1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 1 TAHUN YANG LALU HOSPITAL ONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Sachimoto Ryu. Lulusan Universiti Seni Tokyo… 4 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 Awak sendiri mohon? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Ya. 6 00:02:18,763 --> 00:02:21,766 Saya ingin berkhidmat untuk baginda maharaja dan… 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Kerana gaji juga agak lumayan? 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 Itu buku apa? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Kaitai Shinsho? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Buku-buku ini telah diterbitkan di Jerman sejak 1722. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,668 Kita mungkin ketinggalan 13 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 tapi pelbagai bentuk kajian dan uji kaji sedang dibuat 14 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 di hospital ini 15 00:02:53,715 --> 00:02:57,135 bagi menambah baik taraf bidang perubatan empayar kita. 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Tugas awak adalah untuk merekodkannya. 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 Jadi, benda… 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 yang perlu saya lukis ialah… 19 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Baiklah. Hari ini kita cuba bahagian mana? 20 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Memandangkan kita ada pelukis baru, 21 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 apa kata kita buat pembedahan kecil di perut? 22 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Baiklah. 23 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Skalpel. 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Tolong lepaskan saya. 25 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Tolong lepaskan saya. 26 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Doktor! 27 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Tolong! 28 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 Sachimoto! 29 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 Kembali sekarang! 30 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 - Waktu itu… - Sachimoto! 31 00:03:55,318 --> 00:03:57,528 aku cuma seorang pelukis miskin. 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 Demi mencari rezeki, 33 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 aku ke Joseon kerana gaji yang ditawarkan lumayan. 34 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Tak perlu bersedih. 35 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 Tak lama lagi awak juga akan terbiasa, sama seperti yang lain. 36 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 Inilah lumrah manusia. 37 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Kita mampu biasakan diri dengan apa-apa sahaja. 38 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Kesengsaraan… 39 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 Kekecewaan… 40 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hoi, masa dah tamat. Cepat! 41 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSANG CREATURE ANTARA SENGSARA DAN KECEWA 42 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISOD 2 SEONG-SIM 43 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 Kenapa terima cadangan dia? 44 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 Tiada sebab untuk kita tolak. 45 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 Kita carikan orang yang dia cari dan dapatkan maklumat Sachimoto. 46 00:07:59,312 --> 00:08:00,938 Dia muka tembok dan biadab. 47 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Kenapa cepat sangat menilai? 48 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 Dia celopar 49 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 dan tak acuh dengan masalah orang lain. 50 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 Bagi dia, kita tak lebih daripada pemburu. 51 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Kita dah buat perjanjian, 52 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 jadi cuma perlu penuhi syarat yang ditetapkan. 53 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 Ayah… 54 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 saya tak sedap hati. 55 00:08:29,550 --> 00:08:31,636 Sama seperti di Pulau Manwol. 56 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 Waktu itu, ayah cedera teruk. 57 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Chae-ok, ini kali terakhir. 58 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 Kita sudahkannya 59 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 dan awak patut pulang. 60 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Bagaimana dengan mak? 61 00:08:51,531 --> 00:08:54,659 Mencari mak awak ialah takdir dan beban ayah. 62 00:08:56,619 --> 00:08:59,288 Ayah tak boleh terus bebankan awak. 63 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Ayah! 64 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Awak patut bina hidup sendiri. 65 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 Ini kali yang terakhir. 66 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 INAPAN FUTAMI 67 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 Hingga bunga sakura… 68 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 gugur. 69 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 Pada pendapat awak, adakah mereka 70 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 benar-benar berkebolehan? 71 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 Daripada percakapan, 72 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 mereka kedengaran berpengalaman. 73 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Siapa ganti tugas awak? 74 00:10:46,437 --> 00:10:47,605 Kinoshita, tuan. 75 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Budak baru itu? 76 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 Dia lembik. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 - Mari. - Baiklah. 78 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 Kau percaya tiada satu petunjuk pun? 79 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Aku dah tanya semua kedai teh, kedai makan 80 00:13:22,426 --> 00:13:25,221 butik-butik dan kedai kasut kegemaran Myeong-ja. 81 00:13:25,304 --> 00:13:26,388 Tiada siapa tahu. 82 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 Masuk akalkah? 83 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 Aku siap pergi ke kedai beca yang dia gunakan, 84 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 mereka juga tak tahu. 85 00:13:33,312 --> 00:13:35,231 Tiada yang bawa atau nampak dia. 86 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Dia lenyap begitu sahaja? 87 00:13:38,067 --> 00:13:39,527 Tak dapat dikesan langsung. 88 00:13:40,027 --> 00:13:43,113 Tersejat. Betul, seolah-olah dia tersejat. 89 00:13:44,573 --> 00:13:47,493 Manusia sentiasa meninggalkan jejak. 90 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 Kita yang tak jumpa. 91 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Tapi, ini cara mereka 92 00:13:54,917 --> 00:13:57,044 mengekori kita? Sungguh? 93 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Mereka fikir kita bodoh? 94 00:13:58,879 --> 00:14:00,256 Jika benar mereka mengintip, 95 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 kenapa buat terang-terangan? 