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Pagpapakatao? 558 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Oo, pagpapakatao. 559 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Pagmamahal sa sangkatauhan. 560 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Nag-aalala at napapaisip ako dahil sa pagmamahal ko sa sangkatauhan. 561 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Nakuha mo 'yon? 562 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Puwes, huwag ka nang mag-alala. 563 00:54:56,710 --> 00:54:59,045 Dapat kinaladkad ko siya palabas doon. 564 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Hindi ko dapat siya iniwan doon sa ospital, hindi ba? 565 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Nagsasayang ka ng oras, hanapin mo si Sachimoto. 566 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Walang mababago 'yang pag-aalala mo riyan. 567 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Magpakalalaki ka at ipakita mo kung ano'ng kaya mong gawin! 568 00:55:13,226 --> 00:55:15,603 Ang sa akin lang, gawin mo ang parte mo. 569 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Ganoon ba? 570 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Oo nga naman. 571 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Saan ka pupunta? 572 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Gagawin ko ang parte ko. 573 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Ano na naman ba? 574 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 Ayaw na kitang ihatid kung saan-saan. 575 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 Sige. Ayos lang. Isulat mo lang ito. 576 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Lalaking Hapon na nasa 30 taong gulang. 577 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Isulat mo na. 578 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Propesyonal na pintor. 579 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Sabihin mo kay Komisyoner Ishikawa na ipahanap ang taong 'yan 580 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 sa mga naninirahan sa Gyeongseong. 581 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Kailangan 'yan para mahanap si Myeong-ja, kaya dapat niyang pagbutihin, nakuha mo? 582 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Sige. -Ayos! 583 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Magsaya kayo. 584 00:56:50,782 --> 00:56:52,117 Sino'ng iginuguhit mo? 585 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Pasensiya na. 586 00:56:58,415 --> 00:57:01,042 Mukhang taga-Joseon ang babae sa iginuhit mo. 587 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Paano mo nasabi? 588 00:57:08,591 --> 00:57:09,843 Sa hati ng buhok niya. 589 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Ganoon ba? 590 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Ang galing mong gumuhit. 591 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Pintor ka siguro? 592 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Mainit na balita! 593 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Isasara muna ang Ospital ng Ongseong! 594 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Isasara muna ang Ospital ng Ongseong sa hindi malamang pagkahawa! 595 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 -Tama si Choi. -Mainit na balita! 596 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -Tungkol ito sa kahapon. -Mainit na balita! 597 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 -Isasara muna! -Mainit na balita! 598 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Hindi alam na pagkahawa! 599 00:57:49,299 --> 00:57:52,010 ISASARA ANG OSPITAL NG ONGSEONG DAHIL SA NAKAKAHAWANG SAKIT 600 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Baba na kayo! 601 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Bilis! Kilos na! 602 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Bilisan ninyo! 603 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Gumawa kayo ng barikada. 604 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Sabi nang bilisan ninyo! 605 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Baba! Kilos na, bilis! 606 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 SARADO 607 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Bilisan pa ninyo! 608 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Ano'ng sinasabi mo? Pinalibutan ng mga sundalo ang ospital? 609 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Walang makakapasok galing sa labas, at wala ring makakalabas galing sa loob. 610 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 May malalaking baril din sila. Mukhang seryoso po ito. 611 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Wala pang balita sa mga tiktik? 612 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 Mukhang hindi pa sila nakakalabas sa ospital. 613 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Ginoong Jang. Saan po kayo pupunta? 614 00:58:56,950 --> 00:58:58,451 Gusto mong samahan kita? 615 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Sundan mo na kaagad. 616 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 Oo na! Susunod na nga! 617 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 Nakumpirma ko na, walang opisina ngayon si Dr. Takahashi. 618 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Bakit ka nandito? 619 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA 620 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 Nasaan ang nagbigay sa 'yo nito? 621 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Nasa loob pa rin sila. 622 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Nagawa kong makatakas 623 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 bago pa nila tuluyang isara ang ospital, 624 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 bago lumiwanag. 625 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Ligtas ba sila? 626 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Hindi ko alam. 627 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 May kumalat ba talagang nakakahawang sakit doon sa loob? 628 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Hindi ko alam. 629 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Magtapat ka sa akin! 630 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Ano ba talaga ang nangyayari doon? 631 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Hindi ko rin alam 'yon! 632 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Kagabi… 633 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 maraming namatay sa ospital. 634 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Napakaraming tao ang binawian ng buhay. 635 01:00:26,539 --> 01:00:28,041 Hindi ko alam kung bakit. 636 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 At hindi ko rin malalaman ang dahilan. 637 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Bakit ikaw? 638 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Bakit ikaw ang nagdala ng mensaheng ito? Sagutin mo ako. 639 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Nakakakilabot ang nangyayari sa loob ng Ospital ng Ongseong ngayon. 640 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Napakaraming namamatay, pero hindi namin alam kung bakit. 641 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Ilang beses nang tinangkang alamin ng mga kasama ko ang katotohanan… 642 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 pero hindi na sila nakabalik. 643 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Ngayon, 644 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 baka ganoon din ang mangyari. 645 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA 646 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 -Manong Gu. -Ano po 'yon? 647 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Mukhang kailangan kong pumunta roon. 648 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Pumunta saan? 649 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Sa ospital. 650 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Ginoong Jang! 651 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Ginoo. -Ginoo? 652 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Ihanda mo ang lahat. 653 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Papasukin ko 'yon. 654 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Tagapagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Verder Columna