1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 SATU TAHUN YANG LALU RUMAH SAKIT ONGSEONG, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Sachimoto Ryu, lulusan Jurusan Seni Universitas Tokyo… 4 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Kau mendaftar? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Ya. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 Aku ingin bekerja untuk Kaisar dan Kekaisaran Jepang… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Dan karena upahnya besar? 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Apa ini? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Ini Tulisan Baru dalam anatomi. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Tulisan Baru dalam anatomi? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Di Jerman, tulisan seperti ini sudah dibuat pada tahun 1722. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Meskipun terlambat, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 untuk meningkatkan standar kedokteran Kekaisaran Jepang, 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,135 Rumah Sakit Ongseong telah melakukan banyak penelitian dan eksperimen. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Tugasmu adalah mencatat semuanya. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 Kalau begitu, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 yang harus kugambar adalah… 18 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Bagian mana yang akan kita coba hari ini? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Karena hari ini ada penggambar baru, 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 kita mulai dengan ringan, yaitu membuka perut. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Baik. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Pisau bedah. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Tolong aku. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Kumohon, selamatkan aku. 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Dokter! 26 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Selamatkan aku! 27 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 Sachimoto! 28 00:03:51,648 --> 00:03:52,982 Kembali sekarang juga! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 Aku hanyalah pelukis yang miskin. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 Aku ingin mencari uang, 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 jadi aku memilih Joseon yang memberi upah besar. 32 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Tak perlu menangis. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Kau akan segera terbiasa, seperti orang lain. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 Seperti itulah manusia. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Cepat terbiasa dengan apa pun. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Entah itu penderitaan… 37 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 atau kekecewaan. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hai, waktumu habis. Hentikan. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PENDERITAAN DAN KEKECEWAAN 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 SEONG-SIM 41 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 Kenapa kau kabulkan permintaan orang macam itu? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Apa ada alasan tak mengabulkannya? 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Dia menemukan yang dia cari, dan kita dapat informasi tentang Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Dia tidak tahu malu dan kasar. 45 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Jangan cepat menilai seseorang. 46 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Aku tahu dari cara bicaranya… 47 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 dan karena ia meremehkan masalah orang lain. 48 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Baginya, kita tak lebih dari pencari jejak. 49 00:08:16,496 --> 00:08:20,666 Kami sudah sepakat. Ini hanya pertukaran hal yang saling menguntungkan. 50 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 Kali ini… 51 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 perasaanku tak enak, Ayah. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Ini pernah terjadi saat di Pulau Manwol. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Saat itu, Ayah terluka parah. 54 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Ini terakhir kalinya, Chae-ok. 55 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Setelah ini, 56 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 pulanglah. 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Bagaimana dengan Ibu? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 Mencari ibumu adalah takdir dan karmaku. 59 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Jangan kau tanggung beban itu selamanya. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Ayah! 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Kau harus menjalani hidupmu. 62 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 Ini yang terakhir. 63 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 PENGINAPAN FUTAMI 64 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 Sampai 65 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 bunga sakura gugur. 66 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 Apa menurutmu para pencari jejak itu 67 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 akan menunjukkan kemampuannya? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 Dari yang kudengar, 69 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 tampaknya mereka bukan amatir. 70 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 Siapa giliran berikutnya? 71 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Kudengar, Kinoshita. 72 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Oh, orang baru itu? 73 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Dia tidak bagus. 74 00:12:07,226 --> 00:12:08,352 - Ayo pergi. - Baik. 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Kenapa kita tidak mendapat satu pun petunjuk? 76 00:13:19,924 --> 00:13:24,345 Aku menyisir kedai kopi, restoran, penjahit, toko sepatu kesukaan Myeong-ja, 77 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 tak ada yang tahu di mana dia. 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 Ini mustahil. 79 00:13:28,432 --> 00:13:31,811 Aku pun pergi ke perusahaan becak yang sering dia gunakan. 80 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 Mereka juga tak tahu. 81 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Tak ada yang mengantar atau melihatnya. 82 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Ya ampun, apa dia lenyap? 83 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Astaga, hilang tanpa jejak. 84 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 Menguap! Myeong-ja pasti menguap menjadi angin. 85 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Semua orang pasti meninggalkan jejak. Kita saja yang tak bisa menemukannya. 86 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 Seperti itukah cara mereka membuntuti kita sekarang? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Apa mereka meremehkan kita? 88 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 Bagaimana bisa mereka begitu kentara? 89 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 Sulit untuk pura-pura tidak tahu. Menjengkelkan. 90 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 Ada masalah apa? 91 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 - Kenapa berkelahi? - Karena pispot. 