96 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Aku nak berpura-pura tak tahu, tapi ini menjengkelkan. 97 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Apa berlaku? 98 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 - Apa hal mereka bergaduh? - Sebab tembikar? 99 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Dia dah gila? 100 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 Kenapa diam? 101 00:14:16,730 --> 00:14:18,399 Ini warna apa? 102 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Ia… 103 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 berwarna putih. 104 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Tembikar putih 105 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 dipanggil apa di Joseon? 106 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 Baekja. 107 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Kalau begitu… 108 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 GEUMOKDANG 109 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 Ini apa? 110 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Jawab! 111 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Aku suruh kau jawab! 112 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Biar aku tengok. 113 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 Bagaimana ya? 114 00:14:45,134 --> 00:14:47,803 Mutunya terlalu rendah untuk dianggap baekja. 115 00:14:47,887 --> 00:14:50,931 Ia nampak macam tembikar biasa. 116 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Tapi aku beli tembikar itu dengan harga 100 won. 117 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Jadi? 118 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 Jika aku gadaikannya di sini, 119 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 berapa harganya? 120 00:15:00,107 --> 00:15:01,775 Ada waranti? 121 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Atau resit pembelian? 122 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 Tiada. 123 00:15:13,245 --> 00:15:16,916 Kau bayar 100 won untuk tembikar yang berharga kurang 10 jeon 124 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 tanpa waranti atau resit? 125 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Nampak sangat yang kau sebenarnya dah tertipu. 126 00:15:24,048 --> 00:15:25,549 Kau patut ke balai polis, 127 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 bukan kedai pajak gadai. 128 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Tauke Jang. 129 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Jangan macam ini. Ambil sahaja. 130 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Aku dengar Ishikawa akan rampas semua harta kau. 131 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Siapa kata? 132 00:15:42,358 --> 00:15:44,610 Semua di Bonjeong dah tahu 133 00:15:45,194 --> 00:15:47,613 yang Geumokdang akan bertukar tangan. 134 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Alang-alang dirampas, 135 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 siapa kisah jika kau ambil tembikar ini? 136 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Ceh, celaka… 137 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Apa kau karutkan ini? 138 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Apa? 139 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "Celaka"? 140 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Usah kacau kedai aku dan pergi sahaja. 141 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Atau kau yang akan menyesal. 142 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Seperkara lagi. Cuba elak guna bahasa Joseon. 143 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 Sebutan kau teruk. 144 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Sakit telinga. 145 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 Jahanam! 146 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Pergi mampus! 147 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Hoi! 148 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 Pemilik Geumokdang ialah aku, Jang Tae-sang. 149 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 Ia tak akan berubah. 150 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Jadi, jika kau cuba buat hal atau berangan 151 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 untuk rompak kedai ini, 152 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 kau kena ingat antara dua ini. 153 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Kau akan mati atau tenat. 154 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Kenapa tercegat? Lengan aku lenguh! 155 00:16:58,684 --> 00:17:00,269 Aduh, tentu sebab dah tua, 156 00:17:00,352 --> 00:17:01,729 tapi lengan tak kuat. 157 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Tengok ini. 158 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Hoi. 159 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Kenapa tercegat? 160 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 - Ke tepi! - Ke tepi! 161 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Ke tepi! 162 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Mari. 163 00:17:34,762 --> 00:17:36,555 Kita tak boleh leka. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Apa? 165 00:17:40,017 --> 00:17:40,976 Apa maksud awak? 166 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 Cari Myeong-ja segera. 167 00:17:43,645 --> 00:17:47,107 Selagi tak jumpa, samseng macam dia akan datang mengganggu. 168 00:17:48,901 --> 00:17:49,943 Tentang itu… 169 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Mereka tahu tempat terakhir yang dia lawati. 170 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Apa? 171 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 Kami dah jumpa beca yang dinaiki Myeong-ja tujuh hari lalu. 172 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 Apa? Itu mustahil! 173 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Aku dah tanya semua penarik beca dan pekerja Chunwolgwan. 174 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 Aku sendiri dah pergi dan buat siasatan! 175 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 Dia tak bekerja di Chunwolgwan. 176 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Jadi? 177 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Awak kata dia mungkin dah mati. 178 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Jadi, kami fikir siapa pembunuh dia. 179 00:18:34,696 --> 00:18:35,948 Ada seorang sahaja. 180 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Mana Takashi? 181 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Dia tak sihat dan akan berehat selama beberapa hari. 182 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 Cik Yukiko Maeda. 183 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Dia jumpa Myeong-ja? 184 00:19:09,940 --> 00:19:12,276 Awalnya, dia diminta ke rumah Ishikawa, 185 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 tapi dibawa ke tempat lain selepas 30 minit. 186 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Ke mana? 187 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Hospital Ongseong. 188 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Hospital Ongseong? 189 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Awak pasti? 190 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Jangan bunuh saya! 191 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Awak yakin dia dibawa ke Hospital Ongseong? 192 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Ya! Saya yakin dia dibawa ke Hospital Ongseong! 193 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Saya bersumpah atas nama orang tua saya! 194 00:19:45,475 --> 00:19:46,894 Hospital Ongseong! 195 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Sebab saya sendiri yang bawa dia ke sana! 196 00:19:53,358 --> 00:19:57,112 Memandangkan hospital itu tempat terakhir Myeong-ja dilihat, 197 00:19:57,863 --> 00:20:01,033 bukankah kemungkinannya tinggi dia masih di sana? 198 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Tak. Semua itu mengarut. 199 00:20:04,661 --> 00:20:05,746 Apa yang mengarut? 200 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Dengar sini. Jika kamu nak tahu tentang Hospital Ongseong, 201 00:20:09,374 --> 00:20:12,252 cuma orang yang ada kaitan dengan tentera, polis 202 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 atau pejabat jeneral Jepun sahaja yang boleh ke sana. 203 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Bagaimana gisaeng Joseon boleh ke sana? 204 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Semua yang ke sana diperiksa. 205 00:20:20,177 --> 00:20:22,054 Ia dikawal dengan ketat. 206 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Macam mana jika Maeda 207 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 yang aturkannya? 208 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Untuk apa? 209 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Kenapa dia bawa kekasih suami dia ke hospital Jepun? Untuk apa? 210 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 Kita ke sana dan dapatkan jawapannya. 211 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Aduhai, kamu memang degil. 212 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Orang kita tak boleh ke sana sesuka hati. 213 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 Setahu saya, Tauke Jang berpengaruh. 214 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Susahkah untuk dapat kebenaran? 215 00:20:47,913 --> 00:20:48,747 Ceh. 216 00:20:52,459 --> 00:20:53,377 Itu… 217 00:20:53,460 --> 00:20:56,463 Aku kenal beberapa orang kita yang boleh ke sana. 218 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 Jadi, boleh masuk atau tak? 219 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Sebelum itu, aku kena… 220 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Sudahlah. 221 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Jika tak mampu, kami usahakan sendiri. 222 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Aduhai, tak sabar betul. Siapa kata aku tak boleh buat? 223 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 Maksud aku, kenalah ada rancangan. 224 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 Dalam setiap pekerjaan 225 00:21:11,770 --> 00:21:14,398 kenalah ada perancangan teliti. Kau tak tahu? 226 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Muka aku comot? 227 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - Awak buat apa? - Nah. 228 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Berikan ini kepada mereka berdua. 229 00:21:41,842 --> 00:21:43,302 Apa rancangan awak? 230 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 Mereka curigai saya? 231 00:21:45,262 --> 00:21:47,389 Saya nak tunjukkan kelicikan 232 00:21:47,973 --> 00:21:48,890 dan ketelitian saya. 233 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Duit itu untuk apa? Nak buat apa? 234 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Buat apa? 235 00:21:53,937 --> 00:21:54,896 Memungkinkan 236 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 yang mustahil. 237 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - Apa ini? - Duit. 238 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Duit. 239 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 Aku tak peduli ia digunakan untuk perjuangan kebebasan. 240 00:22:12,873 --> 00:22:15,083 Ia milik kau, jadi terpulang. 241 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Apa kau cuba lakukan? 242 00:22:23,884 --> 00:22:25,093 Pinjamkan kad pengenalan. 243 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 Kad pengenalan? 244 00:22:26,553 --> 00:22:29,973 Seingat aku, keluarga kau antara beberapa keluarga Joseon 245 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 yang boleh ke Hospital Ongseong. 246 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 - Betul? - Kenapa? 247 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 Kau sakit? 248 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Bukan aku. 249 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Tunggu! 250 00:22:40,275 --> 00:22:43,737 Jika ada kaitan dengan Ishikawa, aku tak nak terlibat. 251 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 Anggaplah kau menyelamatkan nyawa seorang kawan. 252 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Itu pun jika kau masih anggap aku kawan. 253 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 Jika bukan kau, siapa yang sakit? 254 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 Aku tak boleh pinjamkan jika tak tahu. 255 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Tak perlu tahu. Ia demi kebaikan kau. 256 00:23:02,005 --> 00:23:03,799 Kau nak pinjam kad aku, 257 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 tapi kau risaukan aku? 258 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Kau setuju? 259 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Bagusnya jika semangat kau itu digunakan untuk berjuang. 260 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Maaf, tapi aku 261 00:23:20,023 --> 00:23:22,943 tak berangan tentang kemerdekaan atau pembebasan. 262 00:23:24,027 --> 00:23:25,404 Raja pun gagal halang. 263 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 Apa daya aku untuk melawan? 264 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 Yang penting buat aku, 265 00:23:31,118 --> 00:23:33,078 aku ingin terus hidup 266 00:23:33,870 --> 00:23:36,623 dan lalui tempoh bergolak ini dengan selamat. 267 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Jadi… 268 00:23:40,627 --> 00:23:41,795 boleh pinjamkannya? 269 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Guna dengan elok. 270 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 Sudah tentu. 271 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 BAR WOLGWANG 272 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Berjaya? 273 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Mereka masih belum sampai? 274 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Itu pun mereka. 275 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Itu cantik. 276 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Wah, cantiknya! 277 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Mari bertolak. 278 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Apa? Oh… 279 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 Kita tiada masa. 280 00:25:01,583 --> 00:25:04,336 Betul. Mari bertolak. Naiklah. 281 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Ini? Ia dianggap beradab untuk bantu wanita menaiki kereta. 282 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 Tak perlu. 283 00:25:31,112 --> 00:25:31,947 Mari. 284 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Pengenalan diri. 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 Ini tuan muda saya. 286 00:26:02,811 --> 00:26:04,980 Tentu awak tahu. Syarikat Bugang? 287 00:26:05,063 --> 00:26:06,606 Beliau anak sulung mereka. 288 00:26:12,445 --> 00:26:13,405 Mereka pula? 289 00:26:14,155 --> 00:26:15,073 Oh! 290 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 Di belakang ini ialah tunang tuan muda bersama ayah dia. 291 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 Aduhai, waktu janji temu dah makin dekat. 292 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Tolong cepat. 293 00:26:31,506 --> 00:26:34,884 Dr. Takahashi pantang betul jika orang lambat datang 294 00:26:34,968 --> 00:26:36,219 ke janji temu dia. 295 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 Josenjing celaka… 296 00:26:40,307 --> 00:26:41,516 Hoi, biarkan mereka. 297 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Terima kasih! 298 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Tunggu! 299 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Awak terlupa ini. 300 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Aduhai, saya terlupa. 301 00:27:10,211 --> 00:27:11,212 Terima kasih. 302 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Hospital Ongseong? 303 00:27:45,872 --> 00:27:49,709 Betul, tuan. Dia datang bersama beberapa orang teman. 304 00:27:50,418 --> 00:27:51,252 Bagaimana? 305 00:27:51,836 --> 00:27:53,713 Suruh mereka terus perhatikan? 306 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 BILIK RUJUKAN 307 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Saya ingin berjumpa Dr. Takahashi. 308 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 309 00:28:46,850 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi doktor keluarga kami. 310 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Tapi hari ini dia cuti. 311 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Dia main tenis setiap petang Khamis. 312 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Lebih bagus. 313 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dia tiada di pejabat petang ini. 314 00:28:59,362 --> 00:29:02,282 Tapi saya ada janji temu untuk berjumpa dia. 315 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Boleh periksa sekali lagi? 316 00:29:06,244 --> 00:29:07,579 Sila tunggu sebentar. 317 00:29:07,662 --> 00:29:08,496 Baiklah. 318 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Perut saya! 319 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 Kenapa? 320 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Aduhai! 321 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Awak tak apa-apa? 322 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Apa yang sakit? 323 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - Perut! - Gap-pyeong! 324 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 325 00:29:39,152 --> 00:29:39,986 Awak tak apa-apa? 326 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 327 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 Belakang saya… 328 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Panggil doktor. 329 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 Ada sesuatu di belakang? 330 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Aduh! 331 00:29:46,701 --> 00:29:48,077 Ada sesuatu keluar? 332 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 - Keluar! - Keluar! 333 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Bertenang. 334 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Mana doktor? Doktor! 335 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Lekas! 336 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 Bertenang! 337 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 Akiko… 338 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Akiko… 339 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Akiko… 340 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Siapa awak? 341 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Apa awak buat di sini? 342 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Saya… 343 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 tersesat jalan. 344 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 Kenapa orang yang tersesat jalan menggeledah fail di sini? 345 00:30:53,017 --> 00:30:55,562 Seorang kawan saya dimasukkan ke sini. 346 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Tapi saya tak jumpa dia. 347 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 Saya tahu awak orang Joseon. 348 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Tak perlu besarkan hal ini. 349 00:31:08,867 --> 00:31:10,368 Saya akan pergi. 350 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Boleh? 351 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Siapa awak? 352 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 Beritahu saya siapa awak. 353 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Tak perlu buat kecoh. 354 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Kamu… 355 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 dari Manchuria? 356 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Siapa awak? 357 00:31:46,529 --> 00:31:47,655 Doktor akan sampai. 358 00:31:48,406 --> 00:31:49,490 Sabarlah. 359 00:31:49,991 --> 00:31:50,950 Itu pun doktor. 360 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 Doktor dah sampai. 361 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 Ini akan bantu legakan dia. 362 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Tanggalkan baju! 363 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - Baiklah. - Tak. 364 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Tak boleh. Jangan! 365 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Jangan! 366 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Jangan! 367 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Selamatkan saya! 368 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 Tuan muda! Tolong! 369 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Tuan muda… 370 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - Cepat! - Ya! 371 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 Jangan risau. Awak akan sembuh. 372 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 Tak! 373 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong. - Tak! 374 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Hoi, mari sini! Jahanam! 375 00:32:25,068 --> 00:32:26,611 Jangan buat begini! 376 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - Eh? - Kenapa? 377 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Tunggu! 378 00:32:33,785 --> 00:32:35,536 Tunggu… 379 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - Eh? - Kenapa? 380 00:32:42,418 --> 00:32:43,753 Tiba-tiba tak sakit. 381 00:32:43,836 --> 00:32:44,671 Betul? 382 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 Apa ini? Rasa sakit dah lenyap. 383 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Apa? 384 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Doktor, saya dah tak sakit lagi! 385 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Hebatnya! 386 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Terima kasih! 387 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 Doktor memang hebat! 388 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Menakjubkan. 389 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Hebat! 390 00:33:13,032 --> 00:33:15,576 Sungguh kau tak kisah aku kena suntik? 391 00:33:16,369 --> 00:33:17,328 Tapi tak kena. 392 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 Apa itu? 393 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 Apa yang berlaku? 394 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Sila bertenang. 395 00:33:26,921 --> 00:33:29,632 Itu mungkin latihan menembak di kem tentera dekat sini. 396 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Anehnya. 397 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 Bunyi itu dari bawah bangunan. 398 00:33:35,346 --> 00:33:36,723 Kita beredar dulu. 399 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 Ikut saya. 400 00:33:46,524 --> 00:33:47,775 Kenapa lepaskan tembakan? 401 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Ia terlepas. 402 00:33:48,776 --> 00:33:51,112 Dua diserang sebelum kami sempat tiba. 403 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 Ada seorang terselamat. 404 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Tolong! 405 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Tolong… 406 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Macam mana? 407 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Saya akan selamatkan dia, tuan! 408 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Tunggu. Jangan bergerak! 409 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Izinkan saya selamatkan dia! 410 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 Diam! 411 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Jangan sesiapa pun bergerak! 412 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 Uji kaji ini sangat penting buat kita! 413 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Faham? 414 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Left. Kato, tengok itu… 415 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 Apa makhluk itu? 416 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 Tolong! 417 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Tolong… 418 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Tolong… 419 00:34:44,457 --> 00:34:45,583 Tolong! 420 00:34:45,666 --> 00:34:46,709 Tolong! 421 00:34:46,793 --> 00:34:47,919 Tolong… 422 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Tolong! 423 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 Tolonglah! 424 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 Tunggu! Berhenti! 425 00:35:37,969 --> 00:35:38,970 Dewi. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 Kelahiran seorang dewi! 427 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Apa kita buat di sini? 428 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 Apa yang berlaku? 429 00:36:28,477 --> 00:36:30,563 Kami akan bermalam di sini. 430 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Apa? 431 00:36:32,857 --> 00:36:34,400 Kami pula? Kami juga? 432 00:36:34,483 --> 00:36:37,320 Kamu cuma akan menyusahkan. Pergilah balik. 433 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Setidaknya, jelaskan dulu kepada kami. 434 00:36:44,410 --> 00:36:46,621 Di belakang hospital ada wad tentera. 435 00:36:47,163 --> 00:36:49,498 Ruang bawah tanahnya amat mencurigakan. 436 00:36:49,999 --> 00:36:53,502 Banduan Joseon dari Penjara Seodaemun dihantar ke sana, 437 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 tapi mereka yang ke sana… 438 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 tak pernah kembali. 439 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Jadi, Myeong-ja ada di situ? 440 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Kami bercadang untuk siasat. 441 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Tapi… 442 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Dari mana kau dapat semua maklumat itu? 443 00:37:15,524 --> 00:37:17,610 Keadaan wad tentera mencurigakan. 444 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Apa kata kamu datang lain kali? 445 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Ini sahaja peluang kami. 446 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Tunjukkan jalan dan biar kami uruskan. 447 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 Tapi ini… 448 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Apa… 449 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 Apa yang berlaku? 450 00:37:42,343 --> 00:37:45,680 Apa yang tukang sapu ini cakap sampai kamu bertindak… 451 00:37:45,763 --> 00:37:47,056 Setahun lalu, 452 00:37:47,139 --> 00:37:50,017 adik aku dibawa ke sini dari Penjara Seodaemun. 453 00:37:51,477 --> 00:37:53,187 Kononnya, dia demam panas, 454 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 tapi sejak itu, tiada berita. 455 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 Puas aku cari, tapi tiada rekod dia dirawat di sini. 456 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Aduhai. Sebab itu awak bekerja di sini. 457 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 Apa bukti kau bercakap benar? Kita saling tak kenal. 458 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 Apa maksudnya? 459 00:38:17,378 --> 00:38:19,088 Itu isyarat Ikatan Patriotik. 460 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Sungguh. Ia antara kumpulan pembebasan. 461 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Tauke Jang, baliklah. 462 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 Kami akan sahkan kehadiran Myeong-ja dan hantar mesej. 463 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - Tapi… - Saya dah sedia. 464 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Ikut saya. 465 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Tunggu. 466 00:38:39,150 --> 00:38:41,610 Oh, ya. Terima kasih pinjamkan baju. 467 00:38:41,694 --> 00:38:43,988 Bukan itu sebab aku minta kau tunggu. 468 00:38:48,034 --> 00:38:50,244 Awak nak beritahu saya sesuatu? 469 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Apa? 470 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Apa? 471 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Tiada apa… 472 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 Aku cuma rasa… 473 00:39:07,636 --> 00:39:09,472 rancangan ini terlalu mendadak. 474 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Maksud aku, 475 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 apa kata kita cari jalan yang lebih selamat? 476 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 Awak kata hingga bunga sakura gugur. 477 00:39:18,606 --> 00:39:21,734 Tak lama untuk bunga sakura mekar dan layu. 478 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Ketika disangka ia mekar penuh, ia dah pun mula layu. 479 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 Kami tak boleh buang masa. 480 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Tapi kita tak pernah rancang untuk bermalam di sini. 481 00:39:32,036 --> 00:39:33,829 Kita perlu ikut keadaan. 482 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Rancangan boleh berubah. Apa masalahnya? 483 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Bukankah ini yang awak panggil kebolehsuaian? 484 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 Kami buat kerja kami. 485 00:39:46,717 --> 00:39:49,261 Awak pula patut dapatkan maklumat Sachimoto. 486 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Boleh? 487 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - Chae-ok. - Saya datang. 488 00:40:00,981 --> 00:40:04,819 Wah, mereka memang tak teragak-agak untuk bertindak. 489 00:40:04,902 --> 00:40:05,778 Tak begitu? 490 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 Hoi, awak! 491 00:40:16,163 --> 00:40:18,499 Orang luar dilarang ke sini! 492 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - Siapa awak? - Maaf! 493 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 Kami mencari tandas. 494 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Tuan muda, mari. 495 00:40:27,425 --> 00:40:28,259 Tunggu. 496 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Awak di sini rupanya. 497 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 Saya dah periksa dan Dr. Takahashi cuti hari ini. 498 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 Begitukah? 499 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 Nampaknya, ada salah faham. 500 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 Tak sangka… 501 00:40:53,367 --> 00:40:54,243 Dia pelawat? 502 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Ya, dia pesakit luar Dr. Takahashi. 503 00:41:08,799 --> 00:41:10,092 Tolong beredar. 504 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 Kecemasan! 505 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 Semua pelawat dan pesakit luar dengan janji temu 506 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 diminta beredar! 507 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Kenapa ada askar? 508 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 Saya ulang. 509 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 Apa yang berlaku? 510 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 Semua pelawat dan pesakit luar dengan janji temu 511 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 diminta beredar! 512 00:41:32,198 --> 00:41:34,033 Semua diminta beredar! 513 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Left. Kato, sila beri arahan! 514 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 Pintu makmal ini mungkin akan roboh! 515 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 Left. Kato! 516 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Mulakan Tahap 4. Sediakan nitrogen. 517 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 Baiklah. Nitrogen! Bawa nitrogen! 518 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 Baiklah! 519 00:42:06,607 --> 00:42:08,025 Jangan risau. 520 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Kau akan ke tempat yang sesuai untuk seorang dewi. 521 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Apa yang berlaku? 522 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Tentu tiada apa-apa. 523 00:42:19,745 --> 00:42:21,372 Mereka anak-beranak pakar. 524 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 Tentu mereka akan keluar selepas buat pengesahan. 525 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Mereka berdua… 526 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Ya. 527 00:42:30,798 --> 00:42:33,384 Mereka bersungguh buat kerja macam aku, kan? 528 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 DILARANG MASUK 529 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 DILARANG MASUK 530 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 DILARANG MASUK 531 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 HOSPITAL ONGSEONG 532 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Ada pergerakan? 533 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 Tiada. Nampaknya, ia dah tidur. 534 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 Apa semua ini? 535 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 Nampak macam spora. 536 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 Itu antraks. 537 00:44:33,045 --> 00:44:36,382 Cara ia melindungi diri walaupun sedang tidur. 538 00:44:37,508 --> 00:44:38,592 Sudah selesai. 539 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Tutup pintu. 540 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Mulakan Tahap 4. 541 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Suntik nitrogen secara berterusan ketika pemindahan. 542 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Elakkan daripada tersentuh spora. 543 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Berhati-hati, semua. 544 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Baiklah. 545 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Bergerak! 546 00:45:21,802 --> 00:45:23,011 GAS NITROGEN TERMAMPAT 547 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Eh? 548 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 Nampaknya ada salji. 549 00:46:24,114 --> 00:46:25,449 Cepatnya ia cair. 550 00:47:07,241 --> 00:47:09,451 Oh? 551 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Tolong! 552 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 Tolong! 553 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 Tolong! 554 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Hebat. 555 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Bukan awak kata wad tentera untuk rawat tentera Jepun? 556 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 Mereka di tingkat dua dan tiga. 557 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 Pejabat am, bilik komunikasi dan perhubungan di tingkat satu. 558 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 Ia tak nampak seperti wad hospital. 559 00:48:51,929 --> 00:48:54,973 Saya tak berani ke sana sebab kawalan sangat ketat. 560 00:48:55,641 --> 00:48:59,102 Saya dibenarkan ke sana selang sehari untuk kemas wad. 561 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Kenapa menara kawal timur kosong? 562 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 Ada askar terjatuh dan mati sebab ia tak kukuh. 563 00:49:04,775 --> 00:49:06,401 Ada khabar ia akan dibaiki, 564 00:49:06,485 --> 00:49:08,570 tapi sudahnya terbiar sahaja. 565 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Boleh awak ke menara itu? 566 00:49:16,119 --> 00:49:17,412 Nampak mencabar, 567 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 tapi boleh. 568 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - Saya pergi. - Tunggu. 569 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Tunggu… 570 00:50:40,871 --> 00:50:41,913 Dia ke mana? 571 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 LAPAN PENJURU DUNIA BERSATU 572 00:51:34,174 --> 00:51:35,300 - Cepat! - Baiklah! 573 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 Lekas. 574 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - Cepat! - Baiklah! 575 00:51:46,561 --> 00:51:47,854 - Sedia! - Baiklah! 576 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - Cepat! - Lekas! 577 00:51:52,943 --> 00:51:54,611 - Sedia untuk bergerak. - Ya. 578 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - Bergerak! - Baiklah. 579 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 Cepat! 580 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 Cepat! 581 00:53:00,677 --> 00:53:01,761 Awak belum balik? 582 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 Aduhai. Cakaplah. Apa dia? 583 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Saya tak faham sebabnya. 584 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 Sebab apa? 585 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Kenapa saya risau sangat? 586 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 Risau tentang apa? 587 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 Dalam keadaan sekarang, 588 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 dengan nyawa saya dalam tangan Ishikawa 589 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 dan jika Myeong-ja tak ditemui, 590 00:53:36,004 --> 00:53:38,798 saya akan kehilangan semua harta. 591 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 Malah, saya juga mungkin diheret ke medan perang. 592 00:53:42,469 --> 00:53:45,472 Bukan itu sahaja, banyak binatang buas 593 00:53:45,555 --> 00:53:48,225 yang tunggu peluang untuk membaham Geumokdang. 594 00:53:50,936 --> 00:53:52,771 Tapi kenapa saya risau sangat… 595 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 tentang gadis itu? 596 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 Gadis pemburu itu? 597 00:53:59,653 --> 00:54:01,988 - Siapa? - "Gadis" yang awak maksudkan. 598 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 "Gadis"? 599 00:54:05,575 --> 00:54:06,743 Saya sebut gadis? 600 00:54:06,826 --> 00:54:07,994 Aduhai. 601 00:54:09,162 --> 00:54:10,956 Katanya, mabuk cinta tiada penawar. 602 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 Jangan tuduh sebarangan. Mabuk cinta? 603 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 Ini Jang Tae-sang. 604 00:54:15,335 --> 00:54:17,754 Teruna idaman Bukchon yang tak peduli 605 00:54:17,837 --> 00:54:20,131 walau digoda wanita paling jelita! 606 00:54:20,215 --> 00:54:21,633 Jejaka idaman Namchon! 607 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 Sebab itu ia mabuk cinta. 608 00:54:24,094 --> 00:54:27,013 Selama ini awak tolak semua jelitawan di luar. 609 00:54:28,348 --> 00:54:29,307 Tapi, tengoklah. 610 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 Dalam ramai wanita, gadis pemburu. 611 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Itu tak benar! 612 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 Kalau begitu, apa? 613 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 Ia… Itu… 614 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 Apa perkataan itu? Perikemanusiaan? 615 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Perikemanusiaan? 616 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Betul. 617 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 Kasih sesama manusia. 618 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 Saya risau atas dasar kasih sayang 619 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 sesama manusia. Faham? 620 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Jadi, tak perlu risau. 621 00:54:56,710 --> 00:54:58,753 Saya patut heret dia keluar. 622 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 Saya tak patut tinggalkan dia di hospital itu, kan? 623 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 Jika lapang sangat, cari Sachimoto. 624 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 Apa faedahnya jika awak terus duduk risau di sini? 625 00:55:09,431 --> 00:55:11,725 Bertindak ikut cara awak 626 00:55:11,808 --> 00:55:13,143 dan berhenti risau! 627 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 Awak patut buat kerja awak. 628 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 Yakah? 629 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Betul! 630 00:55:27,198 --> 00:55:28,116 Nak ke mana? 631 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 Buat kerja ikut cara saya. 632 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 GEUMOKDANG 633 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 Aduhai! 634 00:55:51,181 --> 00:55:52,807 Saya tak nak jadi… 635 00:55:53,767 --> 00:55:55,185 - pemandu awak lagi! - Ceh. 636 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 Baiklah. Aku faham. Catat ini. 637 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto. Pertengahan 30-an. Lelaki Jepun. 638 00:56:05,070 --> 00:56:06,446 - Tulislah. - Ah… 639 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 Dia seorang pelukis. 640 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Minta Tuan Ishikawa periksa jika lelaki ini 641 00:56:12,744 --> 00:56:14,871 masih wujud di Gyeongseong. 642 00:56:15,413 --> 00:56:17,248 Ini penting untuk cari Myeong-ja. 643 00:56:17,332 --> 00:56:19,000 Suruh dia cari dengan teliti. Faham? 644 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - Baiklah. - Bagus! 645 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 Tumpang lalu. 646 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 Tumpang lalu. 647 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 Silakan. 648 00:56:50,824 --> 00:56:52,117 Awak lukis siapa? 649 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 Oh… 650 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Maaf. 651 00:56:58,498 --> 00:57:01,042 Wanita itu nampak macam wanita Joseon… 652 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 Macam mana awak tahu? 653 00:57:08,633 --> 00:57:09,467 Belah rambut. 654 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Yakah? 655 00:57:16,141 --> 00:57:18,393 Awak sangat berbakat. 656 00:57:19,644 --> 00:57:21,187 Awak seorang pelukis, kan? 657 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Berita tergempar! 658 00:57:34,033 --> 00:57:36,619 Hospital Ongseong ditutup sepenuhnya! 659 00:57:36,703 --> 00:57:39,038 Hospital Ongseong ditutup akibat wabak berjangkit! 660 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 - Betullah kata Choi. - Berita tergempar! 661 00:57:41,291 --> 00:57:45,420 Dia kata malam tadi ada trak bawa mayat untuk ditanam. 662 00:57:45,503 --> 00:57:46,671 Hospital ditutup! 663 00:57:46,754 --> 00:57:48,339 - Berita tergempar! - Ada wabak! 664 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 HOSPITAL DITUTUP AKIBAT WABAK 665 00:57:49,591 --> 00:57:51,426 Berita tergempar! 666 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 Turun cepat! 667 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 Cepat! 668 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 Turun cepat! 669 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 Bina rebat. 670 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 Saya kata, cepat! 671 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 DITUTUP 672 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 Apa yang berlaku semalam? Aduhai. 673 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 Apa kau kata? Tentera dah kepung hosital? 674 00:58:34,344 --> 00:58:36,596 Orang di luar tak dibenarkan masuk. 675 00:58:36,679 --> 00:58:38,848 Orang di dalam tak boleh keluar. 676 00:58:38,932 --> 00:58:40,058 Siap ada mesingan. 677 00:58:40,141 --> 00:58:41,851 Keadaan nampak genting. 678 00:58:43,186 --> 00:58:44,812 Mereka belum hantar berita? 679 00:58:45,396 --> 00:58:47,524 Rasanya mereka masih di dalam. 680 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 Tauke Jang. Nak ke mana? 681 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 Nak saya ikut? 682 00:58:59,118 --> 00:59:00,662 Kenapa tercegat? 683 00:59:00,745 --> 00:59:02,539 Yalah! Saya memang nak pergi. 684 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 GEUMOKDANG 685 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 Saya dah periksa dan Dr. Takahashi cuti hari ini. 686 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Ada apa awak datang? 687 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 KAMI DAH JUMPA MYEONG-JA 688 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 Bagaimana dengan pemberi mesej ini? 689 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 Mereka masih di dalam. 690 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 Saya berjaya… 691 00:59:43,371 --> 00:59:45,790 larikan diri sebelum hospital ditutup 692 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 subuh tadi. 693 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Adakah mereka selamat? 694 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 Saya tak tahu. 695 00:59:55,258 --> 00:59:58,886 Benarkah wabak dah tersebar di dalam sana? 696 01:00:00,847 --> 01:00:01,681 Saya tak tahu. 697 01:00:01,764 --> 01:00:03,474 Tolong beritahu hal sebenar! 698 01:00:04,892 --> 01:00:07,186 Apa yang berlaku di dalam sana! 699 01:00:07,270 --> 01:00:08,605 Saya tak tahu! 700 01:00:14,944 --> 01:00:15,945 Semalam… 701 01:00:18,489 --> 01:00:20,617 ramai orang mati di sana. 702 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Tak terkira ramainya. 703 01:00:26,581 --> 01:00:27,915 Saya tak tahu sebabnya. 704 01:00:28,625 --> 01:00:30,376 Tiada siapa yang buka mulut. 705 01:00:33,046 --> 01:00:33,963 Kenapa awak? 706 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 Kenapa awak yang bawa mesej ini? Jawab. 707 01:00:54,859 --> 01:00:58,071 Perkara mengerikan sedang berlaku di Hospital Ongseong. 708 01:00:58,988 --> 01:01:02,075 Orang mati secara mengejut tanpa sebarang sebab. 709 01:01:03,076 --> 01:01:04,994 Rakan seperjuangan saya dah cuba 710 01:01:05,495 --> 01:01:06,913 untuk siasat hal ini… 711 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 tapi tiada yang kembali. 712 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 Kali ini… 713 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 mungkin sama. 714 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 KAMI DAH JUMPA MYEONG-JA 715 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - Pak Cik Gap-pyeong. - Ya. 716 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Nampaknya, saya kena ke sana. 717 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Ke mana? 718 01:01:59,924 --> 01:02:00,758 Hospital Ongseong. 719 01:02:00,842 --> 01:02:01,843 Tauke Jang! 720 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Tuan! - Tuan! 721 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 Buat persiapan. 722 01:02:07,306 --> 01:02:08,516 Saya akan ke sana. 723 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Stuck in my head 724 01:02:16,691 --> 01:02:18,693 I've been searchin' for the reason 725 01:02:21,446 --> 01:02:22,947 Nameless longing 726 01:02:23,448 --> 01:02:25,742 I've been waitin' for you for so long 727 01:02:27,452 --> 01:02:31,164 But got no direction No matter I wanna reach you 728 01:02:32,290 --> 01:02:35,042 Another way you runnin' Goin' on and on 729 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 But need a way to get to you 730 01:02:39,589 --> 01:02:41,424 You 731 01:02:42,049 --> 01:02:44,719 You know I'm so stuck with you 732 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 No, oh, oh, oh 733 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 You 734 01:02:48,055 --> 01:02:50,183 Babe, I don't care at all 735 01:02:50,683 --> 01:02:53,227 You'll never know What I could do 736 01:02:53,770 --> 01:02:56,355 You'll never know What we could have been 737 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 738 01:02:59,484 --> 01:03:02,487 Do you know Oh, no 739 01:03:02,570 --> 01:03:04,405 All the way I found you here 740 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Oh, I'll be right back for you 741 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Oh, no 742 01:03:08,576 --> 01:03:10,244 All the way I found you here 743 01:03:11,454 --> 01:03:14,707 Oh, I'll be right back for you Oh, no 744 01:03:18,419 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 745 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Losing my sight 746 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 747 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 But got no direction No matter I wanna reach you 748 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Another way you runnin' Goin' on and on 749 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 But need a way to get to you 750 01:03:42,485 --> 01:03:46,113 Ride on a paper plane 751 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Sandcastles on a seaside 752 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Don't scare me at all 753 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 If I can get on with you forever 754 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Just wanna be there With you forever 755 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 756 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Let me keep on 757 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Know, what I could do 758 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 You'll never know What we could have been 759 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 For you No, oh, oh, oh, oh 760 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Do you know Oh, no 761 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 All the way I found you here 762 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Oh, I'll be right back for you Oh, no 763 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 All the way I found you here 764 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Oh, I'll be right back for you Oh, no 765 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Lead me to the way towards you 766 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 767 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Reason for another reason 768 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Now I'm so sick of waitin' 769 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Voices in my head 770 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 771 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Know, what I could do 772 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 You'll never know What we could have been 773 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 For you No, oh, oh, oh, oh 774 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Do you know Oh, no 775 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 776 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 You'll never know What we could have been 777 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 778 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Do you know Oh, no 779 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 All the way I found you here 780 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Oh, I'll be right back for you Oh, no 781 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 782 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Oh, I'll be right back for you Oh, no 783 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hope you know that 784 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 So long, so long 785 01:05:46,776 --> 01:05:48,986 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali