1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 IL Y A UN AN HÔPITAL ONGSEONG, KYŎNGSŎNG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, diplômé de l'université des arts de Tokyo… 4 00:02:15,885 --> 00:02:18,304 - Vous vous êtes porté volontaire ? - Oui. 5 00:02:18,805 --> 00:02:21,766 Pour servir Sa Majesté et l'empire du Japon. 6 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Et en profiter pour être bien payé. 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Qu'est-ce que c'est, monsieur ? 8 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 C'est le Kaitai Shinsho. 9 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Le Kaitai Shinsho ? 10 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Ce genre d'ouvrage existe en Allemagne depuis 1722. 11 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 L'empire est à la traîne, 12 00:02:48,668 --> 00:02:53,590 mais nous travaillons pour élever les normes médicales à l'hôpital Ongseong 13 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 grâce à un large éventail d'études et d'expériences. 14 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Votre travail est d'en garder une trace. 15 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Donc, 16 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 ce que je dois dessiner, c'est… 17 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Sur quelle partie allons-nous travailler aujourd'hui ? 18 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Nous avons un nouveau peintre. 19 00:03:19,073 --> 00:03:22,410 Commençons doucement en ouvrant l'abdomen. 20 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Oui, monsieur. 21 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Scalpel. 22 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Ne me tuez pas. 23 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 S'il vous plaît. Épargnez-moi ! 24 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Docteur ! Pitié ! 25 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Ne me tuez pas ! 26 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Sachimoto ! 27 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Revenez ici tout de suite ! 28 00:03:53,650 --> 00:03:57,987 - Je n'étais qu'un peintre sans argent. - Sachimoto ! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 J'avais besoin d'argent 30 00:04:01,074 --> 00:04:04,494 et j'ai choisi le Joseon pour le salaire attractif, mais… 31 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Inutile de pleurer. 32 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Vous vous y habituerez vite, comme tout le monde ici. 33 00:04:37,318 --> 00:04:39,821 Les humains sont ainsi faits. 34 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 On s'adapte vite à tout. 35 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Que ce soit à la souffrance… 36 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 ou au désespoir. 37 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Le temps est écoulé. Dépêchez-vous. 38 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE SOUFFRANCE ET DÉSESPOIR 39 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 ÉPISODE 2 MÈRE 40 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Pourquoi accepter la demande d'un tel homme ? 41 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 Je n'avais aucune raison de la refuser. 42 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Il retrouve la disparue et on récupère des informations sur Sachimoto. 43 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Il est insolent et éhonté. 44 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Ne le juge pas si vite. 45 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 Ça se voit à sa façon de parler, 46 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 il prend les problèmes des autres à la légère. 47 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Nous ne sommes que de simples détectives. 48 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Nous avons un accord. 49 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Tout le monde y gagne. 50 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Cette affaire… 51 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 J'ai un mauvais pressentiment. 52 00:08:29,550 --> 00:08:32,345 J'ai ressenti la même chose sur l'île de Manwol. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Et tu as été gravement blessé. 54 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Ce sera la dernière fois, Chae-ok. 55 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Quand ce sera fini, 56 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 tu rentreras à la maison. 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Et pour mère ? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,784 Trouver ta mère est mon destin et mon fardeau. 59 00:08:56,536 --> 00:08:59,288 Je ne peux plus te laisser le porter. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Père. 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,875 Tu devrais vivre ta propre vie. 62 00:09:04,460 --> 00:09:06,921 C'est notre dernier contrat ensemble. 63 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 Jusqu'à ce que tombent les fleurs des cerisiers. 64 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Que pensez-vous de ces détectives ? 65 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 Êtes-vous optimiste ? 66 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 À en juger par ce qu'ils disaient, 67 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ce ne sont pas des amateurs. 68 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Qui prend la relève ? 69 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 C'est Kinoshita. 70 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Ah, le nouveau ? 71 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Il est nul. 72 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 - Allons-y. - Oui, monsieur ! 73 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Comment se fait-il que l'on ne trouve aucune piste ? 74 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 J'ai fouillé les salons de thé, les restaurants 75 00:13:22,426 --> 00:13:26,388 et ses boutiques préférées, mais personne ne sait rien. 76 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Comment est-ce possible ? 77 00:13:28,474 --> 00:13:33,229 Même le bureau de pousse-pousse ne sait rien. 78 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Elle n'a été ni raccompagnée ni vue. 79 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Elle s'est volatilisée ? 80 00:13:37,900 --> 00:13:39,860 Disparue sans laisser de trace. 81 00:13:39,944 --> 00:13:43,614 C'est comme si elle s'était évaporée. Myeong-ja s'est évaporée. 82 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Où que l'on aille, on laisse toujours des traces. 83 00:13:47,952 --> 00:13:49,453 Il suffit de les trouver. 84 00:13:52,706 --> 00:13:58,796 Au fait, c'est ça, leur surveillance ? Ils nous prennent pour des idiots ? 85 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 C'est la filature la moins discrète que j'aie vue. 86 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 C'est troublant de faire semblant de ne pas les remarquer. 87 00:14:08,430 --> 00:14:11,809 - Il se bat pour le pot de chambre. - Il a perdu la tête ? 88 00:14:14,728 --> 00:14:18,816 Réponds-moi ! C'est quelle couleur ? 89 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Eh bien… 90 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 C'est blanc. 91 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Et comment appelle-t-on la porcelaine blanche au Joseon ? 92 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, monsieur. 93 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Alors… 94 00:14:32,580 --> 00:14:33,581 c'est quoi, ça ? 95 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Réponds-moi ! 96 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Je te demande ce que c'est ! 97 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Voyons voir. 98 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 Comment dire ? 99 00:14:44,925 --> 00:14:47,928 C'est trop grossier pour être de la porcelaine fine. 100 00:14:48,012 --> 00:14:50,931 Ça m'a tout l'air d'être une poterie banale. 101 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Et pourtant, elle m'a coûté 100 wons. 102 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Et alors ? 103 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Combien m'en donneriez-vous si je la mettais en gage ici ? 104 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Avez-vous une garantie écrite ? 105 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Un reçu fera l'affaire. 106 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 Aucun des deux. 107 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Vous avez payé 100 wons pour un pot de chambre qui vaut 10 jeons 108 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 et vous n'avez ni garantie ni reçu ? 109 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Il est évident que l'on vous a arnaqué. 110 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 C'est une affaire pour la police, pas pour un prêteur sur gage. 111 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Maître Jang. 112 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Soyez un homme bon et prenez ce pot. 113 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Il paraît qu'Ishikawa vous confisquera tous vos biens. 114 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Qui a dit ça ? 115 00:15:41,857 --> 00:15:44,902 Tout le monde est au courant à Bonjeong. 116 00:15:44,985 --> 00:15:47,613 La Maison des Trésors va changer de maître. 117 00:15:48,656 --> 00:15:53,202 Vous allez tout perdre, un pot de chambre de plus ne changera rien. 118 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Regardez-moi ce bâtard… 119 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 De quoi tu parles ? 120 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Quoi ? 121 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "Ce bâtard" ? 122 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Arrête de perturber mes affaires, dégage. 123 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Si tu continues, tu vas le regretter. 124 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Et n'essaie pas de parler la langue du Joseon. 125 00:16:11,595 --> 00:16:14,431 Ta prononciation est naze. Elle est horrible ! 126 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Et merde ! 127 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 T'es un homme mort ! 128 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 La Maison des Trésors est à moi, Jang Tae-sang, 129 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 et elle le restera. 130 00:16:42,418 --> 00:16:47,423 Si tu perturbes mon magasin ou que tu oses rêver de me cambrioler, 131 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 tiens-toi prêt à mourir, 132 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 ou au moins à frôler la mort. 133 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Allez ! J'ai mal au bras ! 134 00:16:58,600 --> 00:17:01,729 Mon bras flanche. Ça doit être l'âge. 135 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Vous voyez ? Regardez… 136 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hé. 137 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Tu devrais partir. 138 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 - Avancez ! - Dégagez ! 139 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Poussez-vous ! 140 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Allons-y. 141 00:17:34,720 --> 00:17:37,056 Dorénavant, il faut rester vigilants. 142 00:17:37,639 --> 00:17:38,557 Quoi ? 143 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 Comment ça ? 144 00:17:41,393 --> 00:17:43,520 Il faut vite retrouver Myeong-ja, 145 00:17:43,604 --> 00:17:47,316 ou les crapules dans son genre continueront de nous embêter. 146 00:17:48,901 --> 00:17:50,235 Mais, j'y pense. 147 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 Ils ont retracé son dernier trajet. 148 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Quoi ? 149 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 On a trouvé le tireur de pousse-pousse qui l'a déposée. 150 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 Quoi ? C'est pas vrai ! C'est impossible ! 151 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 J'ai traqué tous les tireurs du Spring Moon Hall. 152 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 J'ai interrogé et enquêté moi-même ! 153 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Il ne travaille pas pour Spring Moon Hall. 154 00:18:27,439 --> 00:18:28,398 Alors pour qui ? 155 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Tu as dit qu'elle pouvait être morte. 156 00:18:31,860 --> 00:18:36,365 En y réfléchissant, une seule personne aurait pu la tuer. 157 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Où est M. Takashi ? 158 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Il est malade, il se repose quelques jours. 159 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Dame Yukiko Maeda. 160 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda a appelé Myeong-ja ? 161 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Elle a d'abord été convoquée chez Ishikawa, 162 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 puis elle est allée ailleurs peu après. 163 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Où ça ? 164 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 À l'hôpital Ongseong. 165 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 À l'hôpital Ongseong ? 166 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 En êtes-vous sûrs ? 167 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Ne me tuez pas ! 168 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Vous êtes certain, à l'hôpital Ongseong ? 169 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Oui ! Je le jure ! C'était à l'hôpital Ongseong ! 170 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Je le jure sur la vie de mes parents ! 171 00:19:45,475 --> 00:19:51,273 C'était à l'hôpital Ongseong ! Je l'ai emmenée moi-même ! 172 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Elle a disparu après que le tireur l'a déposée à l'hôpital Ongseong, 173 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 il est donc probable qu'elle y soit encore, non ? 174 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Non. Ça n'a aucun sens. 175 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Pourquoi ça ? 176 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 L'hôpital Ongseong est particulier. 177 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 Il est très sélectif, 178 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 il est réservé aux soldats japonais, aux policiers et au gouvernement. 179 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Une maîtresse du Joseon serait refusée ! 180 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Vous n'imaginez pas à quel point la sécurité est forte là-bas. 181 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 Et si Yukiko Maeda était derrière tout ça ? 182 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Pourquoi ferait-elle ça ? 183 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Pourquoi emmener sa rivale dans un hôpital réservé aux Japonais ? 184 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 On peut y aller pour le découvrir. 185 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 186 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Les habitants du Joseon y sont interdits ! 187 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Maître Jang a de bons contacts. 188 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 C'est un simple hôpital, non ? 189 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Je connais des habitants du Joseon qui peuvent visiter cet hôpital. 190 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Peut-on y entrer, oui ou non ? 191 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Je vais voir… 192 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Laisse tomber. Si tu ne peux pas, on s'arrangera. 193 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Quelle impatience. Qui a dit que je ne pouvais pas ? 194 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Je dis juste qu'on doit élaborer un plan. 195 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Quoi qu'on fasse, il faut bien se préparer. 196 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Ça vous a échappé ? 197 00:21:24,241 --> 00:21:25,909 J'ai un truc sur le visage ? 198 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 Que faites-vous ? 199 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Oh. Donnez ça aux deux dehors. 200 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Quel est votre plan ? 201 00:21:43,343 --> 00:21:45,304 Comment osent-ils douter de moi ? 202 00:21:45,387 --> 00:21:49,349 Je vais leur montrer à quel point je suis rusé et méticuleux. 203 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 À quoi va vous servir tout cet argent ? 204 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 À votre avis ? 205 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 À réaliser l'impossible, bien sûr. 206 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 - Qu'est-ce que c'est ? - L'argent. 207 00:22:07,909 --> 00:22:09,202 C'est l'argent. 208 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Utilise-le pour le mouvement si tu veux. 209 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Je te le donne, alors dépense-le à ta guise. 210 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 Où est le piège ? 211 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 - Prête-moi tes papiers. - Mes papiers ? 212 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Peu d'habitants du Joseon peuvent entrer à l'hôpital Ongseong, 213 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 et ta famille en fait partie. 214 00:22:33,310 --> 00:22:35,020 - Je me trompe ? - Pourquoi ? 215 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Tu es souffrant ? 216 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Non, pas moi. 217 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Attends ! 218 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 Si ça a un rapport avec Ishikawa, je ne veux pas m'en mêler. 219 00:22:47,240 --> 00:22:50,827 Vois ça comme une occasion de sauver la vie d'un ami. 220 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Enfin, si je suis toujours ton ami. 221 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Si ce n'est pas toi, qui est malade ? 222 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Je dois savoir qui c'est avant d'accepter. 223 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Ne pose pas de questions. C'est pour ton bien. 224 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Tu veux usurper mon identité et tu t'inquiètes pour moi ? 225 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Vas-tu m'aider ? 226 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 Si seulement tu étais aussi déterminé pour nous aider. 227 00:23:18,230 --> 00:23:23,068 Désolé, mais je ne rêve pas d'indépendance. 228 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Comment reprendre ce que le roi n'a pas pu protéger ? 229 00:23:28,156 --> 00:23:30,992 Tout ce que je désire, en ces temps troubles, 230 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 c'est faire mon possible 231 00:23:33,870 --> 00:23:36,873 pour rester en vie et en sécurité jour après jour. 232 00:23:37,749 --> 00:23:38,750 Alors, 233 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 tu vas m'aider ? 234 00:23:48,427 --> 00:23:50,387 Rends-les-moi en un seul morceau. 235 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Ça va de soi. 236 00:24:08,071 --> 00:24:09,739 Alors, ça s'est bien passé ? 237 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Les détectives sont arrivés ? 238 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Ah, les voilà. 239 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 Celui-là aussi est beau ! 240 00:24:21,293 --> 00:24:22,544 Il est magnifique ! 241 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 - Allons-y. - Hein ? 242 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 Qu'attendons-nous ? 243 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 Oui, on devrait y aller. 244 00:25:03,502 --> 00:25:04,920 Montez, s'il vous plaît. 245 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Aider une dame à monter fait partie des bonnes manières. 246 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 C'est inutile. 247 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Allons-y. 248 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Vos papiers. 249 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 C'est mon maître. 250 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 Vous connaissez la société Bugang ? 251 00:26:05,313 --> 00:26:07,065 C'est l'aîné de la famille. 252 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Ils sont avec vous ? 253 00:26:15,574 --> 00:26:19,995 Il s'agit de la fiancée de mon maître et de son père. 254 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 C'est bientôt l'heure de notre rendez-vous… 255 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Faites vite. 256 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Le Dr Takahashi déteste que les gens soient en retard. 257 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 Maudits habitants du Joseon… 258 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Laissez-les passer ! 259 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Merci ! 260 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Attendez ! 261 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Vous oubliez ça. 262 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Suis-je bête ! Enfin bref… 263 00:27:10,211 --> 00:27:11,630 Merci, monsieur ! 264 00:27:44,871 --> 00:27:49,876 - L'hôpital Ongseong ? - Il vient d'y entrer avec des complices. 265 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Dois-je lui demander de rester pour le surveiller ? 266 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 SALLE DES ARCHIVES 267 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 Je viens voir le Dr Takahashi. 268 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Le Dr Takahashi ? 269 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 C'est notre médecin de famille. 270 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Mais il sera absent aujourd'hui. 271 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Il joue au tennis le jeudi après-midi. 272 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 C'est encore mieux. 273 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Le Dr Takahashi est absent cet après-midi. 274 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Mais j'ai rendez-vous avec lui. 275 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Pouvez-vous revérifier ? 276 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 - Un instant. - Je vous en prie. 277 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Oh, mon ventre ! 278 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Qu'y a-t-il ? 279 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Ça va ? 280 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Où avez-vous mal ? 281 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Mon estomac ! 282 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hé, Gap-pyeong ! 283 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong ! 284 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Est-ce que ça va ? 285 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong ! 286 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 - Ça sort par mes fesses ! - Qu'est-ce qui sort ? 287 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Ça fait mal ! 288 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 Qu'est-ce qui sort ? 289 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 - Ça sort ! - Vraiment ? 290 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Tiens bon ! 291 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 Y a-t-il un médecin ? Un médecin ! 292 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Un médecin ! 293 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Tiens bon ! 294 00:30:12,101 --> 00:30:13,520 Akiko… 295 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 296 00:30:21,152 --> 00:30:22,403 Akiko… 297 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Qui êtes-vous ? 298 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Que faites-vous ici ? 299 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 Je… 300 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 je me suis un peu perdue. 301 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Alors pourquoi feuilletez-vous ces dossiers ? 302 00:30:53,017 --> 00:30:55,854 Une amie est hospitalisée ici, 303 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 mais je ne la trouve pas. 304 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Vous venez du Joseon. 305 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Ne faisons pas d'esclandre. 306 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Je vais partir discrètement. 307 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 D'accord ? 308 00:31:14,998 --> 00:31:16,249 Que faites-vous ici ? 309 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 Dites-moi qui vous êtes. 310 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Elle a dit : "pas d'esclandre". 311 00:31:33,516 --> 00:31:36,519 Vous venez de Mandchourie ? 312 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Qui êtes-vous ? 313 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Le docteur va bientôt arriver. Tiens bon. 314 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Le docteur est là. Il est là ! 315 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Ça devrait soulager sa douleur. 316 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 - Enlevez-lui sa veste ! - Oui. 317 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Attendez, non ! 318 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Non… 319 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Non, arrêtez ! 320 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Vous ne pouvez pas ! 321 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Ne me tuez pas ! Pitié ! 322 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Maître, je vous en prie ! 323 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Je vous en prie, maître… 324 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 - Vite ! - Oui, docteur ! 325 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 Ça va te soulager. 326 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Non ! 327 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong ! - Non… 328 00:32:22,565 --> 00:32:24,484 Hé, toi ! Aide-moi ! 329 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Ne faites pas ça ! 330 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Aide-moi ! 331 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Attendez ! Une seconde… 332 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 - Quoi ? - La douleur a disparu. 333 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Vraiment ? 334 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Comment est-ce possible ? Elle a disparu ! 335 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Comment ça ? 336 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Ça ne fait plus mal, docteur ! 337 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 C'est incroyable ! 338 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Merci, monsieur. Vous êtes vraiment doué ! 339 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 C'est fascinant. 340 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 Vous alliez les laisser me piquer ? 341 00:33:16,369 --> 00:33:18,204 C'est bon, ils n'ont rien fait. 342 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 C'était quoi ? 343 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Vous avez entendu ça ? 344 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Pas de panique ! 345 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 La base militaire doit organiser un autre entraînement. 346 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 C'est étrange. Le bruit venait de sous le bâtiment. 347 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Il faut partir. 348 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Suivez-moi. 349 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 - Qui a tiré ? - La capture a échoué. 350 00:33:49,360 --> 00:33:51,404 Ils ont été attaqués ! 351 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Un caporal est encore en vie ! 352 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Pitié, aidez-moi ! 353 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Aidez-moi… 354 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Que fait-on ? 355 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Je vais sauver le caporal ! 356 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Restez immobile. Personne ne bouge ! 357 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Laissez-moi le sauver ! 358 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Silence. 359 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Ne bougez pas d'un poil ! 360 00:34:23,770 --> 00:34:27,857 Cette expérience est vitale pour nous. C'est compris ? 361 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Colonel Kato. Regardez… 362 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Qu'est-ce que c'est ? 363 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Sauvez-moi ! 364 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Pitié… 365 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Pitié, aidez-moi ! 366 00:34:44,499 --> 00:34:45,666 Aidez-moi ! 367 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Je vous en prie… 368 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Arrêtez ! 369 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Non ! Arrêtez ! 370 00:35:38,010 --> 00:35:39,178 C'est une déesse. 371 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Une déesse est née ! 372 00:36:24,724 --> 00:36:27,143 Que faites-vous ici ? 373 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Que se passe-t-il ? 374 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Nous passerons la nuit ici. 375 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Quoi ? 376 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Nous aussi ? 377 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Vous allez nous gêner, alors je vous suggère de partir. 378 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Dites-nous au moins ce qu'il se passe. 379 00:36:44,410 --> 00:36:46,704 Il y a une aile militaire à l'arrière. 380 00:36:47,205 --> 00:36:49,790 Il se passe quelque chose dans le sous-sol. 381 00:36:49,874 --> 00:36:53,502 Des citoyens enfermés à la prison de Seodaemun y sont envoyés, 382 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 mais apparemment, 383 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 personne n'en revient. 384 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Et Myeong-ja y serait ? 385 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 C'est ce qu'on va découvrir. 386 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Qu'est-ce que… 387 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Où avez-vous déniché cette information ? 388 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 Il se passe quelque chose dans cette aile. 389 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Revenez une autre fois. 390 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 On n'a pas le temps pour ça. 391 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Montrez-nous le chemin. On s'occupe du reste. 392 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Attendez, que… 393 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Que… 394 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Que se passe-t-il au juste ? 395 00:37:42,301 --> 00:37:45,721 Qu'est-ce que ce concierge a bien pu vous dire pour… 396 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Mon frère cadet a été transféré de la prison de Seodaemun il y a un an. 397 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 Il avait une forte fièvre, mais j'ai perdu tout contact depuis. 398 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Je l'ai cherché, mais il n'a même pas de dossier. 399 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Vous vous êtes faufilé ici pour le retrouver. 400 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Pourquoi devrait-on vous croire ? On ne vous connait pas. 401 00:38:15,960 --> 00:38:19,088 - Qu'est-ce que c'est ? - La Société patriotique. 402 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 C'est un groupe indépendantiste. 403 00:38:25,177 --> 00:38:27,430 Vous devriez rentrer. 404 00:38:27,513 --> 00:38:31,142 On va voir si Myeong-ja est là, on vous enverra un message. 405 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Mais… 406 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Je suis prête. 407 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Suivez-moi. 408 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Hé, attendez. 409 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Oh, oui. Merci pour les habits. 410 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 411 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Qu'avais-tu à me dire, alors ? 412 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Quoi ? 413 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Vas-y. 414 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Eh bien, 415 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 je… 416 00:39:07,595 --> 00:39:10,848 Je trouve que ce plan est trop dangereux. 417 00:39:12,266 --> 00:39:15,186 Il nous faut un plan moins risqué. 418 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 Tu manques de temps. 419 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Les cerisiers atteignent vite leur pleine floraison. 420 00:39:22,360 --> 00:39:25,780 Les fleurs tombent avant même que l'on s'en rende compte. 421 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Nous n'avons pas le temps d'attendre. 422 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Mais rester ici ne faisait pas partie du plan. 423 00:39:32,036 --> 00:39:34,372 On adapte ses principes aux situations. 424 00:39:35,081 --> 00:39:37,583 Ce n'est qu'un petit changement de plan. 425 00:39:38,167 --> 00:39:41,003 N'est-ce pas ce que tu appelles la flexibilité ? 426 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Nous faisons notre travail. 427 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 Fais le tien et enquête sur Sachimoto. 428 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 D'accord ? 429 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 430 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 J'arrive. 431 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 Ouah, ces deux-là savent s'adapter. N'est-ce pas, maître Jang ? 432 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Hé, vous ! 433 00:40:16,122 --> 00:40:18,916 Cette zone est interdite au public ! 434 00:40:19,417 --> 00:40:22,545 - Qui êtes-vous ? - Toutes nos excuses ! 435 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 Nous cherchons les toilettes. 436 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Allons-y, maître. 437 00:40:27,383 --> 00:40:28,717 Attendez un peu ! 438 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 Oh, vous êtes là. 439 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 J'ai vérifié et le Dr Takahashi est bien sorti aujourd'hui. 440 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Oh, vraiment ? 441 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Il doit y avoir un malentendu. 442 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Mon Dieu… 443 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 C'est un visiteur ? 444 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Oui, c'est le patient externe du Dr Takahashi. 445 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Vous devriez partir. 446 00:41:12,553 --> 00:41:14,138 C'est une urgence. 447 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Tous les visiteurs et patients externes doivent quitter les lieux. 448 00:41:21,312 --> 00:41:22,480 L'armée est ici ? 449 00:41:22,563 --> 00:41:24,690 - Je répète… - Que se passe-t-il ? 450 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 … les visiteurs et les patients externes doivent partir ! 451 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 Veuillez tous sortir. 452 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Colonel Kato. Donnez l'ordre. 453 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 La porte peut se casser à tout moment ! 454 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Monsieur ! 455 00:41:50,925 --> 00:41:52,426 Nous passons au niveau 4. 456 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Préparez l'azote. 457 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 Bien, monsieur ! L'azote ! Apportez l'azote ! 458 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Oui, monsieur ! 459 00:42:06,565 --> 00:42:08,526 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 460 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 Vous irez dans un endroit digne d'une déesse. 461 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Que s'est-il passé ? 462 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Je suis sûr que ça ira. 463 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Ce sont des experts. 464 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Dès qu'ils sauront pour Myeong-ja, ils sortiront. 465 00:42:26,669 --> 00:42:29,255 - C'est deux-là… - Oui ? 466 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Ils prennent ça autant au sérieux que moi. 467 00:42:58,075 --> 00:42:59,702 INTERDICTION D'ENTRER 468 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Du mouvement ? 469 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 Aucun, monsieur. Elle semble endormie. 470 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Qu'est-ce que c'est ? 471 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 On dirait… des sortes de spores. 472 00:44:31,085 --> 00:44:32,419 C'est de l'anthrax. 473 00:44:33,128 --> 00:44:36,882 Elle se protège même dans son sommeil. 474 00:44:37,466 --> 00:44:39,218 Nous avons terminé, monsieur. 475 00:44:39,301 --> 00:44:40,469 Fermez la porte. 476 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Passez au niveau 4. 477 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Continuez l'azote pendant le transport. 478 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Évitez tout contact avec les spores. 479 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Soyons prudents. 480 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Oui, monsieur ! 481 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Allons-y ! 482 00:45:21,135 --> 00:45:23,721 AZOTE GAZ COMPRIMÉ 483 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 On dirait de la neige. 484 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Ça fond vite. 485 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Au secours ! 486 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 C'est incroyable. 487 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Vous aviez parlé d'un hôpital pour soldats. 488 00:48:39,917 --> 00:48:42,085 Ils sont aux étages deux et trois. 489 00:48:42,169 --> 00:48:45,797 Au premier, il y a des bureaux et des salles de communication. 490 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 C'est plus une caserne qu'un hôpital. 491 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 La sécurité est telle que je ne peux pas m'approcher. 492 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 Je n'y vais qu'une fois tous les deux jours pour nettoyer. 493 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 La tour de guet est vide ? 494 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Un homme en est tombé une fois. 495 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Ils ont parlé de rénovations, mais rien n'a été fait. 496 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 Tu penses pouvoir y aller ? 497 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Ce ne sera pas facile, mais je peux essayer. 498 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Je fais vite. - Attendez ! 499 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hé… 500 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Où est-elle ? 501 00:51:34,174 --> 00:51:35,842 - Vite ! - Oui, monsieur ! 502 00:51:43,850 --> 00:51:47,187 - Que devons-nous faire ? - Préparez-vous, on bouge ! 503 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Du nerf ! 504 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Dépêchez-vous ! 505 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 - Vite ! - Allez ! 506 00:51:53,110 --> 00:51:54,778 - Préparez-vous. - Oui ! 507 00:51:55,570 --> 00:51:57,489 - Au sous-sol ! - Oui, monsieur ! 508 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Allez-y ! Dépêchez-vous ! 509 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Vous êtes encore là ? 510 00:53:07,934 --> 00:53:09,978 Expliquez-moi. Que se passe-t-il ? 511 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Je ne comprends pas. 512 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Quoi donc ? 513 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Pourquoi ça m'inquiète autant. 514 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 De quoi parlez-vous ? 515 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Regardez dans quel pétrin je suis. 516 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Ishikawa a ma vie entre ses mains. 517 00:53:34,294 --> 00:53:38,798 Si je ne trouve pas Myeong-ja, toute ma fortune sera confisquée. 518 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 Et on pourrait m'envoyer à la guerre. 519 00:53:42,469 --> 00:53:48,558 Sans parler des hyènes et des vautours qui rôdent autour du magasin. 520 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Alors, pourquoi suis-je… 521 00:53:54,898 --> 00:53:56,316 si inquiet pour elle ? 522 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Pour la détective ? 523 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Qui ? 524 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 Vous avez dit "elle". 525 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Elle" ? 526 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 J'ai dit ça ? 527 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Quel dommage. 528 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 On ne guérit pas du mal d'amour. 529 00:54:11,039 --> 00:54:13,583 Le mal d'amour ? Un peu de respect ! 530 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Je suis Jang Tae-sang. 531 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Je reste indifférent aux plus belles filles. 532 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Je suis le plus bel homme de Bukchon et de Namchon ! 533 00:54:21,716 --> 00:54:24,010 Ce qui prouve que vous êtes amoureux. 534 00:54:24,094 --> 00:54:27,097 Ces beautés vous ont laissé de marbre, 535 00:54:28,306 --> 00:54:29,766 et regardez-vous, maintenant. 536 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Une détective a volé votre cœur. 537 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Non, ce n'est pas ça du tout. 538 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Qu'est-ce, alors ? 539 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 C'est… 540 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 euh… de l'humanisme ? 541 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 De l'humanisme ? 542 00:54:44,364 --> 00:54:45,949 Oui, c'est ça. 543 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 C'est de l'amour humanitaire. 544 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 Cette situation me préoccupe d'un point de vue humanitaire. 545 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Compris ? 546 00:54:55,041 --> 00:54:59,045 - Alors, inutile de s’inquiéter. - J'aurais dû la sortir de là. 547 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Je n'aurais pas dû la laisser à l'hôpital comme ça. 548 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Alors allez chercher Sachimoto. 549 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Rester ici à vous inquiéter ne vous apportera rien. 550 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Soyez un homme et montrez-nous comment vous faites les choses. 551 00:55:13,226 --> 00:55:15,562 Faites ce que vous avez à faire. 552 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Vous croyez ? 553 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 D'accord. 554 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Où allez-vous ? 555 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Je vais faire les choses à ma façon. 556 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Que se passe-t-il ? 557 00:55:51,181 --> 00:55:54,768 Je refuse de vous conduire. 558 00:55:56,478 --> 00:55:59,481 D'accord. Très bien. Alors notez ça. 559 00:55:59,981 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Un Japonais dans la trentaine. 560 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Notez-le. 561 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 Peintre professionnel. 562 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Demandez au commissaire Ishikawa de chercher cet homme 563 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 parmi les résidents de Kyŏngsŏng. 564 00:56:15,413 --> 00:56:19,501 C'est crucial pour retrouver Myeong-ja, alors il doit être minutieux. 565 00:56:19,584 --> 00:56:20,710 - D'accord. - Bien ! 566 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Voilà pour vous. 567 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Vous dessinez ? 568 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 Toutes mes excuses. 569 00:56:58,456 --> 00:57:01,042 Cette femme semblait venir du Joseon. 570 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Comment l'avez-vous déduit ? 571 00:57:08,591 --> 00:57:10,385 La raie dans ses cheveux. 572 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Vraiment ? 573 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 Vous êtes très doué pour dessiner. 574 00:57:19,644 --> 00:57:21,187 J'imagine que vous êtes peintre. 575 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Dernières nouvelles ! 576 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 L'hôpital Ongseong ferme indéfiniment ! 577 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 L'hôpital ferme à cause d'une maladie inconnue ! 578 00:57:39,789 --> 00:57:43,668 - Choi avait raison hier. - Dernières nouvelles ! 579 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 - Il ferme indéfiniment ! - Dernières nouvelles ! 580 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Une maladie inconnue ! 581 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Descendez ! 582 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Vite ! Avancez ! 583 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Plus vite ! 584 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Construisez les barricades. 585 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Dépêchez-vous ! 586 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Descendez ! Vite ! 587 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 FERMÉ 588 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Plus vite ! 589 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Comment ça ? L'hôpital est entouré de soldats ? 590 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Personne ne peut y entrer ou en sortir. 591 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Ils avaient des mitrailleuses. Ça a l'air grave. 592 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 Et les détectives ? 593 00:58:45,438 --> 00:58:48,107 Je ne crois pas qu'ils aient pu en sortir. 594 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Maître Jang. Où allez-vous ? 595 00:58:56,950 --> 00:58:58,493 Dois-je venir avec vous ? 596 00:58:59,327 --> 00:59:00,662 Qu'attendez-vous ? 597 00:59:00,745 --> 00:59:02,747 C'est bon ! J'allais y aller ! 598 00:59:18,096 --> 00:59:22,267 J'ai vérifié et le Dr Takahashi est bien sorti aujourd'hui. 599 00:59:22,850 --> 00:59:24,644 Qu'est-ce qui vous amène ? 600 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 NOUS AVONS TROUVÉ MYEONG-JA. 601 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 Et ceux qui vous ont donné ça ? 602 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Toujours à l'intérieur. 603 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 Je me suis échappée 604 00:59:43,371 --> 00:59:46,207 avant la fermeture complète de l'hôpital, 605 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 à l'aube. 606 00:59:49,877 --> 00:59:52,046 Sont-ils sains et saufs ? 607 00:59:54,173 --> 00:59:55,174 Je ne sais pas. 608 00:59:55,258 --> 00:59:59,220 Y a-t-il vraiment une maladie contagieuse dans l'hôpital ? 609 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Je ne sais pas. 610 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Soyez honnête avec moi ! 611 01:00:04,934 --> 01:00:07,186 Que se passe-t-il là-dedans ? 612 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 Je ne sais pas non plus ! 613 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 La nuit dernière… 614 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 beaucoup de gens sont morts là-bas. 615 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 D'innombrables personnes ont perdu la vie. 616 01:00:26,539 --> 01:00:28,041 Je ne sais pas pourquoi. 617 01:00:28,124 --> 01:00:30,627 Et il n'y a aucun moyen de le découvrir. 618 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Pourquoi toi ? 619 01:00:35,340 --> 01:00:37,717 Pourquoi tu m'as apporté ce mot ? 620 01:00:38,259 --> 01:00:39,093 Réponds-moi. 621 01:00:54,817 --> 01:00:58,404 Il se passe des choses horribles à l'hôpital Ongseong. 622 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Les gens meurent, mais on ne sait pas pourquoi. 623 01:01:03,159 --> 01:01:07,163 Mes camarades ont essayé de découvrir la vérité plusieurs fois. 624 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Personne n'est revenu. 625 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Et cette fois 626 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 ne sera pas différente. 627 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 ON A TROUVÉ MYEONG-JA 628 01:01:52,375 --> 01:01:54,377 - M. Gu ? - Allons-y. 629 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Je dois y aller seul. 630 01:01:57,755 --> 01:02:00,758 - Où ça ? - À l'hôpital Ongseong. 631 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Maître Jang ! 632 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Maître. - Maître ? 633 01:02:05,304 --> 01:02:06,556 Préparez tout. 634 01:02:07,306 --> 01:02:08,891 Je vais les chercher. 635 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Stuck in my head 636 01:02:16,691 --> 01:02:18,818 I've been searchin' For the reason 637 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 Nameless longing 638 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 I've been waitin' for you For so long 639 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 But got no direction No matter I wanna reach you 640 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 Another way you runnin' Goin' on and on 641 01:02:35,126 --> 01:02:37,378 But need a way to get to you 642 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 You 643 01:02:41,924 --> 01:02:44,719 You know I'm so stuck with you 644 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 No, oh, oh, oh 645 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 You 646 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 Babe, I don't care at all 647 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 You'll never know What I could do 648 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 You'll never know What we could have been 649 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 650 01:02:59,484 --> 01:03:02,653 Do you know Oh, no 651 01:03:02,737 --> 01:03:04,405 All the way I found you here 652 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Oh, I'll be right back for you 653 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Oh, no 654 01:03:08,576 --> 01:03:10,244 All the way I found you here 655 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 Oh, I'll be right back for you Oh, no 656 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 657 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Losing my sight 658 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 659 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 But got no direction No matter I wanna reach you 660 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Another way you runnin' Goin' on and on 661 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 But need a way to get to you 662 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 Ride on a paper plane 663 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Sandcastles on a seaside 664 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Don't scare me at all 665 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 If I can get on with you forever 666 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Just wanna be there With you forever 667 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 668 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Let me keep on 669 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Know, what I could do 670 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 You'll never know What we could have been 671 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 For you No, oh, oh, oh, oh 672 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Do you know Oh, no 673 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 All the way I found you here 674 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Oh, I'll be right back for you Oh, no 675 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 All the way I found you here 676 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Oh, I'll be right back for you Oh, no 677 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Lead me to the way towards you 678 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 679 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Reason for another reason 680 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Now I'm so sick of waitin' 681 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Voices in my head 682 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 683 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Know, what I could do 684 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 You'll never know What we could have been 685 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 For you No, oh, oh, oh, oh 686 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Do you know Oh, no 687 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 688 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 You'll never know What we could have been 689 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 690 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Do you know Oh, no 691 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 All the way I found you here 692 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Oh, I'll be right back for you Oh, no 693 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 694 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Oh, I'll be right back for you Oh, no 695 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hope you know that 696 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 So long, so long 697 01:05:46,776 --> 01:05:51,364 Sous-titres : Amaury Pinos