92 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Apa dia gila? 93 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 Kenapa tak kau jawab? 94 00:14:16,730 --> 00:14:18,816 Jika kau lihat, ini warna apa? 95 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Itu… 96 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Putih. 97 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Porselen putih 98 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 disebut apa di Joseon? 99 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 "Baekja", Pak. 100 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Kalau begitu… 101 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 GRIYA HARTA EMAS 102 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Apa ini? 103 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Jawab! 104 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Kau tak dengar? Apa ini? 105 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Biar kulihat. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Apa, ya? 107 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 Terlalu kasar untuk disebut baekja. 108 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 Kelihatannya seperti tempayan biasa. 109 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Tetapi, aku membelinya seharga 100 won. 110 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Lantas? 111 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 Aku berencana menggadaikannya di sini. Berapa yang bisa kudapat? 112 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Apa kau punya surat keasliannya? 113 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Tanda terima pun boleh. 114 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 Aku tak punya. 115 00:15:13,245 --> 00:15:16,916 Kau membayar 100 won untuk pispot senilai 10 jeon ini, 116 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 tanpa jaminan atau tanda terima? 117 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Kalau begitu, jelas bahwa kau telah ditipu. 118 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 Kau harus pergi ke kepolisian, bukan ke rumah gadai ini. 119 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Tuan Jang. 120 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Jangan begitu, berbaik hatilah padaku. 121 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Kudengar, semua milikmu akan disita oleh Ishikawa. 122 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Kata siapa? 123 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 Rumor sudah menyebar di Bonjeong, 124 00:15:45,194 --> 00:15:48,197 bahwa Pemilik Griya Harta Emas akan segera berganti. 125 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Akhirnya semua akan diambil darimu, apa ruginya menambahkan satu pispot ini? 126 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Bajingan ini… 127 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Apa kau bilang? 128 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Apa? 129 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "Bajingan ini"? 130 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Jangan ganggu bisnisku pagi ini. Pergilah. 131 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Jangan main-main, nanti kau terluka. 132 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Oh, dan kalau bisa, jangan bicara bahasa Joseon. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 Pengucapanmu buruk. 134 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Buruk sekali. 135 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 Sialan! 136 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Kubunuh kau! 137 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Hai! 138 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 Pemilik Griya Harta Emas adalah aku, Jang Tae-sang. 139 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 Dan tidak akan berubah selamanya. 140 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Jadi, jika kau membuat keributan di sini 141 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 atau bermimpi untuk merampokku, 142 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ada dua pilihan bagimu. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Mati, atau cacat. 144 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Tunggu apa lagi? Lenganku sakit! 145 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Mungkin karena aku makin tua, lenganku makin lemah. 146 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Lihat ini. 147 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hai. 148 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Keluar. 149 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Minggir! 150 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Minggir! 151 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Ayo pergi. 152 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 Mulai sekarang, kita harus waspada. 153 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Apa? 154 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 Apa maksudmu? 155 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 Kita harus temukan Myeong-ja. 156 00:17:43,645 --> 00:17:47,357 Jika tidak, para bajingan itu akan terus datang mengganggu kita. 157 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Soal itu… 158 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 Tempat terakhir yang Myeong-ja kunjungi sudah ketemu. 159 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Apa? 160 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Kami menemukan penarik becak yang mengantar Myeong-ja tujuh hari lalu. 161 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 Tidak, tidak mungkin! 162 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Aku sudah mencari semua penarik becak di perusahaan itu! 163 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 Aku sudah pergi dan mencari tahu sendiri! 164 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Ia tidak bekerja di sana. 165 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Lalu? 166 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Kau bilang, bisa saja dia dibunuh. 167 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Saat kupikirkan siapa yang mungkin membunuhnya, 168 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 hanya satu yang muncul di benakku. 169 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Di mana Takashi? 170 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Ia jatuh sakit, dan akan istirahat tiga empat hari. 171 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 Nyonya Yukiko Maeda. 172 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Apa Yukiko Maeda memanggil Myeong-ja? 173 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 Awalnya, ia dipanggil ke rumah Ishikawa. 174 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Sekitar 30 menit kemudian, mereka pindah. 175 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Pindah ke mana? 176 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Rumah Sakit Ongseong. 177 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Rumah… Rumah Sakit Ongseong? 178 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Apa kau yakin? 179 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Tolong aku! 180 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Kau yakin, dia ke Rumah Sakit Ongseong? 181 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Ya, tentu saja. Pasti Rumah Sakit Ongseong. 