1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,126 PRIJE JEDNU GODINU BOLNICA ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,297 --> 00:02:14,926 Ryu Sachimoto diplomirao na Umjetničkoj akademiji u Tokiju… 4 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 -Dobrovoljno si se javio? -Da. 5 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Da služim Njegovu Veličanstvu i Japanskom Carstvu… 6 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 A da usto budeš i dobro plaćen. 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Što je to, gospodine? 8 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Udžbenik iz anatomije. 9 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Iz anatomije? 10 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Takve knjige u Njemačkoj postoje od 1722. 11 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Iako zaostajemo, 12 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 radimo na podizanju medicinskih standarda carstva. 13 00:02:52,005 --> 00:02:57,552 Ovdje, u bolnici Ongseong, provodimo niz istraživanja i pokusa. 14 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 Tvoj je posao voditi evidenciju o njima. 15 00:03:01,514 --> 00:03:02,557 Dakle… 16 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 trebao bih crtati… 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,694 Na kojem ćemo dijelu raditi danas? 18 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Danas je s nama novi slikar. 19 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Krenimo lagano otvaranjem abdomena. 20 00:03:22,452 --> 00:03:23,328 Da, gospodine. 21 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpel. 22 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Nemojte me ubiti. 23 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Molim vas. Poštedite me! 24 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Doktore! Molim vas! 25 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Molim vas, nemojte me ubiti! 26 00:03:48,561 --> 00:03:51,105 Sachimoto! 27 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Vraćaj se odmah! 28 00:03:53,608 --> 00:03:57,987 Bio sam samo siromašan slikar. 29 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Trebao mi je novac. 30 00:04:01,032 --> 00:04:04,410 Odabrao sam Joseon zbog dobre plaće, ali… 31 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 Nemojte plakati. 32 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Brzo ćete se naviknuti, kao i svi ovdje. 33 00:04:37,277 --> 00:04:39,404 Ljudi su takvi. 34 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 Brzo se prilagođavamo svemu. 35 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Bilo da je riječ o čežnji… 36 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 ili patnji. 37 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Vrijeme je isteklo. Požuri se. 38 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU ČEŽNJE I PATNJE 39 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 DRUGA EPIZODA MAJKA 40 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Zašto si prihvatio zahtjev takvog čovjeka? 41 00:07:51,345 --> 00:07:53,890 Nije bilo razloga da ga ne prihvatim. 42 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Pomoći ćemo pronaći nestalu osobu i dobiti informacije o Sachimotu. 43 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 On je drzak i besraman čovjek. 44 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Kako si ga tako brzo prosudila? 45 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Vidim to po njegovu govoru 46 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 i tome kako olako shvaća tuđe probleme. 47 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 Za njega smo obični detektivi. 48 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 Postigli smo dogovor. 49 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 Sad moramo raditi na obostranu korist. 50 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Ovaj slučaj… 51 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Imam loš predosjećaj, oče. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Isto sam osjećala i na otoku Manwol. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 A tad si bio teško ozlijeđen. 54 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Ovo će biti posljednji put, Chae-ok. 55 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Kad ovo završi, 56 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 trebaš se vratiti kući. 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 A što s majkom? 58 00:08:51,489 --> 00:08:54,784 Pronalazak tvoje majke moja je sudbina i moj teret. 59 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Ne mogu dopustiti da ga ti i dalje nosiš. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Oče. 61 00:09:00,373 --> 00:09:04,293 Trebaš živjeti svoj život. 62 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 Posljednji put radimo zajedno. 63 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 Dok trešnjama opadnu cvjetovi. 64 00:09:52,133 --> 00:09:55,094 Što mislite o tim detektivima? 65 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 Jesu li dorasli zadatku? 66 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Sudeći po onom što su rekli, 67 00:10:01,767 --> 00:10:03,728 ne čine mi se kao amateri. 68 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 Tko preuzima sljedeću smjenu? 69 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Koliko znam, Kinoshita. 70 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Novi klinac? 71 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Nije dobar. 72 00:12:07,351 --> 00:12:08,728 -Idemo. -Da, gospodine! 73 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Kako to da ne možemo naći nijedan trag? 74 00:13:19,924 --> 00:13:24,929 Raspitao sam se u Myeong-janinim najdražim čajanama, buticima i restoranima. 75 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Nitko ne zna gdje je. 76 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 Kako je to moguće? 77 00:13:28,474 --> 00:13:33,145 Posjetio sam i ured za rikše u koji često ide, ali ništa ne znaju. 78 00:13:33,229 --> 00:13:35,564 Nitko je nije povezao niti je vidio. 79 00:13:35,648 --> 00:13:37,858 Bože, je li propala pod zemlju? 80 00:13:37,942 --> 00:13:39,777 Netragom je nestala. 81 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Kao da je isparila. 82 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 To je to. Myeong-ja je isparila. 83 00:13:44,490 --> 00:13:47,576 Kamo god netko ode, za sobom ostavi trag. 84 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Samo ga nismo pronašli. 85 00:13:52,665 --> 00:13:57,002 Usput, zaista nas sad tako prate? 86 00:13:57,086 --> 00:13:58,796 Misle li da smo idioti? 87 00:13:58,879 --> 00:14:02,299 To je najuočljiviji špijun kojeg sam ikad vidio. 88 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Uznemirujuće je pretvarati se da ih ne vidimo. Bože! 89 00:14:08,389 --> 00:14:11,600 -Svađaju se oko noćne posude. -Je li poludio? 90 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Odgovori mi! Koje je ovo boje? 91 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Pa… 92 00:14:21,110 --> 00:14:22,278 Bijele. 93 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 Kako se zove bijeli porculan u Joseonu? 94 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, gospodine. 95 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Onda… 96 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Što je ovo? 97 00:14:35,124 --> 00:14:36,417 Odgovori mi! 98 00:14:36,500 --> 00:14:38,544 Pitao sam te što je ovo! 99 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Da vidimo. 100 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Kako da ovo kažem? 101 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Preloš je da ga nazovemo finim porculanom. 102 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 Meni izgleda kao običan komad keramike. 103 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 A platio sam je 100 wona. 104 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Pa što? 105 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Koliko biste mi dali da je ovdje založim? 106 00:15:00,107 --> 00:15:01,942 Imate li pisano jamstvo? 107 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Prihvaćamo i račun. 108 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 Nemam ništa. 109 00:15:13,245 --> 00:15:17,207 Platili ste 100 wona za noćnu posudu koja jedva vrijedi 10 jeona 110 00:15:17,291 --> 00:15:19,084 i nemate ni jamstvo ni račun? 111 00:15:19,710 --> 00:15:23,464 Očito je da su vas prevarili. 112 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 Ovo je posao za policiju, a ne zalagaonicu. 113 00:15:31,847 --> 00:15:33,057 Gospodine Jang. 114 00:15:33,891 --> 00:15:36,101 Budite dobar čovjek i uzmite posudu. 115 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 Čuo sam da će Ishikawa zaplijeniti sve što posjedujete. 116 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Tko kaže? 117 00:15:41,857 --> 00:15:44,610 Svi u Bonjeongu već znaju za to. 118 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Kuća zlatnog blaga dobit će novog vlasnika. 119 00:15:48,739 --> 00:15:53,202 Ionako ćete sve izgubiti. Što je onda još jedna noćna posuda? 120 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 Vidi ti ovog gada… 121 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 O čemu ti blebećeš? 122 00:16:01,085 --> 00:16:02,044 Što? 123 00:16:02,711 --> 00:16:03,837 „Ovaj gad”? 124 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Prestani mi ometati posao i odlazi. 125 00:16:06,507 --> 00:16:11,512 Nastavi izazivati sreću i nastradat ćeš. I nemoj govoriti joseonski ako ga ne znaš. 126 00:16:11,595 --> 00:16:13,472 Izgovor ti je neslušljiv. 127 00:16:13,555 --> 00:16:14,431 Užas! 128 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Proklet bio! 129 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 Mrtav si! 130 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 Ja, Jang Tae-sang, vlasnik sam Kuće zlatnog blaga 131 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 i tako će i ostati. 132 00:16:42,334 --> 00:16:45,587 Pa ako se usudiš izazivati probleme u mojoj zalagaonici 133 00:16:45,671 --> 00:16:52,344 ili samo pomisliš na to da me opljačkaš, pripremi se na smrt ili invalidnost. 134 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Hajde! Ruka me boli! 135 00:16:58,600 --> 00:17:01,729 Ruka me izdaje. Sigurno zbog mojih godina. 136 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Vidiš? Gle… 137 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hej. 138 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Trebao bi otići. 139 00:17:16,577 --> 00:17:18,245 -Mičite se! -Gubite se! 140 00:17:18,328 --> 00:17:19,455 Sklanjaj se s puta! 141 00:17:25,044 --> 00:17:26,003 Idemo. 142 00:17:34,720 --> 00:17:36,805 Odsad svi moramo biti na oprezu. 143 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 Što? 144 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Kako to mislite? 145 00:17:41,351 --> 00:17:47,316 Govori da moramo uskoro pronaći Myeong-ja ili će nas ovakvi nitkovi stalno gnjaviti. 146 00:17:48,859 --> 00:17:50,110 Što se toga tiče… 147 00:17:54,239 --> 00:17:56,700 Našli su posljednje mjesto na kojem je bila. 148 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Što? 149 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Našli smo vozača rikše koji ju je povezao prije sedam dana. 150 00:18:13,050 --> 00:18:15,594 Što? Nemoguće! 151 00:18:15,677 --> 00:18:19,306 Lovio sam sve vozače koji rade za Dvoranu proljetnog mjeseca! 152 00:18:19,389 --> 00:18:22,476 Raspitao sam se i sve sam istražio! 153 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Taj čovjek ne radi za Dvoranu. 154 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Nego što? 155 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Rekao si da je možda ubijena. 156 00:18:31,735 --> 00:18:34,113 Pa smo razmišljali tko ju je mogao ubiti 157 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 i nametnula se jedna osoba. 158 00:18:55,008 --> 00:18:59,680 -Gdje je g. Takashi? -Razbolio se. Neće ga biti 3 do 4 dana. 159 00:19:02,933 --> 00:19:04,226 Gđa Yukiko Maeda. 160 00:19:07,229 --> 00:19:09,857 Yukiko Maeda pozvala je Myeong-ja? 161 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Najprije su je pozvali u Ishikawinu kuću, 162 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 a ubrzo su je poslali nekamo drugamo. 163 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 A kamo? 164 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 U bolnicu Ongseong. 165 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 Bolnica Ongseong? 166 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Sigurni ste? 167 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Nemojte me ubiti! 168 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Sigurni ste da je riječ o bolnici? 169 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Da, kunem se. Bolnica Ongseong! 170 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Kunem se životom svoje majke i oca! 171 00:19:45,475 --> 00:19:47,019 Bolnica Ongseong! 172 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Rekao sam vam, ja sam je onamo odveo! 173 00:19:53,233 --> 00:19:57,779 Nestala je nakon što ju je vozač ostavio u bolnici Ongseong, 174 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 pa je izgledno da je još ondje, zar ne? 175 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Bože, ne. To nema smisla. 176 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Što nema smisla? 177 00:20:05,829 --> 00:20:09,208 Ovako to ide u bolnici Ongseong. 178 00:20:09,291 --> 00:20:15,422 Možeš ući samo ako si japanski vojnik, policajac ili dužnosnik. 179 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Kurtizana iz Joseona ne bi mogla ući! 180 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Nemate pojma koliko je osiguranja i provjera na ulazu. 181 00:20:23,222 --> 00:20:27,100 Što ako je Yukiko Maeda povukla neke veze i to organizirala? 182 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 Zašto bi to učinila? 183 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Zašto bi poslala suprugovu ljubavnicu u bolnicu samo za Japance? 184 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Moramo ući u bolnicu da to otkrijemo. 185 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Bože, što je s vama? 186 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Sad sam rekao da ljudi iz Joseona ne mogu ući! 187 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Čula sam da g. Jang ima dobre veze. 188 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 Ali nedovoljno dobre za ovo? 189 00:20:52,417 --> 00:20:56,463 Znam neke ljude iz Joseona koji mogu posjetiti bolnicu. 190 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Možemo li ući ili ne? 191 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 To ću morati vidjeti… 192 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Zaboravi. Ako ne možeš, snaći ćemo se. 193 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Baš si nestrpljiva. Tko kaže da ne mogu? 194 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Samo želim napraviti plan. 195 00:21:09,893 --> 00:21:13,480 Moramo biti spremni za sve što radimo. 196 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Zar to ne znaš? 197 00:21:24,241 --> 00:21:25,492 Imam nešto na licu? 198 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 Što radite? 199 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Dajte ovo njima dvoma. 200 00:21:41,842 --> 00:21:44,845 -Što ste naumili? -Kako se usuđuje sumnjati u mene? 201 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Pokazat ću joj koliko sam lukav i detaljan. 202 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Za što će vam novac? Što radite? 203 00:21:52,269 --> 00:21:53,312 Što mislite? 204 00:21:53,895 --> 00:21:56,857 Izvodim nemoguće, naravno. 205 00:22:04,990 --> 00:22:06,366 -Što je ovo? -Novac. 206 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 To je novac. 207 00:22:09,369 --> 00:22:12,289 Ne zanima me hoćeš ga dati pokretu za neovisnost. 208 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Dajem ti ga, a ti ga troši kako želiš. 209 00:22:17,627 --> 00:22:19,087 Kakav je ovo trik? 210 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 -Posudi mi svoju osobnu iskaznicu. -Osobnu? 211 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Samo nekolicina Joseonaca smije ući u bolnicu Ongseong, 212 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 a tvoja je obitelj među njima. 213 00:22:33,352 --> 00:22:34,644 -Zar ne? -Zašto pitaš? 214 00:22:35,645 --> 00:22:36,730 Nije ti dobro? 215 00:22:37,272 --> 00:22:38,482 Ne, ne meni. 216 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Čekaj! 217 00:22:40,192 --> 00:22:43,862 Ako ovo ima veze s Ishikawom, ne miješaj me u to. 218 00:22:47,240 --> 00:22:50,827 Gledaj na to kao da spašavaš prijatelju život. 219 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Ako me i dalje smatraš prijateljem. 220 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 Ako ti nisi bolestan, tko je? 221 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 Moram barem to znati ako ti dajem osobnu. 222 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Nemoj previše ispitivati. Za svoje dobro. 223 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 Došao si mi ukrasti identitet, a brineš se za mene? 224 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Pomoći ćeš mi? 225 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 Zar ne bi bilo divno da tu strast uložiš u naš pokret? 226 00:23:18,146 --> 00:23:23,026 Oprosti, ali ne sanjarim o neovisnosti. 227 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 Kako da vratim ono što ni kralj nije mogao zaštititi? 228 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 U ovim turbulentnim vremenima 229 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 tvrdoglavo nastojim samo 230 00:23:33,870 --> 00:23:36,790 ostati živ i na sigurnom dan za danom. 231 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 Pa… 232 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 posudit ćeš mi je? 233 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 Vrati je čitavu. 234 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Hoću. 235 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Kako je prošlo? 236 00:24:10,782 --> 00:24:12,617 Jesu li detektivi stigli? 237 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 Eno ih. 238 00:24:17,080 --> 00:24:18,540 I ovaj je lijep! 239 00:24:21,251 --> 00:24:22,127 Predivni su! 240 00:24:56,912 --> 00:24:58,914 -Idemo. -Ha? 241 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 Nemamo cijeli dan. 242 00:25:01,541 --> 00:25:03,418 Da, krenimo. 243 00:25:03,502 --> 00:25:04,419 Uđite. 244 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Pristojno je pomoći dami da uđe u auto. 245 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 Nema potrebe. 246 00:25:31,112 --> 00:25:32,364 Idemo. 247 00:25:57,013 --> 00:25:57,931 Identifikacija. 248 00:26:00,475 --> 00:26:02,727 Ovo je moj gospodar. 249 00:26:02,811 --> 00:26:05,188 Znate za tvrtku Bugang, zar ne? 250 00:26:05,272 --> 00:26:07,065 On je prvorođeni sin obitelji. 251 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 I oni su s vama? 252 00:26:15,574 --> 00:26:19,953 To je zaručnica mog gospodara i njezin otac. 253 00:26:25,417 --> 00:26:28,962 Bliži se vrijeme našeg pregleda… 254 00:26:30,297 --> 00:26:31,423 Požurite se. 255 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi mrzi kad ljudi kasne na pregled. 256 00:26:37,387 --> 00:26:39,139 Joseonsko smeće… 257 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Propusti ih! 258 00:26:41,600 --> 00:26:42,809 Hvala! 259 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Čekaj, stani. 260 00:27:06,875 --> 00:27:10,086 -Zaboravio si ovo. -Jao, baš sam šašav. 261 00:27:10,170 --> 00:27:11,379 Hvala, gospodine! 262 00:27:44,829 --> 00:27:49,709 -Bolnica Ongseong? -Da, ušao je s nekim ljudima. 263 00:27:50,335 --> 00:27:53,713 Da mu kažem da ostane i stražari? 264 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 ARHIV 265 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Došao sam dr. Takahashiju. 266 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 267 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 Takahashi je naš obiteljski liječnik. 268 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 Ali danas neće biti u uredu. 269 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Svakog četvrtka popodne igra tenis. 270 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Još bolje. 271 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi danas nije u uredu. 272 00:28:59,362 --> 00:29:02,574 Ali dogovorio sam pregled s njim. 273 00:29:03,241 --> 00:29:05,285 Možete li još jednom provjeriti? 274 00:29:06,077 --> 00:29:08,163 -Pričekajte trenutak. -Naravno. 275 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Moj trbuh! 276 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Što je bilo? 277 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Jeste li dobro? 278 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Gdje vas boli? 279 00:29:34,689 --> 00:29:35,690 Moj trbuh! 280 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hej, Gap-pyeong! 281 00:29:37,650 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 282 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Jeste li dobro? 283 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 284 00:29:41,571 --> 00:29:45,033 -Izlazi mi iz stražnjice. -Što vam izlazi? 285 00:29:45,116 --> 00:29:46,659 Jao, boli! 286 00:29:46,743 --> 00:29:47,994 Što izlazi? 287 00:29:48,077 --> 00:29:49,662 -Izlazi! -Što to? 288 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Drži se! 289 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 Ima li ovdje liječnika? Zovite ga! 290 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Liječnik! 291 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Drži se! 292 00:30:12,060 --> 00:30:13,520 Akiko… 293 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 294 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Akiko… 295 00:30:32,247 --> 00:30:33,164 Tko ste vi? 296 00:30:40,088 --> 00:30:41,798 Što radite ovdje? 297 00:30:43,925 --> 00:30:44,801 Ja… 298 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 Izgubila sam se. 299 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Ako ste se izgubili, zašto prelistavate zapise? 300 00:30:52,976 --> 00:30:55,770 Prijateljica mi je u ovoj bolnici, 301 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 ali ne mogu je naći. 302 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 Vidim da ste iz Joseona. 303 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Nemojmo praviti scenu. 304 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Tiho ću otići. 305 00:31:13,454 --> 00:31:14,414 Je li to u redu? 306 00:31:14,497 --> 00:31:15,999 Zašto ste ovdje? 307 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 Otkrijte tko ste. 308 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Rekla je da ne pravite scenu. 309 00:31:33,558 --> 00:31:36,519 Jeste li iz Mandžurije? 310 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Tko ste vi? 311 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Liječnik uskoro stiže. Drži se. 312 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 Mislim da je liječnik ovdje. Evo ga! 313 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Ovo će mu olakšati bol. 314 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Skinite mu sako. -U redu. 315 00:32:02,921 --> 00:32:04,297 Čekajte, ne! 316 00:32:04,380 --> 00:32:05,673 Ne… 317 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Ne, stanite! 318 00:32:07,300 --> 00:32:08,593 Nemojte! 319 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Nemojte me ubiti, molim vas! 320 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Gospodaru, molim vas! 321 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Molim vas… 322 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Požurimo se! -Da, doktore! 323 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 U redu je, bit će ti bolje. 324 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Ne! 325 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -Ne… 326 00:32:22,565 --> 00:32:24,442 Hej, vratite se! 327 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Nemojmo to raditi! 328 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Dođite ovamo! 329 00:32:32,033 --> 00:32:35,703 Čekajte, samo malo… 330 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -Što? -Bol je odjednom nestala. 331 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Stvarno? 332 00:32:46,422 --> 00:32:48,800 Kako je to moguće? Bol je posve nestala! 333 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Molim? 334 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Više ne boli, doktore! 335 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Nevjerojatno! 336 00:32:55,723 --> 00:32:58,726 Hvala, gospodine. Zbilja ste vješt liječnik! 337 00:33:08,778 --> 00:33:09,779 Fascinantno. 338 00:33:13,032 --> 00:33:15,827 Dopustili biste mu da mi da tu injekciju? 339 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 Nije je dao. 340 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Što je to bilo? 341 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Što se događa? Jesi li čuo? 342 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 Ostanite mirni! 343 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Obližnja vojna baza zacijelo održava novu vježbu. 344 00:33:32,051 --> 00:33:35,263 Čudno. Zvuk je došao iz podzemlja zgrade. 345 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Idemo zasad. 346 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Za mnom. 347 00:33:46,524 --> 00:33:47,608 Zašto ste pucali? 348 00:33:47,692 --> 00:33:51,487 Nismo ga uhvatili. Dvojica su napadnuta prije nego što smo došli. 349 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Jedan je skupnik još živ! 350 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Molim vas, pomozite mi! 351 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Pomozite mi… 352 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Što da radimo? 353 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Idem spasiti skupnika! 354 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stanite. Neka se nitko ne miče! 355 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Dopustite da ga spasim! 356 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Tiho. 357 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Da se niste pomakli! 358 00:34:23,686 --> 00:34:26,898 Ovaj nam je eksperiment od ključne važnosti. 359 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Jasno? 360 00:34:29,525 --> 00:34:32,070 Pukovniče Kato. Ondje… 361 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Što je to? 362 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Spasite me! 363 00:34:38,493 --> 00:34:39,535 Molim vas… 364 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 Molim vas, spasite me! 365 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 Pomozite mi! 366 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Molim vas… 367 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Prestani! 368 00:35:13,402 --> 00:35:14,779 Ne! Stani! 369 00:35:37,927 --> 00:35:39,137 To je božica. 370 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Rođena je božica! 371 00:36:24,724 --> 00:36:27,059 Što radiš ovdje? 372 00:36:27,143 --> 00:36:28,394 Što se događa? 373 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Ostat ćemo večeras ovdje. 374 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Što? 375 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Što je s nama? I mi isto? 376 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Samo ćete smetati, pa predlažem da odete. 377 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Barem nam reci što se događa. 378 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 Straga je vojni odjel. 379 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Nešto se sumnjivo događa u podrumu. 380 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Kažu da su Joseonci iz zatvora Seodaemun poslani onamo, 381 00:36:54,212 --> 00:36:55,671 ali izgleda da se nitko 382 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 nije vratio. 383 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Je li i Myeong-ja unutra? 384 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 To planiramo otkriti. 385 00:37:05,223 --> 00:37:06,182 Što… 386 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Odakle vam ta informacija? 387 00:37:15,524 --> 00:37:17,902 Nešto se zbiva u vojnom odjelu. 388 00:37:17,985 --> 00:37:19,862 Dođite drugi put. 389 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 Nemamo vremena za to. 390 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Pokaži nam put, a ostalo prepusti nama. 391 00:37:33,709 --> 00:37:34,794 Čekaj… 392 00:37:38,756 --> 00:37:40,049 Što… 393 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Što se točno ovdje događa? 394 00:37:42,260 --> 00:37:45,721 Što vam je ovaj domar mogao reći da… 395 00:37:45,805 --> 00:37:50,142 Moj je mlađi brat prije jednu godinu poslan ovamo iz zatvora Seodaemun. 396 00:37:51,394 --> 00:37:55,273 Poslali su ga ovamo zbog temperature i onda smo izgubili kontakt. 397 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Tražio sam ga, ali nema podataka o njemu. 398 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Jao, ušuljali ste se da ga nađete. 399 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Zašto bismo vam vjerovali? Potpuni ste stranac. 400 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Što je to? 401 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 To je znak Patriotskog društva. 402 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Bore se za neovisnost. 403 00:38:25,177 --> 00:38:27,430 Morate se prvi vratiti, g. Jang. 404 00:38:27,513 --> 00:38:31,142 Provjerit ćemo je li Myeong-ja ovdje i poslati vam poruku. 405 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 Ali… 406 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Spremna sam. 407 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Slijedite me. 408 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Čekaj. 409 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 A da, hvala na odjeći. 410 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Znaš da nisam na to mislio. 411 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Želiš li nešto reći? 412 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Što? 413 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Reci. 414 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Pa… 415 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Samo… 416 00:39:07,595 --> 00:39:10,806 Mislim da je ovaj plan nepromišljen 417 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 i da trebamo smisliti nešto sigurnije. 418 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 „Dok trešnjama opadnu cvjetovi.” 419 00:39:18,606 --> 00:39:21,859 Kad počnu cvjetati, brzo se otvore. 420 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 Počnu opadati baš kad pomisliš da su posve procvjetali. 421 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 Nemamo ni vremena ni razloga za odgodu. 422 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Ali nije bilo u planu da ostanete ovdje. 423 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Krojiš svoja načela prema situaciji. 424 00:39:35,039 --> 00:39:37,249 To je samo mala promjena plana. 425 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 Zar to ne zoveš fleksibilnošću? 426 00:39:44,382 --> 00:39:45,966 Odradit ćemo svoj posao. 427 00:39:46,592 --> 00:39:48,969 Odradi svoj i raspitaj se za Sachimota. 428 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Dobro? 429 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Chae-ok. 430 00:39:54,225 --> 00:39:55,059 Stižem. 431 00:40:00,898 --> 00:40:04,777 Njih dvoje baš brzo preuzimaju inicijativu. 432 00:40:04,860 --> 00:40:05,778 Zar ne? 433 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Hej! 434 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 Ovdje smiju ući samo zaposlenici! 435 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Tko ste vi? 436 00:40:20,126 --> 00:40:22,503 Ispričavamo se. 437 00:40:22,586 --> 00:40:24,713 Samo smo tražili zahod. 438 00:40:24,797 --> 00:40:26,173 Idemo, gospodaru. 439 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Samo malo! 440 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 A, tu ste. 441 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 Provjerila sam i dr. Takahashi danas zaista nije u uredu. 442 00:40:46,861 --> 00:40:48,487 Stvarno? 443 00:40:48,571 --> 00:40:50,906 Sigurno je došlo do nesporazuma. 444 00:40:51,866 --> 00:40:53,200 O, Bože… 445 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 Je li posjetitelj? 446 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Da, on je pacijent dr. Takahashija. 447 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Morate ići. 448 00:41:12,511 --> 00:41:14,138 Izvanredno stanje! 449 00:41:14,805 --> 00:41:21,145 Svi posjetitelji i izvanbolnički pacijenti moraju hitno napustiti zgradu. 450 00:41:21,228 --> 00:41:23,689 -Zašto je vojska ovdje? -Ponavljam… 451 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Što se zbiva? 452 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 Svi posjetitelji i izvanbolnički pacijenti moraju hitno napustiti zgradu! 453 00:41:32,364 --> 00:41:34,325 Molim vas, svi izađite iz zgrade. 454 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Pukovniče Kato. Izdajte naredbu. 455 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Vrata bi mogla puknuti svaki čas! 456 00:41:46,420 --> 00:41:47,338 Gospodine! 457 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 Idemo na četvrtu razinu. 458 00:41:53,552 --> 00:41:54,762 Pripremite dušik. 459 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Na zapovijed! 460 00:41:56,180 --> 00:41:57,890 Dušik! Donesi dušik! 461 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Na zapovijed! 462 00:42:06,565 --> 00:42:08,359 Nemaš se zašto brinuti. 463 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 Selimo te na mjesto koje više dolikuje božici. 464 00:42:14,240 --> 00:42:15,449 Što je to bilo? 465 00:42:17,785 --> 00:42:19,662 Sigurno će biti dobro. 466 00:42:19,745 --> 00:42:21,622 Oni bi trebali biti stručnjaci. 467 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Kad potvrde da je Myeong-ja unutra, otići će. 468 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 -Njih dvoje… -Da? 469 00:42:30,631 --> 00:42:33,384 Shvaćaju svoj posao ozbiljno kao i ja, zar ne? 470 00:42:57,241 --> 00:42:59,702 ZABRANJEN ULAZ 471 00:43:01,078 --> 00:43:02,538 ZABRANJEN ULAZ 472 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ZABRANJEN ULAZ 473 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Miče li se? 474 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 Ne, gospodine. Čini se da spava. 475 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 Što je ovo, gospodine? 476 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 Čini se… da su to nekakve spore. 477 00:44:31,085 --> 00:44:32,169 To je antraks. 478 00:44:33,045 --> 00:44:36,882 Pokušava se zaštititi čak i u snu. 479 00:44:37,508 --> 00:44:39,218 Gotovi smo s premještanjem. 480 00:44:39,301 --> 00:44:40,427 Zatvorite vrata. 481 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 Idemo na četvrtu razinu. 482 00:44:54,775 --> 00:44:59,780 Nemojte prestajati ubrizgavati dušik i izbjegavajte kontakt sa sporama. 483 00:44:59,863 --> 00:45:01,407 Budimo oprezni. 484 00:45:01,490 --> 00:45:02,741 Na zapovijed! 485 00:45:02,825 --> 00:45:03,742 Krenite! 486 00:45:21,093 --> 00:45:23,721 DUŠIK STLAČENI PLIN 487 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 To je valjda snijeg. 488 00:46:24,072 --> 00:46:25,532 Brzo se topi. 489 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Upomoć! 490 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Čudesno. 491 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Zar niste rekli da ovdje liječe japanske vojnike? 492 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Pacijenti su na drugom i trećem katu. 493 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 Na prvom su katu uredi, komunikacijske sobe i uredi za vezu. 494 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Više sliči vojnoj bazi nego bolnici. 495 00:48:51,929 --> 00:48:55,432 Toliko je strogo čuvano da ne smijem prići ni blizu. 496 00:48:55,515 --> 00:48:59,102 Ulazim jednom svaka dva dana očistiti odjele. 497 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Zašto je istočna promatračnica prazna? 498 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Netko je poginuo jer je konstrukcija loša. 499 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Spominjali su renovaciju, ali otad je zapuštena. 500 00:49:09,613 --> 00:49:11,239 Možeš li doći do tornja? 501 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Neće biti lako, 502 00:49:18,330 --> 00:49:19,206 ali mogu. 503 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -Brzo ću. -Čekajte. 504 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hej… 505 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Kamo je otišla? 506 00:51:34,174 --> 00:51:35,801 -Požurite se! -Na zapovijed! 507 00:51:43,809 --> 00:51:46,144 -Što ćemo? -Pripremite se za pokret! 508 00:51:46,228 --> 00:51:48,355 -Na zapovijed! -Izlazite! Pokret! 509 00:51:49,314 --> 00:51:50,398 Požurite se! 510 00:51:50,482 --> 00:51:52,067 -Požurite se! -Idemo! 511 00:51:53,068 --> 00:51:55,403 -Pripremite se za pokret! -Na zapovijed! 512 00:51:55,487 --> 00:51:57,364 -U podrum! -Na zapovijed! 513 00:51:58,865 --> 00:52:00,867 Idemo! Brzo! 514 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Još ste ovdje? 515 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Slušam. Što je bilo? 516 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 Ne razumijem zašto. 517 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Na što mislite? 518 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Zašto mi to toliko smeta. 519 00:53:19,321 --> 00:53:20,488 Što to? 520 00:53:27,871 --> 00:53:29,873 Pogledajte u kakvoj sam nevolji. 521 00:53:30,540 --> 00:53:33,627 Ishikawa drži moj život u šaci. 522 00:53:34,252 --> 00:53:38,798 Ako ne nađem Myeong-ja, zaplijenit će mi cijelo bogatstvo. 523 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 I čak bi me mogli odvući u rat. 524 00:53:42,469 --> 00:53:45,555 Usto, hijene i lešinari kruže oko zalagaonice 525 00:53:45,639 --> 00:53:48,433 nestrpljivo čekajući da uzmu što mogu. 526 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 Pa zašto onda… 527 00:53:54,814 --> 00:53:56,316 toliko razmišljam o njoj? 528 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Mislite na detektivku? 529 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Koga? 530 00:54:00,278 --> 00:54:02,948 -Rekli ste da razmišljate o „njoj”. -„Njoj”? 531 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 To sam rekao? 532 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 Kako tužno. 533 00:54:09,037 --> 00:54:13,583 -Nema lijeka za ljubavnu čežnju. -Čežnju? Pazite što govorite. 534 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 Ja sam Jang Tae-sang. 535 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 Ljepotice trče za mnom, a nikad nisam izgubio glavu! 536 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Najzgodniji sam tip u Bukchonu i glavni u Namchonu! 537 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 To dokazuje zaljubljenost. 538 00:54:24,094 --> 00:54:27,138 Nisu vam bile važne sve te ljepotice, 539 00:54:28,348 --> 00:54:29,683 a pogledajte se sad. 540 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Srce vam je ukrala detektivka. 541 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 To uopće nije istina! 542 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Što je onda? 543 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 Znate… 544 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Pa… humanizam? 545 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanizam? 546 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Da, humanizam. 547 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Ljubav prema čovječanstvu. 548 00:54:48,743 --> 00:54:54,040 Brinem se i razmišljam o njoj zbog ljubavi prema čovječanstvu. 549 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Jasno? 550 00:54:55,041 --> 00:54:58,920 -Onda nema potrebe za brigom. -Trebao sam je izvući. 551 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 Nisam je trebao ostaviti u bolnici, zar ne? 552 00:55:02,841 --> 00:55:05,593 Kad već gubite vrijeme, tražite Sachimota. 553 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Stajanje i razmišljanje neće vam pomoći. 554 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Budite muškarac kakav jeste i pokažite kako rješavate probleme! 555 00:55:13,226 --> 00:55:15,395 Odradite svoj dio. 556 00:55:20,483 --> 00:55:21,443 Mislite? 557 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 U pravu ste. 558 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Kamo idete? 559 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 Idem odraditi svoj dio posla. 560 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Što je? 561 00:55:51,139 --> 00:55:54,642 Odbijam vas vozikati uokolo. 562 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 Dobro, onda samo ovo zapišite. 563 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Japanac u srednjim 30-ima. 564 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Zapišite to. 565 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Profesionalni slikar. 566 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Zamolite načelnika Ishikawu da potraži tog čovjeka 567 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 među stanovnicima Gyeongseonga. 568 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Ovo je ključno za pronalazak Myeong-ja, pa mora biti detaljan. Jasno? 569 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Da. -Dobro! 570 00:56:38,144 --> 00:56:39,104 Uživajte. 571 00:56:50,824 --> 00:56:52,117 Koga crtate? 572 00:56:56,454 --> 00:56:57,580 Oprostite. 573 00:56:58,415 --> 00:57:01,042 Žena na crtežu izgleda kao da je iz Joseona. 574 00:57:04,087 --> 00:57:06,506 Kako znate? 575 00:57:08,591 --> 00:57:09,759 Po razdjeljku. 576 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Stvarno? 577 00:57:16,057 --> 00:57:18,518 Veoma ste vješti u crtanju. 578 00:57:19,644 --> 00:57:21,187 Jeste li slikar? 579 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Izvanredna vijest! 580 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Bolnica Ongseong zatvara se do daljnjeg! 581 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Bolnica Ongseong zatvara se zbog nepoznate zaraze! 582 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 Choi je bio u pravu. 583 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 Rekao je da su jučer izvozili trupla. 584 00:57:44,669 --> 00:57:47,547 -Zatvorena do daljnjeg! -Izvanredne vijesti! 585 00:57:47,630 --> 00:57:49,215 Nepoznata zaraza! 586 00:57:49,299 --> 00:57:52,010 BOLNICA ZATVORENA ZBOG MOGUĆE ZARAZNE BOLESTI 587 00:57:56,973 --> 00:57:58,141 Silazite! 588 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Požurite se! Hodajte! 589 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Brže! 590 00:58:02,520 --> 00:58:04,147 Podignite barikade! 591 00:58:04,230 --> 00:58:05,482 Požurite se! 592 00:58:05,565 --> 00:58:06,983 Brže! 593 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 ZATVORENO 594 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Ubrzaj! 595 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 O čemu govoriš? Bolnica je okružena vojnicima? 596 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 Nitko ne može ući izvana i nitko ne može izaći iznutra. 597 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Imali su čak i strojnice. Izgleda ozbiljno. 598 00:58:43,102 --> 00:58:44,812 Detektivi se još nisu javili? 599 00:58:45,438 --> 00:58:47,732 Mislim da nisu izašli iz bolnice. 600 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 G. Jang, kamo ćete? 601 00:58:56,950 --> 00:58:58,326 Da vas otpratim? 602 00:58:59,285 --> 00:59:00,662 Idite za njim. 603 00:59:00,745 --> 00:59:02,664 Dobro! Baš sam krenuo. 604 00:59:18,012 --> 00:59:22,267 Provjerila sam i dr. Takahashi danas zaista nije u uredu. 605 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Što radite ovdje? 606 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 PRONAŠLI SMO MYEONG-JA 607 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 Što je s osobom koja vam je ovo dala? 608 00:59:38,741 --> 00:59:40,243 Još su unutra. 609 00:59:41,494 --> 00:59:43,288 Uspjela sam pobjeći 610 00:59:43,371 --> 00:59:45,915 prije potpunog zatvaranja bolnice 611 00:59:47,250 --> 00:59:48,293 kad je svanulo. 612 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Jesu li ti ljudi na sigurnom? 613 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 Ne znam. 614 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Je li istina da se ondje proširila zarazna bolest? 615 01:00:00,722 --> 01:00:01,681 Ne znam. 616 01:00:01,764 --> 01:00:03,641 Molim vas, budite iskreni! 617 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 Što se ondje događa? 618 01:00:07,186 --> 01:00:09,147 Ne znam ni ja! 619 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Sinoć je… 620 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 toliko ljudi umrlo u bolnici. 621 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Nebrojeni su ljudi izgubili živote. 622 01:00:26,539 --> 01:00:28,041 Ne znam zašto. 623 01:00:28,124 --> 01:00:30,376 I nikako to ne mogu saznati. 624 01:00:33,004 --> 01:00:34,047 Zašto ti? 625 01:00:35,256 --> 01:00:37,634 Zašto si mi ti donijela poruku? 626 01:00:38,259 --> 01:00:39,093 Odgovori. 627 01:00:54,817 --> 01:00:58,029 Užasne se stvari događaju u bolnici Ongseong. 628 01:00:58,905 --> 01:01:02,075 Ljudi padaju kao muhe, a ne znamo zašto. 629 01:01:03,117 --> 01:01:07,038 Moji su drugovi više puta pokušavali otkriti istinu… 630 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 ali nitko se nije vratio. 631 01:01:14,420 --> 01:01:15,338 Ni ovaj put 632 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 možda neće biti iznimka. 633 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 PRONAŠLI SMO MYEONG-JA 634 01:01:52,333 --> 01:01:54,335 -G. Gu. -Da, izvolite. 635 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Bojim se da i ja moram ući. 636 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Gdje? 637 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 U bolnicu. 638 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 G. Jang! 639 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Gospodine? -Što? 640 01:02:05,221 --> 01:02:06,264 Sve pripremite. 641 01:02:07,265 --> 01:02:08,599 Ući ću. 642 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 Stuck in my head 643 01:02:16,566 --> 01:02:18,609 I've been searchin' for the reason 644 01:02:21,446 --> 01:02:23,239 Nameless longing 645 01:02:23,322 --> 01:02:25,533 I've been waitin' for you for so long 646 01:02:27,410 --> 01:02:31,164 But got no direction No matter I wanna reach you 647 01:02:32,290 --> 01:02:35,084 Another way you runnin' Goin' on and on 648 01:02:35,168 --> 01:02:37,128 But need a way to get to you 649 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 You 650 01:02:41,924 --> 01:02:44,469 You know I'm so stuck with you 651 01:02:45,553 --> 01:02:47,388 You 652 01:02:47,930 --> 01:02:50,600 Baby, I don't care at all 653 01:02:50,683 --> 01:02:53,644 You'll never know What I could do 654 01:02:53,728 --> 01:02:56,439 You'll never know What we could have been 655 01:02:56,522 --> 01:02:58,232 For you No, oh 656 01:02:59,442 --> 01:03:02,570 Do you know Oh, no 657 01:03:02,653 --> 01:03:04,447 All the way I found you here 658 01:03:04,530 --> 01:03:07,408 Oh, I'll be right back for you 659 01:03:07,492 --> 01:03:09,827 Oh, no All the way I found you here 660 01:03:10,453 --> 01:03:14,624 Oh, I'll be right back for you Oh, no 661 01:03:18,503 --> 01:03:21,589 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 662 01:03:24,300 --> 01:03:26,219 Losing my sight 663 01:03:26,302 --> 01:03:28,763 Hope you know that What I'm lookin' for 664 01:03:30,348 --> 01:03:34,185 But got no direction No matter I wanna reach you 665 01:03:35,186 --> 01:03:38,189 Another way you runnin' Goin' on and on 666 01:03:38,272 --> 01:03:40,233 But need a way to get to you 667 01:03:42,443 --> 01:03:45,822 Ride on a paper plane 668 01:03:48,241 --> 01:03:51,702 Sandcastles on a seaside 669 01:03:52,703 --> 01:03:54,539 Don't scare me at all 670 01:03:54,622 --> 01:03:57,333 If I can get on with you forever 671 01:03:57,416 --> 01:04:00,211 Just wanna be there With you forever 672 01:04:01,838 --> 01:04:04,340 How beauty miserable is 673 01:04:04,924 --> 01:04:06,509 Let me keep on 674 01:04:06,592 --> 01:04:08,511 Know, what I could do 675 01:04:08,594 --> 01:04:11,430 You'll never know What we could have been 676 01:04:11,514 --> 01:04:13,516 For you No, oh 677 01:04:14,392 --> 01:04:17,603 Do you know Oh, no 678 01:04:17,687 --> 01:04:19,355 All the way I found you here 679 01:04:20,439 --> 01:04:23,526 Oh, I'll be right back for you Oh, no 680 01:04:23,609 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 681 01:04:26,404 --> 01:04:29,615 Oh, I'll be right back for you Oh, no 682 01:04:30,366 --> 01:04:34,245 Lead me to the way towards you 683 01:04:35,997 --> 01:04:41,669 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 684 01:04:42,378 --> 01:04:45,381 Reason for another reason 685 01:04:45,464 --> 01:04:48,593 Now I'm so sick of waitin' 686 01:04:49,135 --> 01:04:51,012 Voices in my head 687 01:04:51,095 --> 01:04:54,515 Mess around in my mind 688 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 Know, what I could do 689 01:04:56,684 --> 01:04:59,312 You'll never know What we could have been 690 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 For you No, oh 691 01:05:02,315 --> 01:05:05,568 Do you know Oh, no 692 01:05:05,651 --> 01:05:08,529 You'll never know What I could do 693 01:05:08,613 --> 01:05:11,449 You'll never know What we could have been 694 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 For you No, oh 695 01:05:14,410 --> 01:05:17,413 Do you know Oh, no 696 01:05:17,496 --> 01:05:19,165 All the way I found you here 697 01:05:20,416 --> 01:05:23,461 Oh, I'll be right back for you Oh, no 698 01:05:23,544 --> 01:05:25,546 All the way I found you here 699 01:05:26,505 --> 01:05:29,425 Oh, I'll be right back for you Oh, no 700 01:05:29,508 --> 01:05:30,968 Hope you know that 701 01:05:32,970 --> 01:05:35,973 So long, so long 702 01:05:47,026 --> 01:05:50,988 Prijevod titlova: Iva Matuško