182 00:19:41,972 --> 00:19:46,894 Aku bersumpah demi ayah dan ibuku. Dia ke Rumah Sakit Ongseong! 183 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Aku sendiri yang mengantarnya! 184 00:19:53,275 --> 00:19:57,404 Tampaknya Myeong-ja menghilang setelah diantar ke Rumah Sakit Ongseong. 185 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Jadi, bukankah kemungkinan besar dia masih di dalam? 186 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Astaga. Tidak. Tak mungkin. 187 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Kenapa tak mungkin? 188 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Dengar. Rumah Sakit Ongseong itu 189 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 sulit dimasuki orang lain 190 00:20:11,084 --> 00:20:15,422 selain pejabat militer, polisi, atau pejabat pemerintah Jepang. 191 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Bagaimana wanita penghibur dari Joseon bisa masuk? 192 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Kau tahu seberapa teliti pemeriksaan identitas di pintu gerbangnya? 193 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 Bagaimana jika Maeda Yukiko 194 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 yang merencanakannya? 195 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Kenapa dia melakukannya? 196 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Kenapa dia membawa simpanan suaminya ke rumah sakit khusus orang Jepang? 197 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Kita akan tahu saat kita masuk dan melihatnya. 198 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Kau sangat aneh. 199 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 Sudah kubilang, orang Joseon tak bisa keluar masuk seenaknya. 200 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Kudengar, koneksi Tuan Jang kuat. 201 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Apa tak cukup kuat untuk masuk ke sana? 202 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Wah, beraninya! 203 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 Aku kenal beberapa orang Joseon yang bisa masuk ke rumah sakit itu. 204 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Berarti, bisa atau tidak? 205 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Aku harus menunggu… 206 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Lupakan saja. 207 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Kalau tak bisa, kami cari cara sendiri. 208 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Wah, kau benar-benar tak sabar. Siapa bilang tidak bisa? 209 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Maksudku, mari buat rencana dahulu. 210 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 Saat melakukan apa pun, 211 00:21:11,770 --> 00:21:14,481 kita harus lakukan persiapan. Apa kau tak tahu? 212 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Ada sesuatu wajahku? 213 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - Sedang apa? - Oh. 214 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Berikan pada dua orang di luar. 215 00:21:41,842 --> 00:21:42,884 Apa rencanamu? 216 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Beraninya mereka meragukanku? 217 00:21:45,262 --> 00:21:48,890 Akan kuberi tahu betapa lihai dan telitinya aku. 218 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Untuk apa uang itu? Apa rencanamu? 219 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Apa lagi? 220 00:21:53,895 --> 00:21:55,105 Membuat yang tak mungkin 221 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 menjadi mungkin. 222 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - Apa ini? - Uang. 223 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Itu uang. 224 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 Aku tak peduli, kau gunakan untuk kemerdekaan atau apa pun. 225 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 Ini kuberikan padamu, jadi pakailah sesukamu. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Apa yang kau inginkan? 227 00:22:23,884 --> 00:22:26,470 - Pinjamkan kartu identitasmu. - Kartu identitas? 228 00:22:26,553 --> 00:22:30,265 Seingatku, keluargamu termasuk dalam sedikit orang Joseon di Gyeongseo 229 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 yang bisa masuk ke Rumah Sakit Ongseong. 230 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 - Benar, 'kan? - Kenapa? 231 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 Apa kau sakit? 232 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Tidak, bukan aku. 233 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Tunggu. 234 00:22:40,275 --> 00:22:43,653 Jika ada hubungannya dengan Ishikawa, jangan libatkan aku. 235 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 Anggap saja kau menyelamatkan hidup seorang teman. 236 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Itu jika kau masih menganggapku sebagai teman. 237 00:22:53,663 --> 00:22:55,957 Jika bukan kau yang sakit, lalu siapa? 238 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 Aku perlu tahu siapa yang sakit sebelum kupinjamkan. 239 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Jangan tahu terlalu banyak. Itu lebih baik untukmu. 240 00:23:02,005 --> 00:23:03,715 Setelah merampas identitasku, 241 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 kau mengkhawatirkanku? 242 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Mau atau tidak? 243 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Tak bisakah kau berbagi semangatmu dengan kami? 244 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Maaf, tetapi aku 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,360 tidak bermimpi sia-sia tentang kemerdekaan dan pembebasan. 246 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Raja pun tak kuasa melakukannya, apa yang bisa kuimpikan? 247 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 Di tengah kekacauan ini, 248 00:23:31,159 --> 00:23:36,498 yang kuinginkan hanyalah bertahan hidup sebaik mungkin. 249 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Jadi… 250 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 apa kau mau meminjamkannya? 251 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 Kembalikan setelah kau pakai. 252 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 Tentu saja. 253 00:24:03,692 --> 00:24:07,988 BAR CAHAYA BULAN 254 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Apa kau berhasil? 255 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Para pencari jejak itu belum datang? 256 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Oh, itu mereka. 257 00:24:17,080 --> 00:24:18,039 Itu juga cantik! 258 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Astaga, cantiknya! 259 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Ayo berangkat. 260 00:24:58,497 --> 00:24:59,581 Apa? Ah. 261 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 Sebelum matahari terbenam. 262 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Ya, mari berangkat. Naiklah. 263 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Membantu wanita saat masuk ke mobil adalah sopan santun. 264 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 Tak perlu. 265 00:25:31,029 --> 00:25:31,947 Kita berangkat. 266 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 Kartu identitas. 267 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Ini adalah Tuan Muda kami. 268 00:26:02,811 --> 00:26:06,648 Kau tahu Perusahaan Bugang? Beliau putra tertua keluarga itu. 269 00:26:12,445 --> 00:26:15,073 - Apa mereka rombonganmu? - Ah. 270 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 Itu tunangan Tuan Muda bersama ayahnya. 271 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 Ah, waktu janji temu kami hampir tiba… 272 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Tolong cepat. 273 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dokter Takahashi sangat benci orang yang terlambat untuk janji temu. 274 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 Dasar, Josenjing. 275 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Biarkan mereka masuk! 276 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Terima kasih! 277 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Tunggu sebentar! 278 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Bawa ini. 279 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Ah, aku tidak ingat… 280 00:27:10,211 --> 00:27:11,421 Terima kasih banyak. 281 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Rumah Sakit Ongseong? 282 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 Ya, dia baru saja masuk ke sana bersama rekan-rekannya. 283 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 Haruskah kuminta agar mereka terus diawasi? 284 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 RUANG DOKUMEN 285 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 Aku datang untuk bertemu Dokter Takahashi. 286 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Dokter Takahashi? 287 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 Dokter keluargaku adalah dr. Takahashi. 288 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Namun, hari ini pasti dia libur. 289 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Dia pergi bermain tenis setiap Kamis sore. 290 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Itu lebih baik. 291 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Sore ini, beliau libur. 292 00:28:59,362 --> 00:29:02,323 Aku sudah menghubunginya untuk janji temu hari ini. 293 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Tolong periksa kembali. 294 00:29:06,202 --> 00:29:07,579 - Tunggu sebentar. - Baik. 295 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Ah, perutku! 296 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Ada apa? 297 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Bagaimana ini? 298 00:29:32,270 --> 00:29:34,606 Kau baik-baik saja? Bagian mana yang sakit? 299 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - Perutku! - Gap-pyeong! 300 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 301 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 Kau baik-baik saja? 302 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 303 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 Dari belakang… 304 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Panggil dokter! 305 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 Dari belakang keluar apa? 306 00:29:45,533 --> 00:29:48,036 - Ah! Perutku sakit! - Apa yang keluar? 307 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 - Keluar, keluar! - Keluar! 308 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Sadarlah! 309 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Apa tak ada dokter? 310 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Cepat! 311 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 Sadarlah! 312 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 Akiko… 313 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Akiko… 314 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Akiko… 315 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Siapa kau? 316 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Sedang apa kau di sini? 317 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Aku 318 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 tersesat sejenak. 319 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Jika kau tersesat, kenapa melihat catatan itu? 320 00:30:53,017 --> 00:30:58,189 Temanku dirawat di sini, tetapi aku tidak bisa menemukannya. 321 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 Tampaknya kau orang Joseon. 322 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Jangan buat keributan. 323 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 Aku akan keluar diam-diam. 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Apa boleh? 325 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Siapa kau? Tunjukkan dahulu identitasmu. 326 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Kau tak dengar? Jangan buat keributan. 327 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Apakah kalian 328 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 dari Manchuria? 329 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Siapa kau? 330 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 Dokter akan segera datang. Bertahanlah. 331 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Kurasa dokter sudah datang. 332 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 Dokter sudah datang. 333 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Jika disuntik, rasa sakitmu akan berkurang. 334 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Cepat lepas jasnya! 335 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - Baik. - Tidak. 336 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Jangan! Jangan! 337 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Jangan! 338 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Jangan! 339 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Tolong aku! Tolong aku! 340 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 Tuan Muda, kumohon! 341 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Astaga, Tuan Muda! 342 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - Cepat! - Baik. 343 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 Tidak apa-apa, kau akan segera sembuh. 344 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Tidak! 345 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong. - Tidak! 346 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Hai, kemari kau. Kau… 347 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Jangan begini! 348 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - Oh? - Sial! Kenapa… 349 00:32:32,033 --> 00:32:35,536 Tunggu. Tunggu sebentar. 350 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - Oh! - Kenapa? 351 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 - Tiba-tiba tak sakit lagi. - Sungguh? 352 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Apa yang terjadi? Rasa sakitku hilang. 353 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Apa? 354 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Aku tidak sakit lagi, Dokter! 355 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Luar biasa! 356 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Terima kasih! 357 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 Kau dokter yang hebat! 358 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Luar biasa. 359 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Luar biasa! 360 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 Apa kau akan membiarkanku disuntik, Tuan Jang? 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Akhirnya kau tak disuntik. 362 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 Apa? 363 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 Ada apa? 364 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Jangan terkejut. 365 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 Tampaknya ada latihan menembak di pangkalan militer dekat sini. 366 00:33:31,926 --> 00:33:35,263 Ini aneh. Jelas-jelas suaranya berasal dari bawah gedung. 367 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 Kita harus pergi. 368 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 Ikuti aku. 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 - Kenapa menembak? - Kami gagal menangkapnya. 370 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 Mereka diserang sebelum kami sampai ke pintu. 371 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 Satu kopral masih hidup! 372 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Tolong aku! 373 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Tolong aku… 374 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Bagaimana ini? 375 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Aku akan menyelamatkan kopral itu! 376 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Diamlah. Jangan ada yang bergerak! 377 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Biarkan aku masuk, Letnan! 378 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 Kubilang, diam! 379 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Jangan bergerak! Jangan lakukan apa pun! 380 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 Ini eksperimen yang sangat penting bagi kita. 381 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Mengerti? 382 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Letnan Kato! Di sana… 383 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Apa itu? 384 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 Tolong aku! 385 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Tolong aku! 386 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Kumohon, tolong aku! 387 00:34:44,457 --> 00:34:47,919 Tolong. Tolong aku! 388 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Tolong aku! 389 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 Tolong aku! 390 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 Tidak! Hentikan! 391 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 Dia adalah Dewi. 392 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 Seorang Dewi telah lahir! 393 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Apa yang kau lakukan di sini? 394 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Apa yang terjadi? 395 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 Kami menginap di rumah sakit malam ini. 396 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Apa? 397 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 Bagaimana dengan kami? Kami juga? 398 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 Kalian hanya akan mengganggu. Lebih baik kalian keluar. 399 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Setidaknya, jelaskan apa yang terjadi. 400 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Di belakang rumah sakit, ada bangsal militer. 401 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 Rubanah di sana sangat mencurigakan. 402 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Banyak orang Joseon yang dipindahkan dari Penjara Seodaemun ke sana. 403 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 Namun, yang sudah dipindahkan ke sana 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 tidak pernah kembali. 405 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Apa Myeong-ja juga di sana? 406 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Kami berencana mencari tahu. 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Apa… 408 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Dari mana kau dapat semua informasi itu? 409 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 Pergerakan di bangsal militer sangat aneh. 410 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Lebih baik kita kembali lain hari. 411 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Tidak ada hari lain. 412 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Tunjukkan saja jalannya. Sisanya, serahkan pada kami. 413 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 Apa… 414 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Sebenarnya… 415 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 Apa yang sedang terjadi? 416 00:37:42,343 --> 00:37:45,054 Apa yang dikatakan petugas kebersihan ini? 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 - Kenapa tiba-tiba… - Adikku… 418 00:37:47,139 --> 00:37:50,393 Ia dipindahkan ke sini dari Penjara Seodaemun tahun lalu 419 00:37:51,435 --> 00:37:53,187 karena demam tinggi. 420 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 Namun, tak ada kabar sejak saat itu. 421 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Aku berusaha mencari tahu, namun tak ada catatan tentang dia. 422 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Astaga. Karena itu kau datang untuk mencarinya? 423 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Bagaimana aku bisa percaya padamu? Ini pertama kalinya kita bertemu. 424 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Apa ini? 425 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Itu bendera Organisasi Patriotik. 426 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Salah satu kelompok pejuang kemerdekaan. 427 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Sebaiknya kau pulang, Tuan Jang. 428 00:38:27,763 --> 00:38:31,142 Setelah memastikan apakah Myeong-ja ada di dalam, kami akan mengirim pesan. 429 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - Tetapi… - Aku siap. 430 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Ikuti aku. 431 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Tunggu. 432 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 Oh, ya. Terima kasih untuk bajunya. 433 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 Bukan itu maksudku. 434 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Apa ada lagi yang ingin kau katakan? 435 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Apa? 436 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Bilang saja. 437 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Aku… 438 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 Aku hanya… 439 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 Kurasa operasi ini terlalu gegabah. 440 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 Jadi, maksudku… 441 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 Bagaimana kalau kita cari cara lain yang lebih aman? 442 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 Waktu kita sampai bunga sakura gugur. 443 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 Bunga sakura cepat mekar. 444 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Dan begitu mekar, ia akan cepat gugur juga. 445 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Tak ada waktu dan alasan untuk menunda ini. 446 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Namun, menginap di rumah sakit tidak ada dalam rencana. 447 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 Saat keadaan berubah, prinsipmu juga berubah. 448 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 Hanya ada sedikit perubahan rencana. Kenapa khawatir? 449 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Apa ini yang kau sebut fleksibilitas? 450 00:39:44,382 --> 00:39:46,217 Kami akan melakukan tugas kami, 451 00:39:46,717 --> 00:39:50,262 jadi kau harus cari tahu tentang Sachimoto. Paham? 452 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - Chae-ok. - Aku datang. 453 00:40:00,981 --> 00:40:05,778 Wah, kesigapan mereka bukan main. Benar, 'kan, Tuan Jang? 454 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 Hai, kau! 455 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Ini area terlarang bagi orang luar. 456 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - Siapa kau? - Ah, maaf. 457 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 Kami mencari kamar mandi. 458 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Ayo pergi, Tuan Muda. 459 00:40:27,425 --> 00:40:28,384 Tunggu sebentar. 460 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Ah, kau di sini rupanya. 461 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 Sudah kuperiksa, ternyata hari ini dr. Takahashi libur. 462 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 Ah, begitu? 463 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 Tampaknya ada kesalahpahaman. 464 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 Bagaimana… 465 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 Apa mereka pengunjung? 466 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Ya, dia pasien rawat jalan dr. Takahashi. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Kau harus pergi sekarang. 468 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 Situasi darurat. 469 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 Seluruh pengunjung dan pasien rawat jalan 470 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 harap keluar. 471 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Kenapa ada tentara? 472 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 Sekali lagi. 473 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 Ada apa ini? 474 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 Seluruh pengunjung dan pasien rawat jalan 475 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 harap keluar. 476 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 Harap keluar! 477 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Letnan Kato! Cepat beri perintah! 478 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Pintu laboratorium akan segera rusak! 479 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 Letnan Kato! 480 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Lanjutkan ke tingkat empat. Siapkan nitrogen. 481 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 Siap. Bawakan nitrogen! 482 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 Siap. 483 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 Jangan khawatir. 484 00:42:10,236 --> 00:42:13,030 Aku akan memindahkanmu ke tempat yang layak bagi seorang Dewi. 485 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Apa yang terjadi? 486 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Pasti mereka baik-baik saja. 487 00:42:19,745 --> 00:42:21,664 Mereka menyebut diri ahli. 488 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Setelah memeriksa keberadaan Myeong-ja, mereka akan keluar. 489 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Mereka… 490 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Ya? 491 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 Mereka tampak setulus aku dalam bekerja, 'kan? 492 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 DILARANG MASUK 493 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 DILARANG MASUK 494 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 DILARANG MASUK 495 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 RUMAH SAKIT ONGSEONG 496 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Ada pergerakan? 497 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 Tidak. Tampaknya ia tertidur. 498 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 Apakah semua ini? 499 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 Ini semacam… Spora. 500 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 Ini antraks. 501 00:44:33,045 --> 00:44:36,382 Bahkan saat tidur, ia melindungi dirinya. 502 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 Pemindahan selesai. 503 00:44:39,301 --> 00:44:40,219 Tutup pintunya. 504 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Lanjutkan ke tingkat empat. 505 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Terus suntikkan nitrogen selama perjalanan. 506 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Jangan sentuh spora yang keluar. 507 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 Semuanya, hati-hati. 508 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Siap! 509 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Berangkat! 510 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 NITROGEN GAS TERKOMPRESI 511 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Oh? 512 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Tampaknya ini salju. 513 00:46:24,114 --> 00:46:25,365 Cepat sekali mencair. 514 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Tolong aku! 515 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 Tolong aku! 516 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 Tolong aku! 517 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Luar biasa. 518 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Apa tentara Jepang yang dievakuasi dirawat di bangsal militer? 519 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 Kamar tentara ada di lantai dua dan tiga. 520 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 Lantai satu berisi kantor umum, ruang komunikasi dan kantor penghubung. 521 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Ini lebih mirip fasilitas militer. 522 00:48:51,929 --> 00:48:55,140 Keamanannya sangat ketat. Aku tak berani mendekat. 523 00:48:55,641 --> 00:48:59,102 Aku hanya masuk dua hari sekali untuk membersihkan bangsal. 524 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Kenapa menara pengawas timur kosong? 525 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 Menara itu ringkih. Ada yang pernah jatuh hingga mati. 526 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 Pernah ada rencana renovasi, namun akhirnya dibiarkan saja. 527 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Bisa pergi ke menara itu? 528 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Meski tampaknya sulit, 529 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 aku bisa. 530 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Aku akan ke sana. - Tunggu. 531 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Tunggu… 532 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 Dia pergi ke mana? 533 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 DELAPAN PENJURU DUNIA DI BAWAH SATU ATAP 534 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 - Cepat! - Siap! 535 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 Cepat! 536 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - Cepat! - Siap! 537 00:51:46,561 --> 00:51:48,188 - Bersiap berangkat. - Siap. 538 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - Cepat! - Cepatlah! 539 00:51:52,943 --> 00:51:54,569 - Bersiap berangkat. - Siap. 540 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - Berangkat. - Siap. 541 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 Cepat. 542 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 Cepatlah. 543 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Apa kau tidak pulang? 544 00:53:07,976 --> 00:53:09,436 Katakan padaku. Ada apa? 545 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Aku tidak tahu alasannya. 546 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 Alasan apa? 547 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Kenapa aku begitu khawatir. 548 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 Tentang apa? 549 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 Lihat situasiku sekarang. 550 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Ishikawa memegang nyawaku. 551 00:53:34,211 --> 00:53:38,798 Jika tidak menemukan Myeong-ja, semua hartaku akan disita. 552 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 Aku bisa saja diseret ke medan perang. 553 00:53:42,469 --> 00:53:46,097 Selain itu, banyak orang yang ingin mencabik dan meraup untung 554 00:53:46,181 --> 00:53:48,099 dari rumah gadaiku. 555 00:53:50,936 --> 00:53:52,938 Kenapa aku begitu mengkhawatirkan… 556 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 wanita itu? 557 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Maksudmu, pencari jejak itu? 558 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Siapa? - Wanita yang baru kau sebut. 559 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 Wanita? 560 00:54:05,575 --> 00:54:07,994 - Apa aku bilang "wanita"? - Malangnya. 561 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 Tak ada obat untuk mabuk cinta. 562 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 "Mabuk cinta"? Hati-hati dengan ucapanmu! 563 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 Aku Jang Tae-sang. 564 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 Wanita tercantik di Gyeongseong pun tak bisa memikatku. 565 00:54:18,088 --> 00:54:21,633 Aku pria terseksi di Bukchon, pria paling diincar di Namchon! 566 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 Itulah mabuk cinta. 567 00:54:24,094 --> 00:54:27,180 Meski kau menolak semua wanita cantik di Gyeongseong, 568 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 bagaimana kau sekarang? 569 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 Yang mencuri hatimu justru wanita pencari jejak. 570 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Itu sama sekali tidak benar! 571 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Lalu, apa yang benar? 572 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 Itu… Hanya… 573 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 Hanya… Humanisme? 574 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanisme? 575 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Ya, humanisme. 576 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 Kemanusiaan. 577 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 Aku melihat situasi ini dari sudut pandang kemanusiaan. 578 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 Karena itu aku khawatir. Paham? 579 00:54:55,041 --> 00:54:59,129 - Kalau begitu, tak perlu khawatir. - Seharusnya kuseret dia keluar dari sana. 580 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 Seharusnya tak kutinggalkan di Rumah Sakit Ongseong. 581 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Jika ada waktu, carilah Sachimoto. 582 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 Apa yang kau dapat jika hanya duduk dan khawatir? 583 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Bertindaklah dengan gayamu, seperti laki-laki! 584 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 Maksudku, lakukan tugasmu. 585 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 Begitu? 586 00:55:24,362 --> 00:55:25,280 Begitu rupanya. 587 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Ke mana kau pergi? 588 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 Melakukan tugasku, dengan gayaku. 589 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 GRIYA HARTA EMAS 590 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 Apa-apaan dia? 591 00:55:51,181 --> 00:55:54,559 Aku menolak mengantarmu lagi! 592 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 Baiklah. Sekarang, tulislah dahulu. 593 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto, pria Jepang berusia pertengahan tiga puluhan. 594 00:56:05,070 --> 00:56:06,905 - Tulislah! - Oh. 595 00:56:08,156 --> 00:56:10,909 Dia pelukis, dan dia penduduk Gyeongseong. 596 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 Sampaikan pada Inspektur Ishikawa, 597 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 tolong cari tahu, apa ada orang seperti itu. 598 00:56:15,413 --> 00:56:19,209 Ini penting untuk menemukan Myeong-ja. Jangan ceroboh. Paham? 599 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - Baik. - Oke! 600 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 Permisi. 601 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 Permisi. 602 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 Silakan. 603 00:56:50,782 --> 00:56:52,117 Siapa yang kau gambar? 604 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 Ah… 605 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Maaf. 606 00:56:58,331 --> 00:57:01,042 Wanita di gambarmu tampak seperti orang Joseon. 607 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 Bagaimana kau tahu? 608 00:57:08,633 --> 00:57:09,717 Belahan rambutnya. 609 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Begitu? 610 00:57:16,141 --> 00:57:18,268 Kau pandai menggambar. 611 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Apa kau pelukis? 612 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Berita terkini! 613 00:57:34,033 --> 00:57:37,454 Rumah Sakit Ongseong ditutup sampai batas waktu yang tak ditentukan 614 00:57:37,537 --> 00:57:39,038 karena wabah tak dikenal! 615 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 - Benar kata Pak Choi. - Berita terkini! 616 00:57:41,291 --> 00:57:45,420 Mereka membawa banyak mayat dari sana dengan truk tadi malam. 617 00:57:45,503 --> 00:57:47,172 Rumah sakit ditutup! 618 00:57:47,255 --> 00:57:48,339 Berita terkini! 619 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 RUMAH SAKIT ONGSEONG DITUTUP KARENA WABAH 620 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 Cepat turun! 621 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 Cepat! Cepatlah! 622 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 Cepat turun! 623 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 Bangun barikade dahulu! 624 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 Kubilang, cepat! 625 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 DITUTUP 626 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 Apa yang terjadi kemarin? Astaga. 627 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Apa katamu? Tentara Jepang mengepung rumah sakit? 628 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 Orang dari luar tak bisa masuk, 629 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 dan orang dari dalam tak bisa keluar. 630 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 Mereka punya senapan mesin. Kelihatannya serius. 631 00:58:43,019 --> 00:58:44,812 Belum ada kabar dari para pencari jejak? 632 00:58:45,396 --> 00:58:47,941 Kurasa mereka belum keluar dari rumah sakit. 633 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 Tuan Jang. Kau mau ke mana? 634 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 Mau kutemani? 635 00:58:59,369 --> 00:59:00,662 Cepat ikuti dia! 636 00:59:00,745 --> 00:59:02,580 Baiklah! Aku akan mengikutinya! 637 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 GRIYA HARTA EMAS 638 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 Sudah kuperiksa, ternyata hari ini dr. Takahashi libur. 639 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Ada perlu apa? 640 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 KAMI MENEMUKAN MYEONG-JA 641 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 Di mana pengirim pesan ini? 642 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 Mereka masih di dalam. 643 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 Aku sempat keluar 644 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 tepat sebelum rumah sakit ditutup 645 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 saat fajar. 646 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Apakah mereka aman? 647 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 Aku tidak tahu. 648 00:59:55,258 --> 00:59:58,761 Benarkah ada wabah di rumah sakit? 649 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 Aku tidak tahu. 650 01:00:01,764 --> 01:00:03,349 Jawab dengan jujur! 651 01:00:04,809 --> 01:00:07,186 Apa yang terjadi di sana sekarang? 652 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 Kubilang, aku juga tak tahu! 653 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Tadi malam… 654 01:00:18,406 --> 01:00:20,617 banyak yang meninggal di rumah sakit. 655 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Orang yang meninggal tidak terhitung. 656 01:00:26,581 --> 01:00:27,999 Aku tak tahu alasannya. 657 01:00:28,082 --> 01:00:30,585 Aku bahkan tidak tahu apa yang terjadi. 658 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 Kenapa kau? 659 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 Kenapa kau yang membawa pesan ini? Jawab aku. 660 01:00:54,859 --> 01:00:58,363 Hal mengerikan sedang terjadi di dalam Rumah Sakit Ongseong. 661 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 Korban terus berjatuhan, namun kami tak tahu alasannya. 662 01:01:03,159 --> 01:01:06,913 Rekan-rekanku terus mencoba mencari tahu… 663 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 namun tak kembali. 664 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 Mungkin saja 665 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 kali ini juga begitu. 666 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 KAMI MENEMUKAN MYEONG-JA 667 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - Pak Gap-pyeong. - Ya, Tuan? 668 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Kurasa, aku harus masuk ke sana. 669 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Ke mana? 670 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 - Rumah Sakit Ongseong. - Tuan! 671 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Tuan! - Tuan! 672 01:02:05,263 --> 01:02:06,347 Tolong persiapkan. 673 01:02:07,306 --> 01:02:08,683 Aku akan masuk sendiri. 674 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Stuck in my head 675 01:02:16,691 --> 01:02:18,818 I've been searchin' for the reason 676 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 Nameless longing 677 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 I've been waitin' for you for so long 678 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 But got no direction No matter I wanna reach you 679 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 Another way you runnin' Goin' on and on 680 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 But need a way to get to you 681 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 You 682 01:02:41,924 --> 01:02:44,719 You know I'm so stuck with you 683 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 No, oh, oh, oh 684 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 You 685 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 Babe, I don't care at all 686 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 You'll never know What I could do 687 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 You'll never know What we could have been 688 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 689 01:02:59,484 --> 01:03:02,653 Do you know Oh, no 690 01:03:02,737 --> 01:03:04,405 All the way I found you here 691 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Oh, I'll be right back for you 692 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Oh, no 693 01:03:08,576 --> 01:03:10,203 All the way I found you here 694 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 Oh, I'll be right back for you Oh, no 695 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 696 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Losing my sight 697 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 698 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 But got no direction No matter I wanna reach you 699 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Another way you runnin' Goin' on and on 700 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 But need a way to get to you 701 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 Ride on a paper plane 702 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Sandcastles on a seaside 703 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Don't scare me at all 704 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 If I can get on with you forever 705 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Just wanna be there With you forever 706 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 707 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Let me keep on 708 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Know, what I could do 709 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 You'll never know What we could have been 710 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 For you No, oh, oh, oh, oh 711 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Do you know Oh, no 712 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 All the way I found you here 713 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Oh, I'll be right back for you Oh, no 714 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 All the way I found you here 715 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Oh, I'll be right back for you Oh, no 716 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Lead me to the way towards you 717 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 718 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Reason for another reason 719 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Now I'm so sick of waitin' 720 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Voices in my head 721 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 722 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Know, what I could do 723 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 You'll never know What we could have been 724 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 For you No, oh, oh, oh, oh 725 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Do you know Oh, no 726 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 727 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 You'll never know What we could have been 728 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 729 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Do you know Oh, no 730 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 All the way I found you here 731 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Oh, I'll be right back for you Oh, no 732 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 733 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Oh, I'll be right back for you Oh, no 734 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hope you know that 735 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 So long, so long 736 01:05:42,438 --> 01:05:46,317 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi